Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

7
2
Pos.
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion
1
Albero supporto ingranaggi
Gear shaft
Welle
2
Guarnizione
Gasket
Dichtung
3
Ingranaggio e piolo sblocco
Gear and pin
Zahnrad und Stift
4
Motor
Motore
Motor
5
Guarnizione riduttore
Gasket
Dichtung
6
Prolunga sblocco
Handle
Handgriff
7
Anello di tenuta
Lip seal
V Ring
CEDA
S.r.l. - Via Strada Pelosa,179/20 - 36100 Vicenza - Italy - Tel. 0444241094 - Fax 0444240736 - E-mail: info@cedamatic.it - internet: www.cedamatic.it
1
3
4
Arbre
Eje soporte de engranajes
Guarniture
Guarnicción
Engrenage et pivot
Engranaje y pasador
Moteur
Motor
Guarniture
Junta de reductora
Manette
Palanca de desbloqueo
Guarniture
Guarnicción
S.R.L.
6
5
Cod.
9686556
9686112
9686111
9686107
9686109
9686108
9686555
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
AUTOMATIC GATES - AUTOMAZIONE CANCELLI
Agies
BARRIERE STRADALI
ROAD GATES
STRAßENSPERREN
BARRIÈRES ROUTIÈRES
BARRERAS DE CALLES
CS 650

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para cedamatic CS 650

  • Página 1 Betriebsanleitung und Ersatzteilliste S.R.L. Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange Libro de instrucciones y catálogo de recambios CEDA S.r.l. - Via Strada Pelosa,179/20 - 36100 Vicenza - Italy - Tel. 0444241094 - Fax 0444240736 - E-mail: info@cedamatic.it - internet: www.cedamatic.it...
  • Página 2 (Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B) Do not put into service We herewith declare that: the operator for road gates model CS 650. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Página 3 • Kit molle art. C3M • Appoggio fisso art. CE.AF Nous déclarons ci-apres que: l’automation pour barrières routières CS 650. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte •...
  • Página 4: Introducción

    Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt. Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur la barrière routière CS 650. Steurgehäuse Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nou- Fotozelle vom Sender veaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles...
  • Página 5 Di robusta fabbricazione ma tuttavia con un design sobrio e piacevole, le barriere stradali CS 650, grazie al motore Moviendo la barrera a mano, verificar que poco antes de la completa apertura se apaga el led “F.AP” y que poco in 24Vdc si prestano al servizio intensivo e continuo.
  • Página 6: Instalación

    Effectuer un pontet en commun (borne n 5) de toutes les lignes NF inutili- Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos CS 650 sées (ex. photodispositifs, bouton d’arrêt). Si plusieurs paires de photodispositifs sont installés, lec Speisung Alimentation Alimentación...
  • Página 7 230Vac und Batterie abschalten und dann die Motoranschlüsse umkehren. Batterie und 230Vac wieder an- NOTA: Para el asta empalmada hacer siempre referencia a la presente tabla. Las CS 650 estándar han 2 muellas neutras. schließen und Öffnungsknopf drücken. Die Arbeitsgeschwindigkeit mittels Trimmer B gemäs den geltenden Vorschriften regulieren und das Eintreffen am Endschalter abwarten.
  • Página 8 3. Posa della piastra di fondazione N.B.: agire sui trimmer molto lentamente per non provocare l’arresto dell’automazione. Verificare quindi il funzionamento delle sicurezze tenendo presente che: 3. Foundation plate positioning • premendo lo stop in qualsiasi condizione, l’impianto si arresta ed attende un comando; 3.
  • Página 9 A T T E N Z I O N E 4. Perno d’uscita e fissaggio asta A T T E N Z I O N E 4. Outlet journal and rod fixing La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, 4.
  • Página 10 Repetir la operación poniendo el asta abierta. Si el equilibrado no corresponde a la característica arriba mencionada, operar sobre el tensado del muelle mediante las tuercas D. 7. Movimenti e tempi di lavoro di una sbarra (fig. 3) La sbarra parte dal punto ”A” e arriva fino all’intervento del finecorsa in chiusura con una velocità che viene impostata con il trimmer velocità...
  • Página 11 Anticipa la acción de frenado. Anticipa la acción de frenado. viceversa è sinistra. 5.2 CS 650 Nella figura 1 è rappresentata una barriera destra; per renderla sinistra procedere come segue: • assicurarsi che le molle M siano scariche (posizionate come in figura 1).
  • Página 12 5.2 CS 650 En la fig.1 está representada una barrera derecha; para volverla izquierda proceder como sigue: Bandierine azionamento micro. • asegurarse que los muelles M estén destensados (posicionados como en la figura). Micro operation flag. • quitar el tornillo V y poner la barra de transmisión A en posición 1 (haciendo girar la reductora hasta que lo Fähnchen zum Betätigen des Mikroschalters.
  • Página 13 ERRATA CORRIGE ERRATA DRUCKFEHLERVERZEICHNIS ERRATA CS.250/500/650 FE DE ERRATAS DA.24V Ciclo di lavoro della sbarra. Barrier working cycle. Betriebszyklus der Schranke. Cycle de travail de la barrière Ciclo de trabajo de la barrera. Cykl pracy bariery. Fine della fase di frenatura controllata dalla centrale. Spazio di rallentamento.
  • Página 14 Finecorsa di rallentamento SWC1 (C) Finecorsa di chiusura SWC2 (D) Anticipa l’azione di rallentamento. Slowing limit stop SWC1(C) Closing limit stop SWC2 (D) Anticipate the slowing action. Endschalter Schließen SWC2 (D) Verlangsamungs-Endschalter SWC1 (C) Vorverlegung der Verlangsamungs. Fin de course de fermeture SWC2 (D) Fin de course de ralentissement SWC1 (C) Anticipe l’action de ralentissement.
  • Página 15 1. Movements and work times (fig. 1) einer an der Steuerzentrale einstellbaren Geschwindigkeit. Die Schranke legt den Bremsintervall während des Öffnens in During the closing manoeuvre: einer von der Steuerzentrale definierten Zeit zurück. The bar starts from point “A” and arrives at the point “C” of Die Schranke erreicht dann den Punkt A, wodurch die Öff- intervention of the slowing limit stop with a speed that may nungsbewegung komplettiert wird.
  • Página 16 Came A Teniendo como referencia la Fig.2: anticiper ou retarder le début de la phase de ralentissement en • Aflojar el tornillo V de fijación de la leva. ouverture (Fig. 1 - point «B»). • Poner la leva de apertura o cierre en la posición desea- Came C régler avec précision le point d’arrêt en fermeture (Fig.