Página 1
Operating and Instrucciones de uso installation instructions y de montaje Mode d’emploi et Instruções de serviçio notice de montage e de montagem Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift LC 85 K 950 LC 86 K 950 LC 957 KB 70 LC 957 KA 70...
Página 3
Gerätebeschreibung Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshau- gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen Kaminver- (wie z.B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Gasdurchlauferhitzer, Gasboiler) muss verblendung für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird. Schalter Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, Licht/Lüfter wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht Beleuchtung...
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Sicherheitshinweise Diese Gebrauchsanleitung gilt für meh- Unter der Dunstabzugshaube nicht flambie- rere Geräte-Ausführungen. Es ist mög- ren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufstei- lich, dass einzelne Ausstattungs- gende Flammen. merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Die Kochstellen müssen immer mit Koch- geschirr abgedeckt sein.
Página 5
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvolls- Drücken Sie die Taste – so oft, bis der Lüfter ten beseitigt durch: ausschaltet. Die Anzeige 0 erlischt nach kur- zer Zeit. Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Intensivstufe: Durch die Intensivstufe wird die höchste Ausschalten der Dunstabzugshaube erst ei- Leistung erreicht.
Página 6
Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Wechseln Sie die Fettfilter nur bei geöffnetter Küchendunstes sind Metall-Fettfilter einge- Frontscheibe. setzt. 1. Drücken Sie die Rasten der vorderen Filtermatten bestehen Fettfilter und klappen Sie die Fettfilter ab. unbrennbarem Metall.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube Dunstabzugshaube durch Ziehen des aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Siche- Netzsteckers oder Ausschalten der rung stromlos machen. Sicherung die Dunstabzugshaube Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden stromlos.
Störungen Vor der Montage ≡ ≡ ≡ ≡ Wichtige Hinweise Wenn in der Anzeige ein oder [ erscheint: Siehe Abschnitt „Filter und Wartung“. Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen wer- bedienen lässt: den.
Página 9
Vor der Montage Die Abluft wird über einen Lüftungs- mbar) nicht überschritten wird. Dies kann schacht nach oben, oder direkt durch die erreicht werden, wenn durch nicht ver- Außenwand ins Freie geleitet. Die Abluft schließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fens- darf weder in einen in Betriebbefindlichen tern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluft- Rauch- oder Abgaskamin noch in einen...
Vor der Montage Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes Der Einsatz von langen, rauhen Abluft- beschädigt wird, muss sie durch den Her- rohren, vielen Rohrbögen oder kleineren steller oder seinen Kundendienst oder eine Rohrdurchmessern führt zu einer Abwei- ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, chung von der optimalen Luftleistung und um Gefährdung zu vermeiden.
Página 11
Vor der Montage Die Glasscheibe muss zunächst auf die beiden Befestigungspunkte aufgesetzt wer- den. Dann muss der Bolzen von außen nach innen eingedrückt bzw. vorsichtig einge- schlagen werden. Damit der Bolzen einge- schoben werden kann, muss die Scheibe vorher genau positioniert werden, so daß der Bolzen durch die Befestigungspunkte an der Haube durchgesteckt werden kann.
Página 12
Montageanleitung Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Glasblende öffnen Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. Anschluss für Bitte auf eine mittige Anordnung der Dunst- Abluftschlauch abzugshaube zu den Kochstellen achten.
Página 14
Montageanleitung 13. Oberturm in die Haltelasche der Turm- 8. Dunstabzugshaube zusätzlich mit aufhängung einschieben, bis dieser ein- mindestens zwei Schrauben befestigen. rastet. 9. (Abluftbetrieb) Abluftschlauch auf richti- ge Länge ablängen. 10. (Abluftbetrieb) Abluftschlauch anbringen und befestigen, auf Knickfreiheit achten. 11. Den elektrischen Anschluss herstellen. 14.
Página 16
Operating Instructions When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, Chimney oil or coal-fired heaters, continuous-flow panelling heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an ade- quate supply of fresh air which will be Light / fan...
Operating procedure Important notes: Safety instructions The Instructions for use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you Do not flambé food directly under the may find descriptions of individual features extractor hood. that do not apply to your specific appliance. Risk of grease filter catching fire due ! to flames.
Página 18
Operating procedure Do not place any objects on the extractor Keep pressing the – button until the fan hood. switches off. The most effective method of removing The displayed 0 goes out shortly afterwards. vapours produced during cooking is to: Intensive setting: Switch the ventilator ON Maximum power is obtained at the intensi-...
Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during Only change the grease filter when the front cooking. panel is open. The filter mats are made from non- Please only pivot the pane to a maximum combustible metal.
Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out 1. Switch off the extractor hood and pull the mains plug or switching off the fuse. out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which 2.
If you encounter a problem Installation Instructions: Important information Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly. Old appliances are not worthless rubbish. ≡ ≡ ≡ ≡ If an or [ appears in the display: Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances.
Página 22
Installation Instructions Safe operation is possible provided that the The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 the outside wall into the open. mbar).
Prior to installation 2. Connect the blue (Neutral) wire to the ter For optimum extractor hood efficiency: minal in the plug marked ‘N’ or coloured Short, smooth air exhaust pipe. black. As few bends in the pipe as possible. 3. Connect the brown (Live) wire to the ter minal marked ‘L, or coloured red.
Página 24
Prior to installation The glass pane must then be placed on When installing the bolts, make both attachment points. Then the bolts absolutely sure that they have been must be pressed in from the outside and/ pushed in completely. If these are not or carefully tapped in.
Página 25
Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. Open glass aperture. 1. Remove the grease filter (refer to operating; Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
Página 27
Installation 17. Connect the hood to the electricity supply. 12. (Exhaust operation) Cut the exhaust hose to the proper length. 13. (Exhaust hose) Attach and tighten the exhaust hose, be sure that it is free of bends. 14. Bend the retaining grooves on the upper tower outwards approximately 2-3 mm.
Mode d’emploi Description de l’appareil chauffage (tels par ex. des appareils de Capot de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) Cheminèe raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l’apport d’air soit suffisant pour assurer la marche du Commutateur chauffage à...
Avant la première utilisation Remarques importantes: Consignes de sécurité La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut Ne flambez aucun mets sous la hotte. I Les contenir des descriptions d’accessoires ne flammes risq ueraient d’atteindre le filtre à figurant pas dans votre appareil.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer Ventilation intensive: les buées de cuisson consiste à: Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n’en aurez Enclencher la hotte aspirante que brièvement besoin. en début de cuisson.
Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en Changer le filtre à graisse uniquement avec suspension dans les buées de cuisson. la vitre frontale ouverte 1.
Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes ≡ ≡ ≡ ≡ Utilisez un produit pour vitres mais non 6. Faites s’effacer la lettre aggressif. N’utilisez pas de détergents Appuyez sur la touche 0. aggressifs, contenant un acide ou une base. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débran- Changer le halogènes uniquement avec la...
Página 33
Dérangements Notice de montage: ≡ ≡ ≡ ≡ Remarques importantes ou [ apparaît à l’indicateur: Voir la section intitulée „Filtre et entretien“. Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination Si les touches de la hotte aspirante restent respectueuse de l’environnement permet inopérantes: de récupérer de précieuses matières...
Avant le montage Ecart minimum, présence impérativement à ce que l’apport d’air soit foyers au gaz, entre le bord supérieur suffisant pour assurer la marche du de la grille support et le bord inférieur de la chauffage à combustion. hotte: 550 mm, fig. 1. fonctionnement sans risque est possi-ble L’air vicié...
Avant le montage Branchement électrique l’ouverture entre contacts dépasse 3 mm et Pour que la hotte aspirante ait le meilleur qui sectionnent tous les pôles. Figurent rendement, veillez à ce que: parmi eux également les disjoncteurs et Le conduit d’évacuation soit court et lisse. contacteurs.
Página 36
Avant le montage introduire le boulon, la vitre doit auparavant être positionnée avec exactitude pour que le boulon puisse tra- verser les points de fixation sur la hotte. Lors du montage du boulon, il convient de veiller à ce qu’il soit complètement enfoncé.
Página 37
Encastrement 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d’utilisation). 2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu’au bord inférieur de la hotte aspirante. 3. Percez 2 trous pour la cornière de retenue supérieure et 2 trous pour la cornière de retenue inférieure, de 6 mm de diamètre chacun, puis enfoncez les 5.
Página 39
Encastrement 11. Fixer la hotte avec au moins deux vis 16. Elargir le conduit inférieur vers l’extérieur supplémentaire.; 12. (Fonctionnement de l’évacuation d’air) Découper le tuyau d’évacuation à la bonne longueur et placer la hotte au-dessus du conduit supérieur et du module. Le conduit inférieur inférieure doit se poser sur la 13.
Página 40
Gebruiksaanwijzing Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de Schoorsteen- opstellingsruimte van de stookinstallatie niet afscherming wordt overschreden. Gebruiksmogelijkheden Schakelaars verlichting en Dit kan men bereiken wanneer er door niet- ventilator afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Veiligheidsvoorschriften Deze gebruiksaanwijzing geldt voor ver- schillende uitvoeringen van het apparaat. Onder de afzuigkap niet flamberen. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken Brandgevaar vetfilter door worden beschreven die niet van toepassing opstijgende vlammen. zijn op uw apparaat.
Página 42
Bedienen van de wasemafzuigkap keukenwasem wordt Intensieve stand: doeltreffendste manier verwijderd door: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig. Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. Druk op de toets + een aantal keren in totdat de aanduiding P gaat branden.
Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en Vetfilters: aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden 1. Wissel de vetfilters uitsluitend bij een metalen vetfilters gebruikt. geopende voorruit. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar Gelieve de ruit maximaal 90° weg te materiaal.
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak de stekker uit het stopcontact te trekken het apparaat stroomloos door de of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de De wasemafzuigkap niet reinigen met zekering uit te schakelen.
Página 45
Montagevoorschrift: Storingen ≡ ≡ ≡ ≡ Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Wanneer op de indicatie een of een Door een milieubewuste afvoer kunnen wordt weergegeven: waardevolle materialen opnieuw worden Zie de paragraaf „Filters en onderhoud“. gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Voor de montage Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de naar boven of rechtstreeks door de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet buitenmuur naar buiten geleid. wordt overschreden. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd Dit kan men bereiken wanneer er door niet- via een in gebruik verkerende rook- of...
Voor de montage Elektrische aansluiting Optimaal vermogen van de wasem- In de installatie moet een scheidingsvoor- afzuigkap: ziening worden aangebracht. scheidingsvoorzieningen gelden Korte, gladde luchtafvoerpijp. schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle Zo min mogelijk bochten. polen.
Página 48
Voor de montage Afin de préserver les détériorations dues au De glazen ruit moet in eerste instantie transport, la vitre frontale est emballée op de beide bevestigingspunten gezet séparément du corps de la hotte et doit être worden. Dan moet de bout van buiten reliée à...
Página 49
Inbouwen 5. 2 gaten voor de bovenste De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur. 1. Ouvrir le panneau en verre 2. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks- aanwijzing). 3. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
Página 51
Inbouwen Afzuigkap bovenste bevestigingspunten ophangen en met onderlegplaatjes en moeren losjes bevestigen. 12. Afzuigkap uitlijnen (montageafmetingen nakijken). Moeren aandraaien. 17. Bovenste toren in de bevestigingsstrip van de torenophanginrichting schuiven totdat de bovenste toren vast klikt. 13. Afzuigkap bijkomend met minstens twee schroeven bevestigen.
Página 52
Istruzioni d’uso Un funzionamento senza pericolo è Rivestimento possibile, se nel locale d’installazione del camino focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). Interruttore Modi di funzionamento Luce/ ventilatore È possibile conseguire ciò quando l’aria per la combustione può continuare ad affluire illuminazione attraverso aperture non chiudibili, per es.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Istruzioni di sicurezza Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto più versioni dell’ Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa apparecchio. É possibile che siano aspirante. descritti singoli particolari della dotazio- Pericolo d’inc endio del filtro grassi ! se ne, che non riguardano il Vostro appa- raggiu nto delle fiamm e.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori Grado forte: di cottura: con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve Accendere la cappa aspirante tempo. all’inizio della cottura. Premere il tasto + più volte, finché non Spegnere la cappa aspirante compare l’indicazione P .
Página 55
Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici Sostituire il filtro antigrasso solo con il vetro per grassi. frontale aperto Le stuoie filtro sono costituite da materiale Attenzione: le lampade alogene devono ininfiammabile.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Sostituire il filtro antigrasso solo con il vetro Togliere corrente alla cappa aspirante frontale aperto estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 1. Innanzitutto rimuovere il filtro antigrasso Non pulire la cappa aspirante con spugne (vedi capitolo filtro antigrasso e dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, manutenzione)
Guasti Istruzioni per il montaggio: ≡ ≡ ≡ ≡ Se nel display compare una oppure [ : Avvertenze importanti Vedi capitolo „Filtri e manutenzione“. Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Se la cappa aspirante non risponde al Attraverso lo smaltimento ecologico comando: possono essere recuperati materiali pregiati.Rendere inservibile l’apparecchio...
Prima del montaggio flusso continuo, scaldabagni) è Distanza minima per fornelli a gas fra necessario provvedere ad una sufficiente bordo superiore della griglia d’appoggio alimentazione dell’aria, che è necessaria pentole e bordo inferiore della cappa al focolare per la combustione. aspirante: 550 mm, fig.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere collegata Rendimento ottimale della cappa solo ad una presa di corrente con contatto aspirante: di terra, installata a norma. Disporre la Tubo di scarico corto, liscio. presa con contatto di terra se possibile Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Página 60
Prima del montaggio Il vetro deve essere montato innanzitutto Per prevenire danni di trasporto il vetro fron- sui due punti di fissaggio. Poi deve tale è imballato separatamente dal corpo essere premuto verso l’interno o della cappa e deve essere assemblato con delicatamente battuto il bullone.
Página 61
Montaggio 1. Consigliamo un diametro interno di 150mm. o superiore. 2. Per prevenire danni di trasporto il vetro frontale è imballato separatamente dal corpo della cappa e deve essere assemblato con il medesimo dopo la rimozione dell’imballaggio (vedi disegno seguente).Rispettare la distanza minima tra piano di cottura e cappa aspirante di 400 mm per i fornelli elettrici, e di 550 mm per i fornelli a gas.
Página 63
Montaggio 7. Fissare la sospensione (angolo di 14. Piegare le cavità di sostegno sulla torre supporto torre) della torre superiore. superiore 2-3mm. verso l’esterno. 8. Avvitare viti nei tasselli (diametro 10mm.) fino a quando sporgono ancora per ca. 20mm.. 9. Appendere la cappa di aspirazione vapori nei punti di fissaggio superiore e fissare con rondelle e dadi senza stringere.
Instrucciones de uso calentadores de agua), hay procurar que Rivestimento exista una suficiente alimentación de aire, En forma de chimenea necesario para el proceso de combustión del hogar. Interruptor Este funcionamiento es posible sin peligro Iluminaciòn/ si en el local de emplazamiento del hogar ventilatore no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Advertencias de seguridad Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; No preparar alimentos o platos flameados por ello puede ser posible que se describan directamente debajo de la campana detalles y características de equipamiento extractora.
Manejo de la campana extractora Escalón intensivo: La manera más eficaz de absorber los Seleccionando el escalón de funciona- vahos producidos en la cocina durante la miento intensivo, el ventilador desarrolla su preparación de los alimentos es: máxima potencia. Este escalón se suele Conectando la campana extractora usar sólo durante cortos períodos.
Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa Para retener las partículas de grasa metálicos: contenidas en el vaho de la cocina se mon- tan filtros metálicos. Cambiar el filtro de grasa sólo estando el cristal delantero abierto. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Cambiar el filtro de grasa sólo estando el Desconectar la campana extractora de la cristal delantero abierto. red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1.
Instrucciones de montaje Averías y perturbaciones ejecución de la instalación de las tuberías En caso de que en la pantalla de visua- ≡ ≡ ≡ ≡ de la campana extractora, no están lización aparezcan las letras o [ : cubiertas por el servicio de garantía del Véase al respecto el capítulo «Filtros y fabricante.
Antes del montaje observar las disposicones legales de su normas y disposiciones legales vigentes localiad (por ejemplo el reglamento local en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, para el permiso de edificación). son las Normas Técnicas para Instalación En caso de hacer pasar el aire de de Equipos de Gas TRGI).
Antes del montaje Los canales planos deberán poseer una alimentación o evacuación del aire o sección interior equivalente a la de los tubos también pueden tomarse otras otras redondos. medidas como por ejemplo instalando Al trabajar con sistema de evacuación del cerrojos invertidos o similares.
Página 72
Antes del montaje La campana extractora cumple las normas En primer lugar, el cristal debe ser comunitarias materia sobrepuesto sobre ambos puntos de fijación. Luego debe ser hundido y/o radiodesparasitaje. clavado cuidadosamente el perno desde fuera hacia dentro. Para poder insertar el perno, debe ser colocado el cristan en su posición exacta, de modo que el perno pueda ser pasado a través...
Montaje Esta campana extractora ha sido 2. Abrir el protector de vidrio. diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
Página 75
Montaje 7. Atornillar los tornillos en los tacos (diámetro 10 mm), de forma que aún sobresalgan aprox. 20 mm. 8. Colgar la campana extractora de los puntos de fijación superiores y fijar ligeramente con arandelas y tuercas. 9. Alinear la campana extractora (comprobar las medidas de montaje) y apretar las tuercas.
Instruções de Serviçio É possível um funcionamento sem qualquer Revestimento perigo, se não for ultrapassada a depressão da cham inè de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima. Isto pode ser conseguido se o ar Interruptor necessário à...
Antes da primeira utilização Indicações importantes: Instruções de segurança Estas instruções de serviço aplicam-se a Não flamejar alimentos por baixo do vários modelos de aparelhos. É. por isso, exaustor. possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não Perigo d e incêndio do filtro de gordura, ! dizem respeito ao seu aparelho.
Página 78
Comandos do exaustor Fase intensiva: Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen- se o exaustor for ligado no início do to máximo. Ela só é necessária por curtos cozinhado. períodos de tempo. se o exaustor for desligado só...
Filtros e manutenção Desmontar e montar os filtros metálicos: Filtro de gordura: Para retenção das partículas de gordura 1. Somente trocar o filtro de gordura com a existentes nos vapores da cozinha são janela frontal aberta. utilizados filtros metálicos. Bascular para baixo a folha de vidro de, A malha do filtro é...
Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas 1. Somente trocar o filtro de gordura com a Desligar o exaustor da corrente, janela frontal aberta. desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. Não limpar o exaustor com esponjas 2. Remover primeiramente o filtro de gordura ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou (vide o capítulo Filtro de gordura e com teor de soda, ácidos ou cloro!
Stõrungen Instruções de Montagem: ≡ ≡ ≡ ≡ Aparelhos velhos não são, de forma Se na indicação aparecer um ou um [ : alguma, lixo. Ver o capítulo „Filtros e Manutenção“. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar Se não for possível utilizar o exaustor: matérias primas valiosas.
Antes da montagem O ar da exaustão é conduzido para cima, É possível um funcionamento sem qualquer através de um canal, ou directamente para perigo, se não for ultrapassada a depressão o exterior através da parede. de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação A exaustão do ar não pode ser feita através dos aparelhos de queima.
Antes da montagem Ligação eléctrica Tubo de exaustão curto e liso. Características eléctricas: Encontram-se na chapa de características Tubo com número mínimo de curvas. no interior do aparelho - que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro. Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível.
Página 84
Antes da montagem Para prevenir avarias de transporte, a janela A folha de vidro deve ser primeiramente frontal é embalada separada do corpo da colocada sobre os dois pontos de tampa deve ligada, após fixação. A seguir, os pinos devem ser desembalada, com o corpo da tampa (vide empurrados de fora para dentro, respect.,...
Página 85
Montagem O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha. 1. Retirar o filtro de gorduras. (Ver instruções de serviço). 2. Abrir a lâmina de vidro Respeitar a distância mínima entre a placa de cozinhar e o exaustor, ou seja, 400 mm no caso de discos eléctricos e de 550 mm no caso de queimadores a gás.
Página 87
Montagem 9. Alinhar a tampa de exaustão de vapor 14. Inserir a torre superior na braçadeira de (testar as dimensões de montagem), fixação da suspensão da torre, até que apertar as porcas. esta encaixe. 10. Fixar a tampa de exaustão de vapor adicionalmente com, no mínimo, dosi parafusos.
Página 88
Family Line 01805-2223 3 0,14/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete 9000 218 604 Siemens-Electrogeräte GmbH Printed in Germany 0307 Es.