IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS DANGER-- WARNING- manufacturer as contained in this manual. examination, repair, electrical or mechanical adjustment. control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 8. Indoors use only. 15. Do not use bent needles. 21. Caution - to avoid injury: CAUTION- machine.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique. Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit: 1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PELIGRO - inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. CUIDADO - 12. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable. - Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use. PARTES MÓVILES- CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PEDAL (sólo EE.UU.
Página 6
TABLE DES MATIÈRES ----------------------------- 48 - 49 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE Description --------------------------------------------------------------6 - 7 Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 50 - 55 -------------------------------------------------------------8 - 9 Point droit extensible, Point ric-rac, Nid d’abeille, Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13 Levier du pied presseur ------------------------------------------ 12 - 13 Point entredeux...
Página 7
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA -------------- 48 - 49 ---------------------------------------6 - 7 Puntadas elasticas y decorativos ----------------------------- 50 - 55 --------------------------------------------------------------8 - 9 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal, --------------------------------------10 - 11 Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche, Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13 Puntada de ribete, Puntada en escalera, Palanca pie prensatelas ----------------------------------------- 12 - 13...
1. DESCRIPTION DE LA 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MACHINE À COUDRE MAQUINA DESCRIPTION IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Guide pré-tension 2. Disque de tension du bobineur 4. Palanca de ensartado 5. Cubierta frontal 5. Plaque frontale 6. Cortador de hilo 8.
Página 10
ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins 5. Spool pin cap (small) 6. Spool pin cap (medium) 8. Buttonhole opener/seam ripper and brush 10. Zipper foot 11. Satin stitch foot 12. Blindhem stitch foot 13. Buttonhole foot and underplate T h e f o o t t h a t c o m e s o n y o u r sewing machine is called the all- purpose foot and will be used for the majority of your sewing.
ACCESSOIRES ACCESORIOS 2. Canettes 2. Bobinas 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Disco del pasador carrete 5. Chapeau pour bobine (petit) 6. Chapeau pour bobine (moyen) 6. Tapa del pasador carrete (mediano) 8. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse 10.
SETTING UP YOUR MACHINE lumière à la position « Fermé » POWER LINE CORD/FOOT CONTROL as illustrated. Prise du cordon de la machine NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s disconnected, the machine will not operate.
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA de bien essuyer tout surplus d’huile sur et autour de la plaque CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/PEDAL DE CONTROL CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur dibujo.
SPOOL PINS Spool Bobine Carrete thread spool Felt disc Disco del pasador carrete Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical spool spool on the spool pin. Spool pin Spool pin cap Spool Porte-bobine Chapeau de bobine Bobine PRESSER FOOT LIFTER Pasador carrete Tapa del pasador carrete Carrete There are three positions for your presser foot.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES para carrete de hilo normal la tapa de pasador para confirmar que el hilo se mueve de hilo, que debe quedar hacia la derecha. au type de bobine utilisée. Le diamètre du chapeau de bobine Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and Note: Make sure the presser foot is down. bobbin and cut thread.
PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA BOBINA Assurez-vous d’utiliser des bobines de type Este seguro de usar clase 15 J bobinas. « Classe 15 J ». 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y indiqué dans l’illustration. 2.
THREADING THE BOBBIN THREAD NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled. Cutter Couteau thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread Cortador cutter on the top left. NOTE: Sewing can be started without picking up the bobbin thread.
ENFILAGE DU FIL DE LA CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA soit dans sa position la plus haute. volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj. para permitirle desmontar la cubierta. pour pouvoir le retirer. NOTA: Este es un paso muy importante La bobina REMARQUE : Cette étape est très importante.
THREADING THE TOP THREAD presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) illustrated. IMPORTANT: To verify that the machine is threaded properly in the tension discs, do this simple check: 1.) With the presser foot raised, pull the thread towards the back of the machine.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no être inadéquate.) correcta del hilo.) B. Gire el volante en sentido contrario a las manecillas de un soit dans sa position la plus haute. alta y el tirahilos quede a la vista.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle machine. 10 cm (4 po). hold it in place. pour le couper et le retenir. Don’t pull thread with strong force or thread may Ne tirez pas trop fort sur le fil car le fil pourrait be pulled off from needle hole after threading.
USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO HELPFUL SUGGESTIONS: Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc, if the machine is used after a long interval. If the threading hook is deviated from needle hole, adjust the position of the hook using a small screw driver.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART in the top thread supply. FABRICS THREAD NEEDLES* synthetic, rayon, blends. They TYPE SIZE Light- Batiste 2020 11/80 weight Chiffon Polyester Crepe 100% Polyester band Medium Corduroy 2020 14/90 weight Flannel Polyester blue Gabardine 100% Polyester band Nylon Linen...
outlet. Flat side Côté plat Changing the needle Lado plano Needle Butée Pasador NOTE: Tighten snugly, but do not overtighten. Flat Côté Lado plat plano Helpful Hint: Placing a scrap of fabric under the side orienté hacia presser foot and lowering the presser foot makes vers it easier to change the needle and will preclude l’arrière...
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Envers exposed on the tension control dial on top of the machine. Well balanced Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a Correct lower number may improve sewing appearance. Bien equilibrada Top side Endroit STITCHING...
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR Conseil utile : Un léger ajustement du côté + ou - du Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de réglage “AUTO” améliorera l’apparence de la couture. AUTO mejorará...
CONTROL PANEL FUNCTIONS 1. LCD DISPLAY 2. DIRECT SELECTION BUTTONS Frequently used stitches are available by the direct selection buttons. Simply press a button to select that stitch. 3. PROGRAM MODE BUTTON...
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL 1. ÉCRAN LCD 1. PANTALLA LCD 2. BOTONES DE SELECCIÓN DIRECTOS 2. BOUTONS DE SÉLECTION DIRECTE Les points fréquemment utilisés sont accessibles par les bouton pour sélectionner ce point. 3. PROGRAMA MODO DE BOTONES 3.
Página 30
4. STITCH SELECTION DIAL Press the center of the dial to step 10 stitches at a time. Example: To select stitch number 52, press the center of the dial 5 times, then turn the dial two steps clockwise. 5. STITCH SETTING/SCROLL AND DELETE PROGRAM DIAL Setting Stitch Width and Stitch Length underlined on the LCD screen.
4. MOLETTE DE SÉLECTION DES POINTS 4. BOTON DE SELECCIÓN DE PUNTADA qui sont cousus conjointement que se cosen continuamente. Gire el selector para examinar las puntadas una por una. Presser le centre de la molette pour passer 10 points à la fois. Exemple : Pour sélectionner le numéro 52, presser le Ejemplo: Para seleccionar la puntada 52, presione el centre de la molette 5 fois, puis tourner la molette deux...
Página 32
6. TWIN NEEDLE SAFETY needle. Note: Always select the Twin Needle Safety prior to selecting a pattern. This will prevent any possibility of the twin needle breaking. To disengage Twin Needle Safety and return the machine to normal sewing mode, either press the Twin Needle Safety button again or turn the machine off.
6. SÉCURITÉ DE L'AIGUILLE DOUBLE 6. SEGURO DE AGUJA DOBLE REMARQUE : Toujours sélectionner le mode Sécurité Nota: Seleccione siempre el modo de Seguro de Aguja de l'Aiguille Double avant de sélectionner un motif. Doble antes de seleccionar un patrón. De esta manera Cela empêchera l'aiguille double de se casser.
Página 34
9. ELONGATION FUNCTION BUTTON be lit. 10.ONE CYCLE STITCH BUTTON Button is illuminated. Therefore, any stitch or stitch Available letters Alphabet disponible Alfabeto disponible space À È Ì Ò Ù Ä Ë Ï Ö Ü Ñ Î space Û É Â...
9. TOUCHE FONCTION D’ÉLONGATION 9. BOTÓN DE FUNCIÓN DE ALARGAMIENTO à deux tailles différentes (x2 ou x3). Sélectionner le point point sera sélectionné, le symbole x1 sera indiqué sur panel LCD. en pressant le bouton x2 ou bien x3. Une fois activé, le 3.
START/STOP AND SPEED CONTROL 1. START/STOP BUTTON When the Start/Stop button is pushed, the machine starts machine stops. 2. REVERSE STITCH BUTTON Bouton du point de marche arrière Interruptor de puntadas 3. SPEED CONTROL LEVER is used, the lever serves as a top speed limiter.
MARCHE/ARRÊT ET RÉGULATEUR DE BOTÓN DE INICIO/PARADA Y CONTROL VITESSE DE VELOCIDAD 1. BOUTON DE MARCHE/ARRÊT 1. BOTON INICIO/PARO machine commence à coudre lentement et lorsque vous Cependant, lorsque le rhéostat est branché, le bouton de 2. BOTON DE PUNTADA EN REVERSA 2.
REVERSE OPERATION AND TACKING STITCH Bouton du point de marche arrière Interruptor de puntadas Bouton du point d’arrêt * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( is pushed. reverse stitch button is pressed. * Tacking stitch function for tie-off of other stitches ( button is pushed.
MARCHE ARRIÈRE ET POINTS D’ARRÊT OPERACIÓN INVERSA Y PUNTADA DE HILVANADO * Fonction du point arrière pour les points droit et zigzag * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( sur ce bouton. La machine continue de coudre en marche arrière tant que * Fonction du point d’arrêt * Función de remate para pour la jonction avec d’autres points.
2. STARTING TO SEW 2. COMMENCEZ À COUDRE 2. EMPEZER A COSER Q U I C K R E F E R E N C E TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA T A B L E O F S T I T C H RAPIDE DES LONGUEURS R A P I D A D E L A R G O Y LENGTH AND WIDTH...
LENGTH WIDTH LENGTH WIDTH STITCH STITCH LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO LARGO ANCHO POINT POINT AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO...
Página 42
LENGTH WIDTH LENGTH WIDTH STITCH STITCH LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO LARGO ANCHO POINT POINT AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO...
Página 43
LENGTH WIDTH LENGTH WIDTH STITCH STITCH LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO LARGO ANCHO POINT POINT AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO...
STRAIGHT STITCHING 1. SETTINGS NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight C. Start/stop button D. Presser foot lifter F. Needle stop position control NOTE: Since a straight stitch has no width, the stitch width control is used to change the needle position.
POINT DROIT PUNTADA RECTA en suivant les étapes ci-dessous. Pied presseur - Pied universel Pie prensatelas - Pie universal REMARQUE : En fonction du poids du tissu, une légère NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión. B.
Needle to left of foot presseur presseur prensatelas prensatelas INSERTING ZIPPERS holder. PIPING main Helpful hint: Slight adjusting of the needle position to sew closer to the piping may be accomplished with the stitch width control. HAND-LOOK QUILT STITCH 3. Increase thread tension a little at a time and continue until you acheive the desired appearance.
vivo. plus près du cordonnet. MISE EN PLACE DE FERMETURE À GLISSIÈRE INSERCION DE CREMALLERAS prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de support du pied. prensatelas al sujetador prensatelas. PASSEPOIL RIBETES bande de biais. Sujete el lado derecho del prensatelas de cremalleras al l’encoche située du côté...
ZIGZAG STITCHING Under side Côté de dessous thread must never appear on the top of the fabric. Top side Côté de dessus control. Cara STITCH WIDTH LARGEUR DU POINT ANCHO PUNTADA 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 0.25 preference options available to set manually.
POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo tejido. Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se Si el hilo de la bobina se jala hacia arriba o si tiene problemas motif.
BLINDHEM STITCH Tissus moyens et lourds Under side Under side - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Envers Envers Fine fabric Under side Under side Envers Envers should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the fold.
POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE - Point ourlet invisible pour les tissus extensibles 1. Con hilo del mismo color orillar la tela. Sobre el tejido telas de peso medio o completo sobrehile el borde de la rebord coupé. tela. l’envers tourné vers le haut. reverso hacia arriba.
POINT DÉCORATIFS ET POINTS PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVAS EXTENSIBLES en satén bourdon Les points extensibles sont utilisés surtout sur les tricots et les tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien être utilisés en materiales corrientes. sur des tissus tissés. Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrière et encore une fois en avant.
Página 54
PIN STITCH an opposite or same color. Place the stitch in the center and a ribbon, yarn or elastic. airy appearance. and cotton jersey.
visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour POINT ÉPINGLE usado para orillas dentadas y para bordado de aplicaciones. La puntada de ribete es una puntada tradicional de bordado a mano usada para ribeteado de mantas. Esta puntada de dobladillados.
the stitch pattern. Helpful hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a wing needle. DECORATIVE PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot project. Helpful hint: For a more pleasing appearance experiment with a slightly lower (-) tension setting.
Utile pour la couture décorative de bordures et pour une Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar couture à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent créer des trous dans le motif du point. Conseil utile : Un léger ajustement (+) de la tension Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille sabre aumentará...
Página 58
SEWING A BUTTONHOLE Tab B USING BUTTONHOLE FOOT is done in one easy step. be used. 1. Select one of the buttonhole patterns. Buttonhole foot Pied boutonnière Prensatelas de ojales 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread rear.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES de boutonnières à brides ou à oeillets et de boutonnières arrondies cousues au moyen d’un système mesurant la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape. boutonnières doivent être placées.
Página 60
Positionnement du pied boutonnière ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole. Spur Saliente When completed, release the cord from foot, pull cords to...
Página 61
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. orden. 9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la para abrir el material en el centro del ojal. l’illustration.
To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. Put one drop NOTE: SINGER brand sewing machine oil is suggested. DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for sewing machine lubrication.
REMARQUE : Nous vous suggérons d’utiliser NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de l’huile pour machine à coudre de marque SINGER. coser marca SINGER. NO use aceite “para todo NE PAS utiliser une huile tout usage qui n’est pas uso”...
4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT stretch stitches. TWIN NEEDLE (Optional) When using twin needles, always engage the twin needle button, recommended. NOTE: Needle threader cannot be used to thread the twin needle. Helpful Hints: 1. Always select the twin needle mode prior to selecting a pattern.
4. AUTRES RENSEIGNEMENTS 4. OTRA INFORMACIÓN PIE PRENSATELAS PARA COSER EN PIED POINT BOURDON SATEN Ce pied est conçu avec une encavure en dessous pour permettre aux points denses de passer plus facilement. Il est principalement employé pour coudre des points bourdon et útil para coser puntadas en satén y es una alternativa al pie est une alternative au pied presseur universel pour coudre des points extensibles.
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES 5. CUADRO DE VERIFICACION DE MINEURS DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLÈMES GÉNÉRAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas. * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous patrones de puntadas.
HELPFUL MESSAGES MESSAGES D’AIDE MENSAJES DE AYUDA Problem Correction Problème Correction Problema sélectionnée. seleccionado. la bobina.
Página 69
not in the correct position. 1. La boutonnière a été sélectionnée sur le panneau de commande; cependant le levier basse). pour les détails. Levante la palanca del ojal y comience a coser. para detalles. 2. Foot control is connected or disconnected. Foot controller is connected but start/stop button is pressed.
Página 70
1. The stitch pattern selected, does pushed. marche arrière/point d’arrêt. Lift presser foot lifter. Pull to remove top thread from machine and rethread. 1. Se ha roto el hilo superior. de nuevo. 1. Le rhéostat ou le bouton marche/arrêt a été enfoncé pour commencer à coudre avant d’avoir abaissé...
SYSTEM ERROR ERREUR DU SYSTÈME ERRORES DEL SISTEMA moteur principal. leva. eje principal. tuned on. shaft. Le bouton de marche arrière est activé est mis en mode ouvert. de bobina. encendida.