Chain Sizing
Kettenlänge
Ajuste de tamaño de la cadena
⚠WARNING – CRASH HAZARD
Failure to size or connect the chain properly
may lead to chain failure or cause the rider
to crash, resulting in serious injury
and/or death.
⚠WARNUNG – UNFALLGEFAHR
Wenn Sie die Kette nicht korrekt kürzen oder
richtig verbinden, kann die Kette versagen
oder Unfälle verursachen, die zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen können.
⚠ATENCIÓN – RIESGO DE ACCIDENTE
Una conexión incorrecta o un ajuste
inadecuado de la longitud de la cadena
pueden provocar averías en la cadena o
incluso un accidente, con consecuencias
graves o incluso mortales para el ciclista.
NOTICE
Full Suspension Frames: To size the chain,
first compress the rear shock to the point
in the travel where the rear axle is farthest
from the bottom bracket. Deflate or remove
the rear shock if necessary.
HINWEIS
Vollgefederte Rahmen: Um die
Länge der Kette zu bestimmen, lassen
Sie zuerst den Hinterbaudämpfer auf die
Position einfedern, an der die Hinterachse
am weitesten vom Innenlager entfernt ist.
Lassen Sie bei Bedarf die Luft aus dem
Hinterbaudämpfer ab oder bauen
Sie ihn aus.
AVISO
Cuadros con suspensión integral: para
ajustar el tamaño de la cadena, comprima
primero el amortiguador trasero hasta el
punto del recorrido en el que el eje trasero
quede más alejado del eje de pedalier.
Despresurice o retire el amortiguador trasero
si es necesario.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Mesure de la chaîne
Dimensionamento della catena
De ketting inkorten
⚠AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE
Le fait d'installer la chaîne de manière
inappropriée ou de ne pas la mesurer
correctement peut entraîner une défaillance
de la chaîne ou la chute du cycliste et
provoquer des blessures graves
voire mortelles.
⚠AVVERTENZA – PERICOLO DI
Il mancato dimensionamento corretto
o il mancato collegamento della catena
potrebbe comportare il cedimento della
stessa o la caduta del biker con conseguenti
gravi lesioni e/o la morte.
⚠WARNING – CRASH HAZARD
Een onjuist ingekorte ketting of een
verkeerde aansluiting kan de ketting
beschadigen en leiden tot breuk. De fietser
kan daarbij ten val komen wat tot ernstig
letsel en/of de dood kan leiden.
Cadres tout suspendus : pour mesurer la
chaîne, comprimez d'abord l'amortisseur
arrière de manière à ce que l'axe arrière se
situe au plus loin du jeu de pédalier. Baissez
la pression de l'amortisseur arrière ou
retirez-le si nécessaire.
Telai con sospensione completa: per
dimensionare la catena, comprimere prima
l'ammortizzatore posteriore fino al punto
nella corsa in cui l'asse posteriore è alla
distanza massima dal movimento centrale.
Sgonfiare o rimuovere l'ammortizzatore
posteriore se necessario.
MEDEDELING
Frames met voor- en achtervering: Om
de ketting in te korten, druk eerst de
achterschokdemper samen tot het punt
waar de achteras zich het verste van de
onderste trapas bevindt. Indien nodig,
laat de achterschokdemper leeglopen of
verwijder deze.
Ajustar
調節
调节
Tamanho da corrente
チェーン長の調節
链条尺寸测量
Se o tamanho da corrente não for
determinado correctamente ou se ela não
ficar fixada correctamente no seu lugar,
poderá provocar a avaria da corrente ou
fazer com que o ciclista tenha um acidente,
de onde resultarão ferimentos graves
e/ou morte.
チェーン長の調節を適切に行わなかったか、 ま
INCIDENTE
たは正し く固定しなかった場合は、 チェーンの
損傷、 あるいは事故を引き起こし、 重傷および/
または死亡につながる可能性があります。
链条尺寸测量不当或未适当连接, 可能导致
链条故障, 或引起骑行者撞车, 从而造成严
重伤害甚至死亡。
AVIS
Quadros com suspensão completa: Para pôr
a corrente ao tamanho correcto, comprima
o amortecedor traseiro até ao ponto no
seu curso em que o eixo traseiro esteja o
mais afastado possível do eixo pedaleiro.
Descomprima ou retire o amortecedor
traseiro se for necessário.
AVVISO
フル ・ サスペンション ・ フレーム : チェーンの
長さを適切に調節するには、 まずリア ・ ショ
ックを圧縮し、 トラベルでリア ・ アクスルが
ボトム ・ ブラケッ トから最も遠い位置にく るよ
うにします。 必要であれば、 リア ・ ショ ックの
空気を抜くか、 取り外して ください。
全避震车架: 要测量链条尺寸, 请将后减震器
压至后轴离中轴最远的行程位置。 如有必要,
将后减震器放气或卸下。
⚠AVISO – PERIGO DE ACIDENTE
⚠警告 – 事故につながる危険性
⚠警告 – 撞伤隐患
NOTIFICAÇÃO
注意事項
注意
5