Página 1
879-12 / 879-14 Gebrauchsanweisung Trennschleifer Originalbetriebsanleitung Cut-off machine Instruction Manual Translation of the original instructions Découpeuse à disque Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Manual de instrucciones Tronzadora de muela Traducción del manual original Attention ! Lire attentivement ce manuel avant la Achtung! première mise en service et observer...
Página 2
Gebrauchsanweisung Trennschleifer 879-12 / 879-14 Originalbetriebsanleitung Verehrte Kundin, lieber Kunde, Wartungsfreie Elektronikzündung, gesundheitsschonendes Anti-Vibrations-System, vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden patentiertes Twin-Pipe-Ansaugverfahren, haben. optional nutzbarer Wasseranschluss mit Wasserzufuhr zur Trennscheibe zwecks Seit vielen Jahrzehnten sind wir bereits Hersteller Reduzierung von Staub beim Arbeiten, von handgehaltenen und rückengetragenen...
Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanweisung ......................4 Darstellungsmethoden dieser Gebrauchsanweisung ..............4 Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole ..................5 Sicherheitsvorschriften ........................6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................6 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................6 Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung) ........8 Beim Tanken ..........................8 Beim Transport ..........................
Página 4
Eingetragene Marken und Trademarks ® solo ist eingetragene Marke der SOLO Kleinmotoren GmbH. Alle weiteren in dieser Gebrauchsanweisung erwähnten Produkt- und Firmennamen sind möglicherweise eingetragene Marken bzw. Trademarks der jeweiligen Herstellung. Die Benutzung dieser Namen durch Dritte für deren Zwecke kann die Rechte der Hersteller verletzen. Aus dem Fehlen der Zeichen ® bzw. ™...
Person aufmerksam zu lesen, die mit Arbeiten mit und am Motorgerät (auch zur Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist. Diese Gebrauchsanweisung ist ausschließlich als Betriebsanleitung des Motorgeräts 879-12 / 879-14 zu verwenden. Jede Verwertung der Inhalte (Texte und grafische Darstellungen) – auch in Auszügen – ohne unsere schriftliche Genehmigung ist unzulässig und kann strafrechtlich verfolgt werden.
Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole 2 Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole Wichtig: Befinden sich ein oder mehrere Symbole in dieser Gebrauchsanweisung zentriert und direkt unter einer Kapitelüberschrift, gilt der Hinweis für das gesamte Kapitel. In der Gebrauchsanweisung und am Motorgerät verwendete Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole: Gefahr! Bei Nichtbeachten der Anweisung kann es zu Unfällen mit lebensgefährlichen Verletzungen kommen.
Sicherheitsvorschriften 3 Sicherheitsvorschriften Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Motorgerät darf ausschließlich zum Trennen/Ablängen von Metallen (Warmschnitt) und mineralischen Werkstoffen, wie z. B. Beton (Kaltschnitt), jeweils mit für diesen Werkstoff zugelassenen Trennscheiben und ausschließlich für die in Kap. 7 auf Seite 25 angegebenen Arbeitssituationen verwendet werden.
Página 8
Sicherheitsvorschriften x Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden. x Das Motorgerät ist grundsätzlich – auch beim Starten – von nur einer Person zu bedienen. Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern.
Sicherheitsvorschriften Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung) Um Verletzungen zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung zu tragen. Die Kleidung sollte enganliegend (ohne Aufschläge), aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie bei allen Arbeiten einen Arbeitsanzug aus festem Material mit ausreichender Flammenhemmung, der sich durch Funkenflug nicht entzünden kann (Materialien aus Leder, flammenhemmend behandelte Baumwolle oder schwere, engmaschige Leinenstoffe).
Sicherheitsvorschriften Beim Transport x Vor dem Tragen des Motorgeräts (auch über geringe Distanzen von einem Arbeitsplatz zum anderen) ist immer der Motor abzustellen und der Stillstand der Trennscheibe abzuwarten. Motorgerät am Griffbügel tragen und Trennscheibe nach hinten zeigen lassen. x Verbrennungsgefahr! Heißen Schalldämpfer nicht berühren. x Motorgerät niemals mit laufender Trennscheibe tragen oder transportieren.
Sicherheitsvorschriften Beim Starten x Das Motorgerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. x Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens. Starten Sie niemals in geschlossenen Räumen. x Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und das Motorgerät sicher festhalten.
Sicherheitsvorschriften – Motorgerät so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Trennscheibe befindet. – Niemals das zu schneidende Werkstück mit der Hand an die laufende Trennscheibe halten. – Mit laufender Trennscheibe ausschließlich das zu schneidende Werkstück bearbeiten.Niemals mit laufender Trennscheibe den Boden oder andere Gegenstände berühren.
Beschreibung des Motorgeräts 4 Beschreibung des Motorgeräts Technische Daten Modell 879-12 879-14 Motor Einzylinder-Zweitaktmotor, Vierkanalspülung Hubraum 81 cm Bohrung Ø / Hub 52 mm / 38 mm Max. Leistung bei Drehzahl 4,0 kW / 9.300 Max. Drehmoment bei Drehzahl 4,8 Nm / 7.000 Max.
Beschreibung des Motorgeräts Gashebelsperre und Gashebel, Dekompressionsventil, Choke-Hebel und Halbgasstellung Freigabe des Gashebels (10) x Hinteren Handgriff (6) mit der rechten Hand umfassen. Hierbei wird die Gashebelsperre (9) mit der Handfläche betätigt. Î Der Gashebel (10) wird freigegeben. Dekompressionsventil (21) Bei betätigtem Dekompressionsventil (21) wird im Brennraum des Motors eine geringere Verdichtung erzielt.
Arbeitsvorbereitung 5 Arbeitsvorbereitung Trennscheiben montieren Die verwendeten Trennscheiben müssen der Spezifikation aus Kap. 7.1, Seite 25, entsprechen! Die Spindel des Motorgeräts ist für Trennscheiben mit einer Innenbohrung von 20 mm ausgelegt. Trennscheiben mit 1"-Innenbohrungen dürfen nur zusammen mit der Spindel-Adapterscheibe montiert werden.
Arbeitsvorbereitung x Druckscheibe (c) so aufsetzen, dass die gewölbte Seite nach außen weist, d. h. von der Trennscheibe weg. x Scheibe (b) aufsetzen und Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) eindrehen. x Blockierstift (a) ganz in die Blockieröffnung (12) einführen und Trennscheiben-Befestigungs- schraube (11) fest anziehen (30 Nm). Dabei das Motorgerät mit einer Hand sicher am Griffbügel festhalten und fest auf den Boden drücken.
Superbenzin (Oktanzahl t92 ROZ) x Marken 2-Takt-Motoröl, das der Norm ISO-L-EGD oder JASO FD entspricht Empfehlung: Verwenden Sie "SOLO Profi 2T-Motoröl" in einem Mischungsverhältnis Öl:Benzin von 1:50 (2 %). Lagern Sie das Kraftstoffgemisch nicht länger als 3 Wochen. Kraftstoff-Mischungsverhältnis Mix-Tabelle für Kraftstoffgemisch: Öl:Benzin = 1:50 (2 %)
Página 20
Arbeitsvorbereitung Statt selbst hergestelltem Kraftstoffgemisch kann auch im Fachhandel erhältliches, vorgemischtes Sonderkraftstoffgemisch für 2-Takt-Motoren verwendet werden. Empfehlung: Verwenden Sie das Sonderkraftstoffgemisch der Marke "Aspen 2-takt". Die Angaben des Sonderkraftstoffherstellers sind zu beachten. Kraftstoffgemisch einfüllen Beachten Sie beim Tanken die Sicherheitsvorschriften. Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor. x Umgebung des Einfüllbereiches gut säubern.
Arbeitsvorbereitung Rippenbandspannung einstellen Grundsätzlich muss bei Inbetriebnahme des Motorgeräts die Rippenbandspannung korrekt eingestellt sein. Bei Erstinbetriebnahme, bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Stilllegung, nach Austausch des Rippenbands oder nach sonstigen Montagearbeiten ist unbedingt die Spannung zu prüfen und gegebenenfalls die korrekte Spannung einzustellen. x Beide Befestigungsmuttern (a) lockern.
Arbeitsvorbereitung Trennvorrichtung von Mittelposition auf Außenposition umbauen Das Motorgerät wird standardmäßig für den Betrieb der Trennscheibe in Mittelposition ausgeliefert. Grundsätzlich ist in der Mittelposition die Ausgewogenheit des Motorgeräts besser, da die Gewichts- verteilung hier symmetrisch zur Mittelachse ist, und der Schnitt somit einfacher zur führen ist. Bei Hindernissen, die sehr dicht am Trennverlauf liegen, kann es erforderlich sein, die Trennvorrichtung in die Außenposition zu montieren, damit die Trennscheibe weiter außen liegt.
Página 23
Arbeitsvorbereitung Montageflansch (j) lösen und drehen x Schutzhaube mit dem Montageflansch (j) nach oben auf eine ebene Unterlage legen (Schrauben (g) des Montageflanschs weisen nach oben). x Schraube (k) herausdrehen. Hierzu an der Mutter, die sich unterhalb des Montageflanschs befindet, mit einer flachen Zange gegenhalten.
Arbeitsvorbereitung Befestigung der Wasserzufuhrleitung nach oben verschieben Die Wasserzufuhrleitung muss so liegen, dass bei allen Positionen der Schutzhaube ein Kontakt von Wasserzufuhrleitung und Trennscheibe im Betrieb ausgeschlossen ist. x Wasserzufuhrleitung so legen, dass sie auf der Außenseite der Schutzhaube läuft und nicht zwischen Schutzhaube und Montageflansch.
Motor starten und Motor abstellen 6 Motor starten und Motor abstellen Sicherheitsvorschriften beachten! Startvorgang Motorgerät eben und hindernisfrei auf den flachen Boden stellen. Jeglicher Kontakt der Trennscheibe mit Körperteilen oder Gegenständen muss absolut ausgeschlossen sein. Î Vor dem Anwerfen Dekompressionsventil (21) drücken.
Página 26
Anwendung des Motorgeräts 7 Anwendung des Motorgeräts Bei allen Arbeiten unbedingt alle Sicherheitsvorschriften und generell alle Angaben auch in den anderen Kapiteln dieser Gebrauchsanweisung genau beachten! Checkliste bei der Anwendung (nur Stichworte!) ......Î x Vor dem Starten: – Motorgerät im betriebssicheren Zustand! ......Î Gebrauchsanweisung komplett –...
Anwendung des Motorgeräts Diamant-Trennscheiben sind ausschließlich zum Schneiden von mineralischen Werkstoffen zugelassen. Bei der Montage von Diamant-Trennscheiben ist unbedingt die Drehrichtung zu beachten, die auf der Diamant-Trennscheibe angegeben ist, da sonst die Schneidwirkung durch Diamantverlust sehr schnell nachlässt. Drehrichtung der Trennscheibe im eingebauten Zustand: Î Kap. 5.1, Seite 16 Kunstharz-Trennscheiben dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Anwendung des Motorgeräts Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik x Bei komplexeren Schneidvorgängen sind Schnittrichtung und Reihenfolge der auszuführenden Schnitte vorher festzulegen, um ein Einklemmen der Trennscheibe durch das herausgetrennte Teil zu verhindern und Verletzungen durch herabfallende Teile zu vermeiden. x Motorgerät stets mit beiden Händen festhalten. Rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am Griffbügel.
Anwendung des Motorgeräts Mineralische Werkstoffe schneiden Beim Schneiden mineralischer Werkstoffe entsteht sehr viel Feinstaub. Empfehlung: Verwenden Sie zum Schneiden mineralischer Werkstoffe den Wasseranschluss des Motorgeräts und für den Nassschnitt geeignete Trennscheiben. Beim Schneiden mit Wasserzufuhr wird der Staub gebunden, die Sichtkontrolle verbessert und die Lebensdauer der Trennscheiben durch die Kühlwirkung des Wassers verlängert.
Betriebs- und Wartungshinweise 8 Betriebs- und Wartungshinweise Wartung und Instandsetzung von modernen Motorgeräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Empfehlung: Lassen Sie alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten und alle Arbeiten, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen, durch eine von uns autorisierte Fachwerkstatt ausführen.
Betriebs- und Wartungshinweise Siebfilter-Einsatz des Kupplungsstücks reinigen Das Kupplungsstück der Wasserzufuhrleitung für den Nassschnitt ist mit einem Siebfilter-Einsatz ausgestattet, der einem Verschluss der Wasserzufuhrleitung durch Verunreinigungen im zugeführten Wasser vorbeugen soll. Wasseranschluss für den Nassschnitt: Î Kap. 5.7, Seite 20 Verschmutzungsgefahr für die Wasserzufuhrleitung! Wasseranschluss nur in sauberer Umgebung öffnen.
Betriebs- und Wartungshinweise Leerlauf/Vergaser einstellen Die Trennscheibe darf im Leerlauf nicht angetrieben werden! Die Leerlaufeinstellung ist bei jedem Arbeitsbeginn zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren. Bei korrekter Leerlaufeinstellung sollte der Motor im Standgas rund laufen, ohne dass die Trennscheibe angetrieben wird. Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt.
Betriebs- und Wartungshinweise Luftfilter warten Ein verschmutzter Luftfilter verringert die Leistung. Kraftstoffverbrauch und Schadstoffmenge im Abgas werden größer. Außerdem wird das Starten erschwert. Reinigung des Luftfilters Im wöchentlichen Turnus oder wenn die Motorleistung deutlich nachlässt, ist der Luftfilter auszubauen und gründlich zu reinigen. Verschmutzungsgefahr für den Innenraum des Filters! Haube und Luftfilterkasten-Deckel nur in sauberer Umgebung öffnen.
Betriebs- und Wartungshinweise x Luftfilter am Luftfilterrahmen (e) greifen und nach oben entnehmen. x Einfaches Ausklopfen oder Auffächern der einzelnen Papierlagen (g) ist zur Reinigung des Luftfilters am besten geeignet. x Motorgerät mit beiden Händen greifen und umdrehen, um den Luftfilterkasten (h) zu entleeren. x Feinmaschige Abdeckung (f) neben dem Luftfilterkasten mit einem trockenen Pinsel entstauben.
Betriebs- und Wartungshinweise x Bei stark abgebrannten Elektroden ist die Zündkerze sofort zu ersetzen – sonst nach 100 Betriebsstunden. x Vorschriftsmäßiger Elektroden-Abstand: 0,5 mm. Bei falschem Elektrodenabstand ist die Zündkerze zu ersetzen. Folgende entstörte Zündkerzen sind für die Verwendung in diesem Motorgerät zugelassen: BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y und NGK BPMR7A 0,5 mm...
Betriebs- und Wartungshinweise x Kupplungsabdeckung (e) abnehmen. x Altes Rippenband (f) bzw. alle Reste des alten Rippenbandes und eventuelle sonstige Fremdkörper entfernen. x Mit kleiner Bürste oder Pinsel den jetzt geöffneten Bereich säubern. x Neues Rippenband an der Antriebseite über die Kupplung auf die gerillte Lauffläche (g) hinter der Kupplungsglocke (h) legen.
Betriebs- und Wartungshinweise Starterseil wechseln (darf nur von der autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden) Folgende Anweisungen sind ausschließlich für die autorisierte Fachwerkstatt bestimmt! x Starter durch herausschrauben der 4 Schrauben (a) demontieren. x Luftführung (b) aus dem Starter entnehmen. x Den Sicherungsring (c) mit einer Sicherungsringzange und die Unterlegscheibe (d) abnehmen.
Betriebs- und Wartungshinweise Wartungsplan Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z. B. besonders langer täglicher Arbeitszeit, müssen die angegebenen Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eine von uns autorisierte Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selber durchführen können.
Betriebs- und Wartungshinweise 8.10 Tipps zur Selbsthilfe Î Mögliche Fehlfunktionen: x Motor startet nicht – Zündkerze ¾ Reinigen oder ersetzen ................Î Kap. 8.5, Seite 33 – Alter Kraftstoff ¾ Tank leeren und reinigen, frischen Kraftstoff tanken ........Î Kap. 5.5, Seite 18 x Trennscheibe wird nicht richtig mitbeschleunigt –...
Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. 11 EG-Konformitätserklärung x Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung. SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, x Verschleiß durch normale Abnutzung. 71069 Sindelfingen, DEUTSCHLAND, erklärt, x Offensichtliche Überlastung durch anhaltende dass nachfolgend benannte Maschine in der Überschreitung der Leistungsobergrenze.
Página 41
Instruction manual cut-off machines 879-12 / 879-14 Translation of the original instructions Dear customer, Maintenance-free electronic ignition, health-protecting anti-vibration system, Thank you for purchasing this quality product from our company. patented twin-pipe suction procedure, optionally usable water connection with water...
Página 42
® solo is registered brand of SOLO Kleinmotoren GmbH. Any other product and company names named in these operating instructions may be registered brands or trademarks of the respective manufacturer. Use of these names by third parties for their purposes may injure the rights of the manufacturer.
Página 43
Table of Contents Table of Contents Information about these operating instructions ................4 Notational conventions used in the operating instructions ............4 Warning, instruction and notice icons ....................5 Safety provisions ..........................6 Correct use ............................ 6 General safety notes ........................6 Personal protection equipment (PPE) ...................
(including for maintenance, care and repairs). These operating instructions must only be used as operating instructions for the motor device 879-12 / 879-14. Any utilisation of the contents (text and graphics illustrations) – even in excerpts – without our prior written consent shall be forbidden and may be prosecuted.
Warning, instruction and notice icons 2 Warning, instruction and notice icons Important: If one or several icons in these operating instructions are centred and directly below a chapter header the notice applies for the entire chapter. Warning, instruction and notice icons used in the operating instructions and on the equipment: Warning! Failure to comply with the instructions could cause accidents with potentially life- threatening injuries.
Safety provisions 3 Safety provisions Correct use This power tool must only be used to cut/shorten metals (hot cut) and mineral materials, such as concrete (cold cutting). Use only the cut-off wheels approved for the material being cut and only for the working situation indicated in chap.
Safety provisions x Only work with this power tool when you are in good shape, rested and healthy. x Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, should never use this power tool, as their ability to quickly react to potential danger may be impaired. x Never operate this power tool when you are fatigued or exhausted.
Safety provisions When fuelling up Petrol is highly flammable. Keep away from open flame and do not spill fuel. Do not smoke at the workplace or at the site of fuelling! x Always switch off the engine before fuelling. x Fire hazard! Never refuel while the engine is still hot! x Always carefully open the tank cap so that any overpressure present can reduce slowly and no fuel will splash out.
Safety provisions During assembly, cleaning, maintenance and repair x The power tool must not be assembled, maintained, repaired or stored in the vicinity of open flames. x Before assembly, cleaning, maintenance and repair, always turn off the engine and the cut-off wheel must have stopped.
Safety provisions During work In addition to the safety provisions already listed, the following safety provisions also apply when working with the motor device: x Danger of poisoning! Once the engine is running, the power tool produces toxic exhaust that may be invisible and odourless.
Power tool description 3.10 Dust emission If metals or mineral materials, such as stone, masonry, concrete or ceramics are processed with the power tool, fine dust, dust, steam and smoke that contain substances hazardous to health may arise. These substances may cause severe or fatal diseases, such as respiratory diseases, cancer, damage to the reproductive system and genetic code (malformation of progeny).
Power tool description Device views and important operating and function parts View: Profile right 1. Cut-off wheel 16. Starter handle 2. Wheel guard 17. One-touch stop button 3. Handle for wheel guard adjustment 18. Fuel tank cap 4. Top handle 19.
Página 53
Power tool description View: Profile left View: Front left View: Rear ENGLISH 13...
Power tool description Throttle control, decompression valve, choke lever and part throttle setting Release of the throttle control (10) x Grasp rear handle (6) with the right hand. The throttle control lock (9) is operated with the palm. Î The throttle control (10) is released. Decompression valve (21) When the decompression valve (21) is depressed, the compression pressure in the...
Power tool description Technical data Model 879-12 879-14 Motor Single-cylinder two-stroke motor, four-channel flushing Engine capacity 81 cm [4.94 cu.in] Bore Ø / stroke 52 mm / 38 mm [2.0" / 1.5"] Max. power at rpm 4.0 kW / 9,300 [5.36 HP / 9,300 rpm]...
Preparing for use 5 Preparing for use Installing the cut-off wheel The cut-off wheels used must correspond to the specifications from chap. 7.1 on page 25! The power tool spindle is designed for cut-off wheels with an inner bore of 20 mm. Cut-off wheels with 1"...
Preparing for use x Push on outer mounting flange (c) so that the curved side points southwards, i.e. away from the cut-off wheel. x Push on wheel (b) and turn in cut-off wheel attachment screw (11). x Insert blocking pin (a) entirely into the blocking opening (12) and firmly tighten (30 Nm [22.1 ft·lbf]) the cut-off wheel attachment screw (11).
Branded 2-stroke engine oil corresponding to the standard ISO-L-EGD or JASO FD Recommendation: Use the "SOLO Profi 2-stroke engine oil" at a mixing ratio of oil:petrol of 1:50 (2 %). Store the fuel mix no longer than 3 weeks.
Página 59
Preparing for use Instead of a self-produced fuel mix, you may also use a pre-mixed special fuel mix for two-stroke motors. Recommendation: Use the special fuel mix of the brand "Aspen 2-stroke". The special fuel manufacturer's information must be observed. Fill in fuel mix Observe the safety provisions when fuelling up.
Preparing for use Adjusting the ribbed belt tension Generally, the ribbed belt tension must be set correctly when starting the power tool. At initial starting, at re-starting after extended stand still, after replacement of the ribbed belt or after any other assembly work, always check the tension and set the correct tension if required.
Preparing for use Relocate cutting device from centre position to outer position The power tool is delivered for operation of the cut-off wheel in the centre position by default. Generally, the power tool is more balanced in the centre position, because the weight is distributed symmetrically to the centre axis and the cut therefore is easier to guide.
Página 62
Preparing for use Loosen and turn assembly flange (j) x Put the wheel guard on a level surface with the assembly flange (j) pointing up (screws (g) of the assembly flange point up). x Turn out screw (k). Hold the nut below the assembly flange with flat pliers.
Preparing for use Move water supply line attachment upwards The water supply line must be placed so that contact between water supply line and cut-off wheel in operation is excluded in all positions of the wheel guard. x Place the water supply line so that it runs on the outside of the wheel guard and not between the wheel guard and the assembly flange.
Starting up and switching off the engine 6 Starting up and switching off the engine Observe safety provisions! Starting process Put the power tool level and free from obstacles on the flat floor Start-up position. Avoid any contact between the cut-off wheel and body parts or objects. Î...
Power tool use 7 Power tool use Always observe all safety notes and all other information in all chapters of these operating instructions for any work! Check list for use (keywords only!) ..........Î x Before start-up: – Power tool in an operationally safe condition! ......Î Operating instructions complete –...
Power tool use Rotating direction of the cut-off wheel in the installed condition: Î Chap. 5.1, page 16 Abrasive resin cut-off wheels must not be exposed to moisture. The water connection for wet cutting must not be used when using abrasive resin cut-off wheels. Abrasive resin cut-off wheels must not be used in high humidity or in rain.
Power tool use Working behaviour and working technique x For complex cutting processes, cutting direction and order of the cuts to be performed must be specified in advance to prevent pinching of the cut-off wheel by the removed part and injury from dropping parts. x Always hold the power tool with both hands.
Power tool use Cutting mineral materials Cutting mineral materials such as concrete creates a lot of fine dust. Recommendation: Use the water connection of the power tool and cut-off wheels suitable for wet cutting when cutting mineral materials. When cutting with water supply, the dust is reduced, visibility is improved and the cut-off wheel service life is increased by the cooling effect of the water.
Operating and maintenance notes 8 Operating and maintenance notes Maintenance and repairs of state-of-the-art power tools and their safety-relevant assemblies require qualified specialist training and a workshop equipped with special tools and test devices. Recommendation: Have all work not described in these operating instructions and all work you are not comfortable with be performed by a specialist workshop authorised by us.
Operating and maintenance notes Cleaning the screen filter insert of the connection piece The connection piece for the water supply line for wet cutting is equipped with a screen filter insert to prevent closure of the water supply line by contamination in the supplied water. Water connection for wet cutting: Î...
Operating and maintenance notes Idle/carburettor adjustment The cut-off wheel must not rotate when idling! The idle position must be inspected every time when taking up work and corrected if required. For correct idle position, the motor should run smoothly in the idling mixture without driving the cut-off wheel.
Operating and maintenance notes Air filter maintenance A contaminated air filter will reduce output. Fuel consumption and hazardous substance quantity in the exhaust increase. Starting is made more difficult as well. Cleaning the air filter At weekly intervals or when the engine output is clearly reduced, the air filter must be removed and cleaned thoroughly.
Operating and maintenance notes x Take air filter by the air filter frame (e) and remove upwards. x Simple contact or brush out of the individual paper layers (g) is best to clean the air filter. x Take power tool with both hands to empty the air filter box (h). x De-dust fine-meshed cover (f) next to the air filter box with a dry brush.
Operating and maintenance notes x Check ignition cable (c) for proper connection and intact insulation. If the insulation is damaged, do not continue work, but order repair from a specialist workshop authorised by us. x Screw in spark plug (d) again. Torque: 25 Nm [18.4 ft·lbf] x Push the spark plug connector (b) onto the spark plug (d) firmly at reattachment.
Operating and maintenance notes x Remove the coupling cover (e). x Remove the old ribbed belt (f) or any residue of the old ribbed belt and any other foreign bodies. x Use a small brush or paintbrush to clean the open area.
Operating and maintenance notes Replacing the starter rope (must only be done by an authorised workshop) The following instructions are for authorised service workshops only. x Screw out four screws (a) and remove starter housing. x Remove the air guide (b). x Remove Circlip (c) by using a special plier and remove the washer (d).
Operating and maintenance notes Maintenance plan The following notes refer to regular usage situation. Under special conditions, such as long daily working times, the maintenance intervals stated must be reduced accordingly. Perform maintenance work at regular intervals. Charge a specialist workshop authorised by us if you cannot perform all work on your own.
Operating and maintenance notes 8.10 Self-aid advice Î Possible malfunctions: x Engine does not start up – Spark plug ¾ Clean or replace ..............Î Chap. 8.5, page 33 – Old fuel ¾ Empty and clean tank, fuel up with fresh fuel ......Î Chap. 5.5, page 18 x Cut-off wheel is not accelerated properly –...
11 EC declaration of conformity x Obvious overload. x Use of other than approved working tools. SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, 71069 Sindelfingen, GERMANY, declares that x Application of force, improper treatment, the following machine as delivered complies with misuse, abuse or accident.
Página 80
Instructions d'emploi de la découpeuse à disque 879-12 / 879-14 Traduction de la notice originale Chère cliente, cher client, Allumage électronique sans entretien, système anti-vibration préservant la santé, nous vous remercions beaucoup de vous être décidé pour ce produit de qualité de notre maison.
2000/14/CE et continuel du plafond de performance. 2004/108/CE : x Utilisation d'outils de travail non agréés. SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, x Utilisation de la force, traitement inadéquat, 71069 Sindelfingen, ALLEMAGNE abus ou accident Cette déclaration de conformité devient caduque x Dommages de surchauffe causés par la...
Página 82
Sommaire Garantie ................................ 2 Déclaration de conformité UE ........................2 Brevets ................................2 1 Au sujet de ces instructions d'emploi ....................4 Méthodes de représentation utilisées dans ces instructions d'emploi ..........4 2 Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications ..............5 3 Prescriptions de sécurité...
® solo est la marque déposée de la société SOLO Kleinmotoren GmbH. Toutes les autres raisons sociales et produits mentionnées dans ces instructions d'emploi sont des marques et/ou des marques commerciales des différents fabricants. L'utilisation de ces noms par des tiers pour leurs buts peut violer les droits des fabricants.
Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications 2 Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications Important : Si un ou plusieurs symboles se trouvent dans ces instructions d'emploi de manière centrée et directement sous une rubrique de chapitre, l'indication concerne l'ensemble du chapitre. Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications utilisés dans ces instructions d'emploi et sur l'appareil à...
Prescriptions de sécurité 3 Prescriptions de sécurité Utilisation conforme Cet appareil à moteur doit être exclusivement utilisé pour séparer/couper des métaux (coupe à chaud) et des matières minérales, comme p. ex. le béton (coupe à froid), avec le disque agréé pour les matériaux respectifs et exclusivement pour les situations de travail indiquées dans le chap.
Página 86
Prescriptions de sécurité x L'appareil à moteur doit être manipulé par principe – même en le démarrant – par une seule personne. Éloignez les personnes et les animaux de la zone de travail. Si une personne et/ou un être vivant s'approche, l'appareil à...
Prescriptions de sécurité Tenue de travail préconisée / EPP (Équipement de protection personnel) Afin d'éviter des blessures, le port d'une tenue de travail préconisée et d'un équipement de protection est impératif. Les vêtements devraient être moulants (sans parements) mais ne doivent toutefois pas être gênants.
Prescriptions de sécurité x Le bouchon de réservoir doit toujours être fermé sans outils et bien serré à la main. Le bouchon de réservoir est équipé d'une protection contre le sur-serrage et doit être fermé jusqu'à ce « qu'il tourne à vide ».
Prescriptions de sécurité Avant de démarrer Vérifiez complètement l'appareil à moteur avant chaque démarrage afin d'avoir un état de fonctionnement sûr. En plus des indications spécifiées dans les indications d'entretien et d'exploitation (Î chap. 8, page 30), les points suivants doivent être contrôlés : x Bouton d'arrêt à...
Prescriptions de sécurité x Inspectez le lieu de travail en matière de dangers éventuels. – À cause des projections d'étincelles provoquées par les coupes, il ne faut jamais travailler à proximité de gaz combustibles ou liquides ainsi que d'objets facilement inflammables. –...
Description de l'appareil à moteur Une liste des substances nocives est susceptible d'être disponible auprès des administrations fédérales, des institutions ou associations professionnelles nationales. x Si vous ne pouvez pas évaluer le risque encouru lors de l'utilisation et du montage de l'appareil à moteur ainsi que lié...
Description de l'appareil à moteur Données techniques Modèle 879-12 879-14 Moteur Moteur à deux temps monocylindre, rinçage à quatre canaux Cylindrée 81 cm [4,94 cu.in] Alésage Ø / Course 52 mm / 38 mm [2,0" / 1,5"] Puissance maximale au régime de 4,0 kW / 9.300...
Description de l'appareil à moteur Vues de l'appareil ainsi que des éléments de commande et de fonctionnalités importants Vue : profil droit 1. Disque 16. Poignée de démarrage 2. Capot de protection 17. Bouton d'arrêt à pression unique 3. Poignée de réglage du capot de 18.
Página 94
Description de l'appareil à moteur Vue : profil gauche Vue : arrière Vue : avant gauche FRANÇAIS 15...
Description de l'appareil à moteur Levier de gaz, valve de décompression, levier du volet de démarrage et position mi-gaz Déblocage du levier de gaz (10) Poignée arrière (6) à saisir avec la main droite. Actionnez en même temps, le blocage du levier de gaz (9) avec la paume.
Préparation des travaux 5 Préparation des travaux Montage du disque Les disques utilisés doivent être conforme aux spécificités mentionnées au chap. 7.1, page 26 ! L'axe de l'appareil à moteur est conçu pour des disques avec un diamètre intérieur de 20 mm. Les disques d'un diamètre intérieur de 1"...
Préparation des travaux x Placer la rondelle de butée (c) de telle sorte que le côté voûté soit dirigé vers l'extérieur, c.-à-d. non appliquée sur le disque. x Placez le disque (b) et vissez la vis de fixation du disque (11). x Insérez complètement la goupille de blocage (a) dans l'ouverture (12) et serrez solidement (30 Nm [22,1 ft·lbf]) la vis de fixation du disque (11).
L'huile 2 temps de marque conforme aux normes ISO-L-EGD ou JASO FD. Recommandation : utilisez " Huile de moteur 2 T SOLO Profi " avec une proportion de mélange huile- essence de 1:50 (2 %). Ne stockez pas le mélange de carburant plus que 3 semaines.
Página 99
Préparation des travaux Au lieu de mélanger soi même le carburant, il est également possible d'utiliser des mélanges spéciaux pour moteurs 2 temps prêt à l'emploi proposés par le commerce spécialisé. Recommandation : utilisez le mélange spécifique carburant de la marque « Aspen 2-takt ». Respectez les indications du fabricant de carburant.
Préparation des travaux Réglage de la tension de la courroie cannelée En principe, la tension de la courroie cannelée doit être ajustée correctement au démarrage de l'appareil à moteur. La tension doit absolument être vérifiée et ajustée lors de la première mise en service, après une remise en service après une période de non utilisation prolongée, après l'échange de la courroie cannelée ou après...
Préparation des travaux Modifier le dispositif de coupe de la position centrale en position extérieure L'appareil à moteur est livré de manière standard pour une utilisation du disque en position centrale. En principe, l'équilibre de l'appareil à moteur est meilleur position centrale, puisque la répartition des poids est symétrique à...
Página 102
Préparation des travaux Desserrez et tournez la bride d'assemblage (j) x Posez le capot de protection avec la bride d'assemblage (j) vers le haut sur une surface plane, (les vis (g) de la bride d'assemblage dirigées vers le haut). x Dévissez la vis (k). Pour cela retenez avec une pince plate l'écrou qui se trouve au-dessous de la bride d'assemblage.
Préparation des travaux Déplacer la fixation de la conduite d'alimentation d'eau vers le haut La conduite d'alimentation d'eau doit se positionnée de telle sorte qu'avec toutes les positions du capot de protection, un contact de la conduite d'alimentation d'eau et du disque soit exclu lors de l'utilisation.
Démarrage et arrêt du moteur 6 Démarrage et arrêt du moteur Respectez les dispositions de sécurité ! Procédure de démarrage Posez l'appareil à moteur sur un sol plat et sans obstacles. Tout contact du disque avec des parties du corps ou des objets doit absolument être exclu. Î...
Página 105
Utilisation de l'appareil à moteur 7 Utilisation de l'appareil à moteur Respectez scrupuleusement toutes les dispositions de sécurité et généralement toutes les indications dans les autres chapitres de ces instructions d'emploi lors de tous les travaux ! Î Listes de contrôle lors de l'utilisation (uniquement mots-clé !) x Avant le démarrage : –...
Utilisation de l'appareil à moteur Des disques de diamant sont exclusivement permis pour couper des matières minérales. Lors du montage de disques de diamant, le sens de rotation qui est indiqué sur le disque de diamant doit absolument être respecté, puisque l'effet de coupe serait rapidement diminué par la perte du diamant. Sens de rotation du disque monté...
Utilisation de l'appareil à moteur Comportement au travail et technique de travail x Lors de processus de coupe plus complexes, la direction et l'ordre des coupes doivent être définis avant, pour empêcher le coincement du disque par les particules extraites et éviter des blessures par la chute de parties.
Utilisation de l'appareil à moteur Coupez les matériaux minéraux La coupe des matières minérales, génère vraiment beaucoup de poussière fine. Recommandation : utilisez pour la coupe de matériaux minéraux le raccordement d'eau de l'appareil à moteur et des disques de coupe appropriés pour la coupe humide. Lors de la coupe avec une alimentation d'eau, la poussière est liée, le contrôle visuel est amélioré...
Instructions de fonctionnement et de maintenance 8 Instructions de fonctionnement et de maintenance L'entretien et le dépannage des appareils à moteur modernes ainsi que ses sous-groupes liés à la sécurité exigent une formation spécialisée qualifiée et un atelier équipé avec des outils spéciaux et des appareils d'essai.
Instructions de fonctionnement et de maintenance Nettoyage de la cartouche du filtre à tamis de l'accouplement L'accouplement de la conduite d'alimentation d'eau pour la coupe humide est équipé d'une cartouche filtrante avec filtre à tamis qui doit prévenir un bouchage de la conduite d'alimentation d'eau par des salissures contenues dans l'eau de la conduite.
Instructions de fonctionnement et de maintenance Ralenti / réglage du carburateur Le disque ne doit pas être entrainé au ralenti ! Le niveau du ralenti doit être vérifié avant de démarrer tout travaux et à corriger le cas échéant. Avec un réglage correct du ralenti, le moteur devrait tourner sans à...
Página 112
Instructions de fonctionnement et de maintenance x Arrêtez le moteur et tournez le bouton tournant d'arrêt sur « 0 ». Arrêt du moteur : Î Chap. 6.2, page 25 x Desserrez les quatre vis de fixation (a) et (b) du capot (5). Enlevez le capot. x Desserrez toutes les quatre vis de fixation (c) du couvercle du boitier du filtre à...
Instructions de fonctionnement et de maintenance Vérification et éventuel remplacement de la bougie Risque de salissure de l'intérieur de l'appareil à moteur ! N'ouvrez le cache de la bougie que dans un environnement propre. La bougie doit être vérifiée régulièrement toutes les 50 heures de service. x Arrêt du moteur : Î...
Instructions de fonctionnement et de maintenance Changement de la courroie cannelée Risque de salissure pour la courroie cannelée, la construction porteuse correspondante et l'embrayage ! N'ouvrez l'habillage de la courroie cannelée et l'habillage de l'embrayage que dans un environnement propre. x Arrêtez le moteur et tournez le bouton tournant d'arrêt sur «...
Instructions de fonctionnement et de maintenance x Placez l'autre côté de la courroie cannelée côté sortie sur la bande de roulement striée (i) de l'appui de la courroie cannelée. x Vérifiez que la courroie cannelée se déplace librement. Corrigez éventuellement la position de la courroie cannelée. x Replacez l'habillage de l'embrayage et contrôlez si la courroie cannelée se déplace encore librement.
Instructions de fonctionnement et de maintenance Remplacer le cordon du starter (doit uniquement être effectué par un garage autorisé) Les instructions suivantes sont exclusivement destinées au garage autorisé ! x Dévisser le starter en démontant les 4 vis (a). x Retirer le guidage d'air (b) du starter. x Retirer la bague de sécurité...
Instructions de fonctionnement et de maintenance Plan de maintenance Les indications suivantes se réfèrent à des conditions d'exploitation normales. Dans des conditions particulières, comme p. ex. un horaire de travail quotidien particulièrement long, les intervalles d'entretien indiqués doivent être raccourcis en conséquence. Effectuez les travaux d'entretien régulièrement.
Instructions de fonctionnement et de maintenance En outre, les prestations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la révision annuelle à faire par un atelier spécialisé agréé par nous : x Vérification complète de l'ensemble de l'appareil à moteur x Nettoyage professionnel du moteur (réservoir de carburant, ailettes du cylindre, …) x Vérification et échange éventuel des pièces d'usure, en particulier le remplacement annuel du filtre à...
Pièces d'usure 8.11 Mise hors service et conservation Avant la mise hors service et le stockage l'appareil à moteur doit être nettoyé en profondeur et vérifié pour détecter les dégâts. Nettoyage et soins : Î Chap. 8.1, page 30 Ne stockez l'appareil à moteur que dans des locaux secs. Il ne doit pas y avoir de feu ouvert ou similaire à proximité.
Manual de instrucciones de la tronzadora de muela 879-12 / 879-14 Traducción del manual original Apreciado cliente: Encendido electrónico exento de mantenimiento, sistema antivibración que no afecta a la salud, Muchas gracias por haber elegido este producto de calidad de nuestra empresa.
Página 121
® solo es marca registrada de SOLO Kleinmotoren GmbH El resto de productos y nombres de compañías mencionados en este manual de instrucciones pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de la producción respectiva. El uso de estos nombres por parte de terceros para sus propios fines puede violar los derechos de los fabricantes.
Página 122
Índice Índice Referente a este manual de instrucciones ..................4 Métodos de representación de este manual de instrucciones ............4 Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones ................5 Instrucciones de seguridad ........................ 6 Utilización para los fines previstos ....................6 Indicaciones generales de seguridad ....................
Estas instrucciones sólo se deben utilizar como un manual de instrucciones del dispositivo motorizado 879-12 / 879-14. Cualquier uso de los contenidos (texto e ilustraciones gráficas) - incluso parcial - sin nuestro consentimiento previo y por escrito está prohibida y podría dar origen a procesos legales.
Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones 2 Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones Importante: Si uno o más símbolos en estas instrucciones están centrados y directamente debajo de un título del capítulo, la referencia se aplica a todo el capítulo. Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones utilizados en este manual de instrucciones y en el dispositivo motorizado: ¡Peligro! El incumplimiento de las instrucciones puede causar accidentes con lesiones fatales.
Instrucciones de seguridad 3 Instrucciones de seguridad Utilización para los fines previstos Este dispositivo debe ser instalado en un motor independiente / de corte de metales (sección caliente) y materias minerales, tales como Hormigón (corte en frío), cada uno con cuchillas y aprobado para este material exclusivamente para la página 26 especificada en el capítulo 7 sobre situaciones de trabajo.
Página 126
Instrucciones de seguridad x El dispositivo debe ser operado por una persona incluso cuando se inicia. Mantenga alejadas del área de trabajo a personas y animales. Detenga inmediatamente la máquina y la herramienta de corte si se acerca una persona o un animal. El usuario es responsable de las lesiones personales y daños a la propiedad causados por él.
Instrucciones de seguridad Ropa de trabajo obligatoria / Equipo de protección personal Para evitar lesiones, debe usarse ropa adecuada y equipo de protección. La vestimenta tendrá que ser práctica o ceñida (p. ej. mono de trabajo), a la vez que cómoda. Para la realización de cualquier trabajo, usar monos de material sólido con suficiente resistencia al fuego, que no se encienda por chispas (materiales hechos de cuero, tratamiento ignífugo de algodón o lino pesado, muy unida).
Instrucciones de seguridad Durante el transporte x Antes de usar el dispositivo motorizado (incluso en distancias cortas de un lugar de trabajo a otro) apague siempre el motor y espere a que el disco de corte se detenga. Transportar el dispositivo motorizado por el mango y el disco de corte debe apuntar hacia atrás.
Instrucciones de seguridad x ¡Peligro de incendio! El cable y el enchufe de ignición deben de estar firmemente conectados. ¡Una conexión suelta puede generar chispas capaces de inflamar una posible fuga de una mezcla entre combustible y aire! x En caso de irregularidades, daños visibles, ajustes incorrectos o alteraciones en la función de la herramienta eléctrica no se puede iniciar.
Instrucciones de seguridad x Trabaje con mucho cuidado, deliberadamente y en silencio y no ponga en peligro a otras personas. – Asegurar buena visibilidad y condiciones de luz. – Nunca estar fuera del alcance del oído de otras personas que puedan proporcionar ayuda en una emergencia.
Descripción del dispositivo motorizado x Siga todos los procedimientos operativos, de seguridad y manejo seguro y eficiente de los materiales de corte y del dispositivo motorizado emitidas por su empleador, autoridades de cada país, institutos y las asociaciones profesionales. x Si es posible, evitar la formación de partículas finas, polvo, vapores y el humo a través de un comportamiento de trabajo adecuado y técnicas adecuadas.
Descripción del dispositivo motorizado Datos técnicos Modelo 879-12 879-14 Tipo de motor Motor de dos tiempos, enjuague de cuatro canales Cilindrada 81 cm [4,94 cu.in] Orificio Ø / recorrido 52 mm / 38 mm [2,0" / 1,5"] Potencia máx. a una revolución de 4,0 kW / 9.300...
Descripción del dispositivo motorizado Vistas de dispositivos y piezas importantes de mando y de función Vista: Perfil derecho 1. Disco de corte 16. Tirador 2. Tapa de protección 17. Interruptor de parada One Touch 3. Mango de ajuste de la tapa protectora 18.
Página 134
Descripción del dispositivo motorizado Vista: Perfil izquierdo Vista: Atrás Vista: Adelante a la izquierda ESPAÑOL 15...
Descripción del dispositivo motorizado Palanca de acelerador,válvula de descompresión, palanca Choke y posición de medio gas Liberación de la palanca del acelerador (10) x Sujetar el mango trasero (6) con la mano derecha. En este caso, el bloqueo del acelerador (9) se presiona con la palma de la mano.
Preparación para el trabajo 5 Preparación para el trabajo Montar los discos de cortar ¡Los discos de corte usados deben cumplir los requisitos del cap. 7.1 en la página 27! El husillo del dispositivo motorizado está diseñado para discos de cortar con un diámetro interno de 20 mm. Los discos de cortar con agujeros internos de 1"...
Preparación para el trabajo x Colocar la arandela de presión (c) de manera que el lado curvado quede hacia fuera, es decir lejos de la hoja. x Colocar la arandela de seguridad (b) y girar los discos de corte y de los pernos de montaje (11). x Introducir el pasador de seguridad (a) completamente en el agujero (12) y apretar completamente el tornillo de fijación (11) (30 Nm [22,1 ft·lbf]).
Marcas de aceite de motor de 2-tiempos, que cumple las normas ISO-L-EGD o JASO FD. Recomendación: Use "SOLO Profi 2T-Motoröl" en una mezcla de aceite:gasolina de 1:50 (2 %). Almacenar la mezcla de combustible no más de 3 semanas.
Página 139
Preparación para el trabajo En lugar de mezcla de combustible auto-producido también pueden también se pueden usar mezclas disponibles comercialmente, pre-mezclado, mezcla de combustible especial para motores de 2-tiempos. Recomendación: Use la mezcla de combustible especial de la marca "Aspen 2-Takt". Las especificaciones del fabricante del combustible especial deben observarse.
Preparación para el trabajo Ajustar la correa En principio se deben ajustar correctamente las correas durante la puesta en marcha de la unidad de motor. Durante la instalación inicial, durante la reanudación después de una parada larga, después de reemplazar correas u otro trabajo, usted debe comprobar la tensión y, posiblemente, ajustar la tensión correcta.
Preparación para el trabajo Cambiar el dispositivo de corte de la posición media a la posición exterior La herramienta eléctrica es estándar para el funcionamiento de la cuchilla en la posición central. Básicamente, en la posición media el equilibrio de la herramienta eléctrica es mejor, porque la distribución del peso aquí...
Página 142
Preparación para el trabajo Aflojar y girar la brida de montaje (j) x Colocar la tapa protectora con la brida de montaje (j) hacia arriba en una superficie plana (tornillos (g) de la brida de montaje hacia arriba). x Retirar el tornillo (k) Para ello, sujetar la tuerca que se encuentra por debajo de la brida de montaje con un par de alicates planos.
Preparación para el trabajo Mover la fijación de la línea de suministro de agua hacia arriba: La línea de suministro de agua debe colocarse de modo a evitar en todas las posiciones de la tapa protectora, un contacto de la tubería de suministro de agua y el disco de corte en funcionamiento.
Arrancar el motor / Apagar el motor 6 Arrancar el motor / Apagar el motor ¡Tener en cuenta las normas de seguridad! Procedimiento de arranque Colocar el dispositivo motorizado en una superficie plana .Debe evitarse a toda costa el contacto del disco de corte con partes del cuerpo u objetos.
Uso del dispositivo motorizado 7 Uso del dispositivo motorizado ¡En todos los trabajos deben observarse todas las normas de seguridad y en general cumplir con toda la información en los otros capítulos de este manual con cuidado! Î Lista de verificación de la aplicación (¡sólo palabras clave!) x Antes del arranque: –...
Uso del dispositivo motorizado Discos de corte Utilice sólo hojas de sierra que cumplan con las normas ANSI B7.1, EN 12413 y EN 13236 y están absolutamente intactas. La velocidad máxima del cabezal del dispositivo motorizado es 4.550 min [4.550 rpm]. Sólo deben usarse discos de corte de alta velocidad reforzados, cuya velocidad máxima permitida sea de, al menos, 4.550 min [4.550 rpm].
Uso del dispositivo motorizado ¡Riesgo de lesiones por arrastre! El arrastre se produce cuando el área de corte es estrecha (grieta o grieta bajo presión). El dispositivo motorizado es acelerada descontroladamente con una energía muy alta. x Ejecutar el procedimiento de corte y la utilización de áreas de corte ya empezadas siempre con velocidad máxima.
Uso del dispositivo motorizado x Cortar el soporte T doble o ángulo de acero en fases. x El acero en placas o las bandas de acero se cortan como tuberías, tirando de plano, con una sección larga. x El material bajo tensión (material soportado o en pared) debe ser primero entallado en el lado de presión y después cortado en el lado de tracción para que el disco de corte no se atasque.
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento 8 Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Mantenimiento y reparación de herramientas eléctricas modernas y sus dispositivos de seguridad requieren una formación técnica calificada y están equipadas con herramientas especiales y dispositivos de prueba. Recomendación: Encargue todos los trabajos que no se describen en este manual y todo el trabajo, para el que no se sienta capacitado, a un taller especializado autorizado por nosotros.
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Limpiar el filtro del acoplamiento La pieza de acoplamiento de la línea de suministro de agua para la sección húmeda está equipado con un inserto de tamiz, diseñado para evitar una oclusión de la línea de suministro de agua con las impurezas del agua suministrada.
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Con la velocidad de ralentí correcta, el motor debe funcionar sin problemas en la marcha lenta sin que el disco de corte sea accionado. El carburador se ajusta en la fábrica. Dependiendo de la ubicación de uso puede ser necesaria una corrección de la posición de ralentí...
Página 152
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento x Pare el motor Î Cap. 6.2, página 24. x Desatornillar los cuatro tornillos de montaje (a) y (b) del capó (5). Retirar el capó. x Desatornillar los cuatro tornillos de montaje (c) de la tapa de la caja del filtro de aire (d) y quite la tapa de aire caja de filtro.
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Compruebe las bujías y sustituirlas si fuese necesario ¡Peligro de contaminación en el interior de la unidad de motor! Abrir la tapa de la bujía sólo en entorno limpio. La bujía debe ser revisada cada 50 horas de servicio. x Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.: Î...
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Cambiar correa acanalada ¡Riesgo de contaminación de la correa, embrague y la estructura de soporte asociada! Retirar las tapas de acoplamiento y correa sólo en entorno limpio. x Pare el motor y gire el interruptor giratorio a "0". Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.: Î...
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento x Verifique que la correa se mueve libremente. Corregir el posicionamiento de la correa. x Vuelva a colocar la tapa del embrague y comprobar si la correa se mueve libremente. Volver a retirar la tapa del embrague si es necesario y corregir la posición de la correa. x Volver a apretar los tres tornillos de montaje (d) de la tapa del embrague (e).
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Cambiar cable del arrancador (sólo debe ser realizado por el distribuidor autorizado) ¡Las siguientes instrucciones sólo son para el distribuidor autorizado! x Desmontar el arrancador desatornillando los 4 tornillos (a). x Retirar el distribuidor de aire (b) del arrancador. x Retirar el anillo de seguridad (c) con unos alicates para anillos de seguridad y la arandela (d).
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento 8.10 Plan de mantenimiento La siguiente información se basa en condiciones normales de funcionamiento. En condiciones especiales, tales como largas horas de trabajo diarias especialmente se deben acortar los intervalos de mantenimiento en consecuencia. Realice los trabajos de mantenimiento que figuran a continuación regularmente.
Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Además, en el marco del servicio anual de clientes se deben solicitar los siguientes servicios a un taller especializado autorizado por nosotros: x Verificación completa de la unidad de motor completo x Limpieza profesional del motor (tanque de combustible, aletas del cilindro, …) x Inspección y posible sustitución de las piezas de desgaste, sobre todo cambio anual del filtro de combustible x Ajuste óptimo del carburador...
No se realicen los trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. 11 Declaración de conformidad CE x Se originen daños debidos a un ajuste SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, inadecuado del carburador. 71069 Sindelfingen, ALEMANIA, declara que la x Se ocasione un desgaste derivado del uso máquina mencionada a continuación en la...
Página 160
Made in Germany SOLO Kleinmotoren GmbH SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 PO Box 60 01 52 71050 Sindelfingen 71050 Sindelfingen DEUTSCHLAND GERMANY Tel.: 07031 301-0 Tel.: +49 7031 301-0 Fax: 07031 301-130 Fax: +49 7031 301-149 info@solo-germany.com export@solo-germany.com...