Tabla de contenido

Publicidad

Gebrauchsanweisung
de
Instructions for use
en
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
Instruções de uso
pt
Sikkerhedshenvisninger
da
Turvallisuusohjeet
fi
Sikkerhetsanvisninger
no
Säkerhetsanvisningar
sv
Ohutusjuhised
et
Drošības norādes
lv
Saugumo nuorodos
lt
Wskazówki dot. bezpieczeństwa
pl
Sigurnosne napomene
hr
Varnostni napotki
sl
Dräger Pac 6x00 / 8x00
MOG 00**
i
3
Istruzioni per l'uso
it
15
Gebruiksaanwijzing
nl
27
Руководство по эксплуатации
ru
40
zh
52
ja
128
Bezpečnostné upozornenia
sk
132
Bezpečnostní pokyny
cs
136
Инструкции за безопасност
bg
140
Indicaţii de siguranţă
ro
144
Biztonsági tudnivalók
hu
148
Υποδείξεις ασφαλείας
el
152
Güvenlik uyarıları
tr
156
‫نامألا تاداشرإ‬
ar
160
ko
164
‫תוחיטב תוארוה‬
he
65
78
91
104
116
168
172
176
180
184
188
192
195
201

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger Pac 6000

  • Página 1 Gebrauchsanweisung  Istruzioni per l'uso  Instructions for use  Gebruiksaanwijzing  Notice d’utilisation  Руководство по эксплуатации  Instrucciones de uso   Instruções de uso   Sikkerhedshenvisninger  Bezpečnostné upozornenia  Turvallisuusohjeet  Bezpečnostní pokyny  Sikkerhetsanvisninger ...
  • Página 2 8 (4x) 2 3 4 00133739.eps...
  • Página 3: Sicherheitsbezogene Informationen

    Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Diese Gebrauchsanweisung kann in weiteren Sprachen in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen oder kostenlos als gedrucktes Exemplar (Bestellnr. 90 33 740) über Dräger bezogen werden. Grundlegende Sicherheitshinweise  Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
  • Página 4: Sicherheitshinweise Zum Explosionsschutz

    Sicherheitsbezogene Informationen Fehlerhafte Justierung Bei einer fehlerhaften Justierung kommt es zu fehlerhaften Messwerten. ► Die Empfindlichkeit muss täglich vor der ersten Verwendung mit einer bekannten Konzentration des zu messenden Gases entsprechend 25 bis 50 % des Konzentrationsendwertes geprüft werden. Die Genauigkeit muss 0 bis +20 % des tatsächlichen Wertes betragen.
  • Página 5: Konventionen In Diesem Dokument

    Konventionen in diesem Dokument Konventionen in diesem Dokument Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation.
  • Página 6 Beschreibung Beschreibung Produktübersicht 3.1.1 Gasmessgerät (siehe Seite 2, Abb. A) Alarm-LEDs [OK]-Taste Betriebssignal/D-Light [▼]-Taste Gaseintritt Schraube (4x) Hupe IR-Schnittstelle Display 3.1.2 Display (siehe Seite 2, Abb. B) Kennwortsymbol Empfindlichkeitsjustierung Fehlersymbol Frischluftjustierung Hinweissymbol TWA/STEL Batterieladezustand Spitzenkonzentration Messeinheit Verwendungszweck Das Dräger Pac 6x00/8x00 ist ein Gasmessgerät und dient zur Messung und Alarmierung von Gaskonzentrationen in der Umgebungsluft.
  • Página 7: Vorbereitungen Für Den Gebrauch

    Gebrauch Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch 4.1.1 Erstinbetriebnahme Bei Auslieferung befindet sich das Gasmessgerät im Tiefschlafmodus und muss bei erstmaligem Einschalten aktiviert werden. [▼]-Taste für ca. 3 s gedrückt halten. Das Gasmessgerät wird aktiviert. 4.1.2 Gasmessgerät einschalten (siehe Seite 2, Abb. C) [OK]-Taste für ca.
  • Página 8: Vor Betreten Des Arbeitsplatzes

    Gebrauch Vor Betreten des Arbeitsplatzes WARNUNG Schwere Gesundheitsschäden! Eine fehlerhafte Justierung kann zu falschen Messergebnissen führen, deren Folgen schwere Gesundheitsschäden sein können. ► Vor sicherheitsrelevanten Messungen die Justierung durch einen Begasungstest (Bump Test) überprüfen, ggf. justieren und alle Alarmelemente überprüfen. Falls nationale Regelungen vorliegen, muss der Begasungstest entsprechend diesen Regelungen durchgeführt werden.
  • Página 9: Manuellen Begasungstest Durchführen

    Gebrauch Nach Einschalten des Gerätes wird der aktuelle Messwert im Display angezeigt. Prüfen, ob der Warnhinweis [!] erscheint. Wenn er angezeigt wird, wird die Durchführung eines Begasungstests, wie in Kapitel 4.3 beschrieben, empfohlen. 4.2.1 Manuellen Begasungstest durchführen WARNUNG Gesundheitsgefahr! Prüfgas nicht einatmen. ►...
  • Página 10: Während Des Betriebs

    [OK]-Taste wiederholt drücken, um Peak, TWA und STEL nacheinander anzuzeigen (TWA und STEL nur bei Pac 6500/8xx0, nicht bei Pac 6000). Wenn das Gasmessgerät ausgeschaltet wird, werden die Werte für die Spitzenkonzentration, TWA und STEL gelöscht. Während des Betriebs...
  • Página 11 Wartung Liegt ein Alarm vor, werden entsprechende Anzeigen, der optische, der akustische sowie zusätzlich der Vibrationsalarm aktiviert, siehe Kapitel 6.2 auf Seite 13.  [▼]-Taste drücken, um das Display zu beleuchten. Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von mindestens 5 m zu Kompassen eingehalten werden. Wartung Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung.
  • Página 12: Batterie Wechseln

    Wartung Batterie wechseln WARNUNG Explosionsgefahr! ► Nur der Batterietyp Lithium-Batterie LBT 01** (Bestellnr. 83 26 856) darf verwendet werden. ► Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen entfernen oder austauschen. Gebrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen oder gewaltsam öffnen. Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen entsorgen. Die Batterie ist Bestandteil der Ex-Zulassung.
  • Página 13 Geräteeinstellungen Geräteeinstellungen Nur geschultes und fachkundiges Personal darf die Geräteeinstellungen ändern. Weitere Informationen zur Konfiguration siehe Technisches Handbuch. Werkseinstellung Die Werkseinstellungen können bei kundenspezifischen Bestellungen abweichen. Begasungstest-Modus Schneller Begasungstest Vibrationsalarm Begasungstestintervall Betriebssignal D-Light Ausschalten Immer Datenlogger-Intervall 1 min Nutzungsdauer (Benutzer) Alarmeinstellungen Selbst- Alarm...
  • Página 14: Technische Daten

    Entsorgung Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger. Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
  • Página 15: Basic Safety Information

    Safety information Safety information These instructions for use may be downloaded in other languages from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu) in electronic form, or a free printed copy (order no. 90 33 740) can be obtained from Dräger. Basic safety information ...
  • Página 16: Safety Information On Explosion Protection

    Safety information Safety information on explosion protection Devices or components that are used in potentially explosive atmospheres and which are tested and approved in accordance with national, European or international explosion protection guidelines may only be used under the approved conditions in compliance with the statutory provisions. Oxygen-enriched atmospheres Explosion protection is not guaranteed in oxygen-enriched atmospheres (>21 Vol% O...
  • Página 17: Conventions In This Document

    Conventions in this document Conventions in this document Meaning of the warning symbols This document uses the following warning symbols to identify and highlight associated warning texts, which require greater attention by the user. The meanings of the warning symbols are defined as follows: WARNING Refers to a potentially hazardous situation.
  • Página 18: Product Overview

    Description Description Product overview 3.1.1 Gas detector (see page 2, fig. A) Alarm LEDs [OK] key Operation signal/D-Light [▼] key Gas inlet Screw (4x) Horn IR interface Display 3.1.2 Display (see page 2, fig. B) Key word symbol Sensitivity adjustment Error symbol Fresh air adjustment Information symbol...
  • Página 19: Preparations For Use

    Preparations for use 4.1.1 Initial start-up The gas detector remains in deep sleep mode upon delivery and must be activated during the initial start-up. Hold down the [▼] key for approx. 3 s. The gas monitor is activated. 4.1.2 Switching on the gas detector (see page 2, fig. C) Hold down the [OK] key for approx.
  • Página 20: Before Entering The Workplace

    Before entering the workplace WARNING Serious damage to health! An incorrect calibration can lead to incorrect measurement results, which may result in serious damage to health. ► Before performing safety measurements, check the calibration by way of a bump test, adjust as necessary, and check all alarm elements. If national regulations exist, the bump test must be performed in accordance with these regulations.
  • Página 21: Performing A Manual Bump Test

    Press the [OK] key in measuring mode. This displays the peak concentration and the icon for peak concentration. Press the [OK] key repeatedly to display the Peak, TWA and STEL succession (TWA and STEL only for Pac 6500/8xx0, not for Pac 6000). configurable...
  • Página 22: During Operation

    If the gas monitor is turned off, the values for the peak concentration, TWA and STEL are deleted. During operation WARNING Danger to life and/or risk of explosion! The following alarms may indicate a danger to life:  A2 alarm ...
  • Página 23 Maintenance Maintenance The device does not require any special maintenance measures. The following maintenance instructions must be carefully read, understood and followed to prevent flammable or combustible atmospheres from igniting and to ensure that the intrinsic safety of the device is not impaired. WARNING Incorrect measurement! ►...
  • Página 24: Replacing The Battery

    Maintenance Replacing the battery WARNING Risk of explosion! ► Use only the lithium battery type LBT 01** (order no. 83 26 856). ► Do not remove or replace the batteries in potentially explosive atmospheres. Do no throw used batteries into fire or try to open them by force.
  • Página 25: Device Settings

    Device settings Device settings Only trained and qualified personnel may change the device settings. For more information on configuration, see the technical manual. Factory setting The factory settings may differ for customised orders. Bump test mode Quick bump test Vibration alarm Bump test interval Operation signal D-Light...
  • Página 26: Technical Data

    Disposal Disposal This product must not be disposed of as municipal waste. It has therefore been marked with the adjacent symbol. This product can be returned to Dräger free of charge. Associated information can be obtained from the national sales organisations and Dräger. Batteries and rechargeable batteries may not be disposed of as municipal waste.
  • Página 27: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Cette notice d’utilisation peut être téléchargée en d’autres langues dans la base de données contenant la documentation technique (www.draeger.com/ifu) sous forme électronique ou demandée gratuitement sous forme d’exemplaire imprimé (n° de commande 90 33 740) auprès de Dräger.
  • Página 28 Informations relatives à la sécurité Ajustage incorrect Un ajustage incorrect peut entraîner des valeurs mesurées erronées. ► La sensibilité doit être contrôlée quotidiennement avant la première utilisation avec une concentration connue du gaz à mesurer, correspondant à un pourcentage situé entre 25 et 50 % de la valeur finale de la concentration.
  • Página 29 Conventions appliquées dans ce document Conventions appliquées dans ce document Signification des panneaux d'avertissement Dans ce document, les panneaux d'avertissement énumérés dans la suite ont pour fonction de marquer et de faire ressortir les textes d'avertissement associés qui exigent une attention accrue de la part de l'utilisateur. Les significations des panneaux d'avertissement sont définies de la façon suivante : AVERTISSEMENT Mise en garde contre une situation dangereuse potentielle.
  • Página 30: Aperçu Du Produit

    Description Description Aperçu du produit 3.1.1 Appareil de mesure de gaz (cf. page 2, Fig. A) LED d'alarme Touche [OK] Signal de fonctionnement/ Touche [▼] D-Light Entrée du gaz Vis (4x) Avertisseur Interface IR Écran 3.1.2 Écran (cf. page 2, Fig. B) Symbole de mot de passe Ajustage de la sensibilité...
  • Página 31: Première Mise En Service

    Utilisation Utilisation Préparations en vue de l'utilisation 4.1.1 Première mise en service Au moment de la livraison, l'appareil de mesure de gaz se trouve dans le mode de veille prolongée et doit être activé lors de la première mise en marche. Maintenir la touche [▼] appuyée pendant environ 3 s.
  • Página 32: Avant De Rejoindre Le Poste De Travail

    Utilisation Avant de rejoindre le poste de travail AVERTISSEMENT Dommages graves à la santé ! Un ajustage incorrect est susceptible de produire des résultats de mesure erronés dont les conséquences peuvent se traduire par des dommages graves à la santé. ►...
  • Página 33: Effectuer Manuellement Un Test Au Gaz

    Utilisation Après mise en marche de l'appareil, la valeur mesurée actuelle apparaît à l'écran. Vérifier si l'avertissement [!] apparaît. S'il s'affiche, il est recommandé d'effectuer un test au gaz ainsi que cela est décrit au Chapitre 4.3. 4.2.1 Effectuer manuellement un test au gaz AVERTISSEMENT Risque pour la santé...
  • Página 34: Pendant Le Fonctionnement

    Peak, TWA et STEL (TWA et STEL uniquement pour Pac 6500/8xx0, pas pour Pac 6000). Lorsque l’appareil de mesure des gaz est éteint, les valeurs de la concentration de pointe, de TWA et STEL sont effacés. Pendant le fonctionnement...
  • Página 35 Entretien canaux de mesure (non applicable en cas d’utilisation du DrägerSensor XXS CO -CP). En cas d'alarme, les affichages correspondants, les alarmes visuelle, sonore ainsi que vibratoire sont activés, cf. chapitre 6.2 à la page 38.  Appuyer sur la touche [▼] pour allumer l’écran. Lorsque l'appareil de mesure du gaz est utilisé...
  • Página 36: Changement De Batterie

    Entretien REMARQUE Endommagement de l'appareil ! Lors du remplacement de la batterie ou du capteur, il faut veiller à ce qu'aucun composant ne soit endommagé ou court-circuité. ► Pour retirer la batterie ou le capteur, il ne faut pas utiliser d'objets pointus. Changement de batterie AVERTISSEMENT Risque d'explosion !
  • Página 37: Réglages De L'appareil

    Réglages de l'appareil REMARQUE Endommagement de l'appareil de mesure de gaz ! Des objets de nettoyage rugueux (par exemple, des brosses), des produits de nettoyage et des solvants sont susceptibles de détériorer le filtre antipoussière et à eau. ► Nettoyer l'appareil de mesure de gaz uniquement à l'eau froide et, le cas échéant, avec une éponge.
  • Página 38: Réglages D'alarme

    Élimination Réglages d'alarme Auto- Pouvant Affi- Avertis- Vibra- Alarme mainte- être chage seur tion acquittée Alarme 1   Alarme 2   STEL STEL     Pré-alarme   Alarme   principale Défauts   d'appareil Après la première pré-alarme de la batterie, la durée de vie de la batterie se situe entre une journée et deux semaines dans des conditions normales d'utilisation.
  • Página 39: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Appareil de mesure de gaz Conditions ambiantes en service : Température jusqu'à 30 °C ... +55 °C (brièvement jusqu'à 1h -40 °C ... +55 °C) (en fonction du capteur) Humidité de l'air 10 ... 90 % d'humidité relative, sans condensation Pression 700 ...
  • Página 40: Información Relativa A La Seguridad

    Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad Estas instrucciones de uso se pueden descargar en otros idiomas en formato electrónico de la base de datos para Documentación Técnica (www.draeger.com/ifu) o recibir gratuitamente como ejemplar impreso (n.º de pedido 90 33 740) a través de Dräger. Indicaciones básicas de seguridad ...
  • Página 41: Indicaciones De Seguridad Respecto A La Protección Contra Explosiones

    Información relativa a la seguridad Ajuste erróneo En caso de un ajuste erróneo se obtendrán valores de medición erróneos. ► La sensibilidad se tiene que comprobar diariamente antes del primer uso con una concentración conocida del gas a medir que equivalga al 25 hasta el 50 % del valor final de la concentración.
  • Página 42: Convenciones En Este Documento

    Convenciones en este documento Convenciones en este documento Significado de las señales de advertencia En este documento se utilizan los siguientes símbolos de advertencia para identificar los textos de advertencia correspondientes y resaltar aquellos que requieren una mayor atención por parte del usuario. El significado de los símbolos de advertencia se define a continuación: ADVERTENCIA Referencia a una situación potencialmente peligrosa.
  • Página 43: Descripción

    Descripción Descripción Visión general del producto 3.1.1 Medidor de gases (véase pág. 2, fig. A) Indicadores LED de alarma Tecla [OK] Señal de funcionamiento/ Tecla [▼] D-Light Entrada de gas Tornillo (4x) Bocina Interfaz IR Pantalla 3.1.2 Pantalla (véase pág. 2, fig. B) Símbolo de contraseña Ajuste de sensibilidad Símbolo de error...
  • Página 44: Preparativos Para El Uso

    Preparativos para el uso 4.1.1 Puesta en funcionamiento inicial En el momento de entrega, el medidor de gases se encuentra en estado de inactividad y tiene que ser activado para el encendido inicial. Mantener la tecla [▼] presionada durante aprox. 3 segundos. El medidor de gases es activado.
  • Página 45: Antes De Acceder Al Puesto De Trabajo

    Antes de acceder al puesto de trabajo ADVERTENCIA ¡Graves daños para la salud! Un ajuste incorrecto puede conducir a resultados de medición incorrectos y, en consecuencia, a graves daños para la salud. ► Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad, comprobar y, dado el caso, corregir el ajuste con una prueba de gaseado (bump test) y comprobar todos los elementos de alarma.
  • Página 46: Realizar Una Prueba De Gaseado Manual

    Comprobar si aparece la advertencia [!]. Si apareciese, se recomienda realizar una prueba de gaseado, tal y como se describe en Capítulo 4.3. 4.2.1 Realizar una prueba de gaseado manual ADVERTENCIA ¡Peligro para la salud! No inhalar el gas de prueba. ►...
  • Página 47: Durante El Funcionamiento

    Pulsar la tecla [OK] repetidas veces para visualizar consecutivamente los valores de Peak, TWA y STEL (TWA y STEL solo en Pac 6500/8xx0, no en Pac 6000). Cuando se apaga el medidor de gases, los valores de la concentración máxima TWA y STEL son borrados. Durante el funcionamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión y/o de muerte!
  • Página 48: Mantenimiento

    Mantenimiento Si hay una alarma se activan las indicaciones correspondientes, la alarma óptica, la acústica y adicionalmente la vibratoria, véase el capítulo 6.2 en la página 51.  Pulsar la tecla [▼] para iluminar el display. Si un aparato de medición de gas se utiliza en aplicaciones en alta mar, éste tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 5 m de una brújula.
  • Página 49: Cambiar La Batería

    Mantenimiento NOTA ¡Daños en el aparato! Al cambiar la batería o el sensor, preste atención para no dañar o cortocircuitar componentes. ► No utilizar objetos puntiagudos para retirar la batería o el sensor. Cambiar la batería ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! ►...
  • Página 50: Ajustes Del Aparato

    Ajustes del aparato NOTA ¡Daños en el medidor de gases! Los objetos de limpieza ásperos (cepillos, etc.), detergentes y disolventes pueden dañar los filtros de agua y polvo. ► Limpiar el medidor de gases únicamente con agua fría y una esponja, dado el caso.
  • Página 51: Ajustes De Alarma

    Eliminación Ajustes de alarma Indica- Autoen- Confir- Vibra- Alarma Bocina ción clavado mable ción Alarma 1   Alarma 2   STEL STEL     Prealarma   Alarma principal   Error del aparato   Después de la primera prealarma de la batería, la vida útil de esta aún puede durar de 1 día a 2 semanas bajo condiciones de uso normales.
  • Página 52: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Medidor de gases Condiciones ambientales durante el funcionamiento: Temperatura de -30 °C ... +55 °C (brevemente, hasta 1h, (la temperatura depende del de -40 °C ... +55 °C) sensor) Humedad de 10 ... 90 % h.r., sin condensación Presión de 700 ...
  • Página 53 Datos técnicos...
  • Página 54: Informações Relativas À Segurança

    Informações relativas à segurança Informações relativas à segurança Estas instruções de uso podem ser baixadas sob forma eletrônica em outros idiomas na bancos de dados referente a documentação técnica (www.draeger.com/ifu) ou solicitada como exemplar impresso gratuito (n.º de pedido 90 33 740) junto à Dräger. Indicações de segurança básicas ...
  • Página 55: Indicações De Segurança Sobre Proteção Contra Explosão

    Informações relativas à segurança Ajuste errado O ajuste errado resulta em valores de medição errados. ► A sensitividade tem que ser verificada diariamente antes do primeiro uso com uma concentração conhecida do gás a medir correspondente a 25 a 50 % do valor da concentração. A exatidão tem que ser de 0 a +20 % do valor efetivo.
  • Página 56: Convenções Neste Documento

    Convenções neste documento Convenções neste documento Significado dos sinais de advertência Os seguintes sinais de advertência são usados neste documento, para assinalar e realçar os textos de advertência, que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos sinais de advertência estão definidos da seguinte forma: ATENÇÃO Aviso sobre uma potencial situação de perigo.
  • Página 57: Vista Geral Do Produto

    Descrição Descrição Vista geral do produto 3.1.1 Medidor de gás (ver página 2, fig. A) LEDs de alarme Tecla [OK] Sinal de operação/D-Light Tecla [▼] Entrada de gás Parafuso (4x) Buzina Interface IV Display 3.1.2 Display (ver página 2, fig. B) Símbolo de senha Ajuste de sensibilidade Símbolo de erro...
  • Página 58: Preparações Para O Uso

    Preparações para o uso 4.1.1 Primeira colocação em funcionamento Na entrega o medidor de gás de encontra em modo de suspensão profunda e tem de ser ativado na primeira ligação. Manter pressionada a tecla [▼] por aprox. 3 s. O medidor de gás é ativado. 4.1.2 Ligar medidor de gás (ver página 2, fig.
  • Página 59: Antes De Acessar O Local De Trabalho

    Antes de acessar o local de trabalho ATENÇÃO Graves danos à saúde! Ajustes incorretos podem resultar em resultados de medição errados, cujas consequências podem ser graves danos à saúde. ► Antes de medições relevantes para a segurança verificar o ajuste através de um teste de resposta (Bump Test), se necessário ajustar e verificar todos os elementos de alarme.
  • Página 60: Realizar Teste De Resposta Manual

    Verificar se aparece o aviso de advertência [!]. Se for indicado, é recomendável a realização de um teste de resposta, como descrito no Capítulo 4.3. 4.2.1 Realizar teste de resposta manual ATENÇÃO Perigo para a saúde! Não inalar o gás de ensaio. ►...
  • Página 61: Durante O Funcionamento

    (valor médio de exposição e valor médio curto prazo somente com Pac 6500/8xx0, não com Pac 6000). Quando o medidor de gás é desligado, os valores das concentrações pico do valor médio de exposição e do valor médio de curto prazo são eliminados.
  • Página 62 Manutenção Após uma ultrapassagem breve da faixa de medição dos canais de medição EC (até uma hora) não é necessária uma verificação dos canais de medição (não aplicável em caso de uso do DrägerSensor XXS CO H -CP). Se houver um alarme, serão ativadas mensagens visuais correspondentes, o alarme óptico, o alarme acústico e adicionalmente o alarme de vibração, ver capítulo 6.2 na página 63.
  • Página 63: Substituir Bateria

    Manutenção NOTA Dano do medidor! Na substituição da bateria ou do sensor deve certificar-se de que nenhuns componentes sejam danificados ou curto-circuitados. ► Não usar objetos afiados para remover a bateria ou o sensor. Substituir bateria ATENÇÃO Perigo de explosão! ►...
  • Página 64: Configurações Do Medidor

    Configurações do medidor NOTA Dano do medidor de gás! Objetos de limpeza ásperos (por ex. escovas), agentes de limpeza e solventes podem destruir o filtro contra poeira e filtro contra água. ► Limpar o medidor de gás somente com água fria e, se necessário, com uma esponja.
  • Página 65: Configurações De Alarmes

    Descarte Configurações de alarmes Autossus- Confir- Vibra- Alarme Indicação Buzina tentado mável ção Alarme 1   Alarme 2   Valor médio Valor mé-   curto prazo dio curto prazo Valor médio de Valor   exposição médio de exposição Pré-alarme ...
  • Página 66: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos Medidor de gás Condições ambientais no funcionamento: Temperatura até -30 °C ... +55 °C (temporariamente até 1h (Temperatura depende do -40 °C ... +55 °C) sensor) Umidade do ar 10 ... 90 % Ur, não condensante Pressão 700 ...
  • Página 67: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    Informazioni relative alla sicurezza Informazioni relative alla sicurezza Le presenti istruzioni per l'uso si possono scaricare in formato elettronico in altre lingue dalla banca dati per documentazioni tecniche (www.draeger.com/ifu) oppure, contattando la Dräger, è possibile riceverne gratuitamente una copia cartacea (cod. ord. 90 33 740). Indicazioni fondamentali di sicurezza ...
  • Página 68: Indicazioni Di Sicurezza In Merito Alla Protezione Dal Rischio Di Esplosioni

    Informazioni relative alla sicurezza Calibrazione errata Nel caso di una calibrazione errata si possono avere valori di misurazione sbagliati. ► Ogni giorno, prima di utilizzare per la prima volta il dispositivo, bisogna controllare la sensibilità con una concentrazione nota del gas da misurare, corrispondente al 25-50 % della concentrazione finale.
  • Página 69: Convenzioni Impiegate Nel Presente Documento

    Convenzioni impiegate nel presente documento Convenzioni impiegate nel presente documento Significato dei simboli di avvertimento Nel presente documento sono impiegati i simboli di avvertimento indicati di seguito al fine di distinguere e mettere in evidenza le segnalazioni di avvertimento che richiedono una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. I significati dei simboli di avvertimento sono definiti qui di seguito.
  • Página 70: Panoramica Del Prodotto

    Descrizione Descrizione Panoramica del prodotto 3.1.1 Rilevatore gas (vedere fig. A a pagina 2) Spie LED di allarme Pulsante [OK] Segnale di funzionamento/ Pulsante [▼] D-Light Ingresso del gas Vite (4 pz.) Avvisatore acustico Interfaccia ad infrarossi Display 3.1.2 Display (vedere fig. B a pagina 2) Simbolo della password Calibrazione della sensibilità...
  • Página 71: Messa In Funzione Per La Prima Volta

    Predisposizioni all'uso 4.1.1 Messa in funzione per la prima volta In fase di consegna, il rilevatore gas è impostato in modalità di veglia profonda e deve essere appositamente attivato quando lo si accende per la prima volta. Tenere premuto il pulsante [▼] per circa 3 s. Il rilevatore gas è...
  • Página 72: Prima Di Accedere Al Luogo Di Lavoro

    Prima di accedere al luogo di lavoro AVVERTENZA Gravi danni per la salute! Con una calibrazione errata si potrebbero ottenere risultati di misurazione sbagliati con conseguenti gravi danni per la salute. ► Prima di effettuare delle misurazioni rilevanti dal punto di vista della sicurezza, verificare la calibrazione mediante un bump test ed eventualmente effettuarne un'altra, nonché...
  • Página 73: Esecuzione Di Un Bump Test Manuale

    Quando si accende il dispositivo, sul display appare il valore di misurazione attuale. Controllare se appare l'indicazione di avvertimento [!]. In caso affermativo, si raccomanda di eseguire un bump test nel modo descritto nel capitolo 4.3. 4.2.1 Esecuzione di un bump test manuale AVVERTENZA Pericolo per la salute! Non inalare il gas campione.
  • Página 74: Durante Il Funzionamento

    Premere più volte il pulsante [OK] per visualizzare in successione Peak, e STEL (TWA e STEL solo con il modello Pac 6500/8xx0, non con il modello Pac 6000). Se un rilevatore gas è disattivato, si cancellano i valori del picco di concentrazione, della media ponderata in funzione del tempo lavorativo (TWA) e del valore medio a breve termine (STEL).
  • Página 75 Manutenzione Al verificarsi del superamento del campo di misura per un breve periodo di tempo (al massimo un'ora), non occorre più verificare i canali di misurazione (ciò non vale per l’utilizzo di DrägerSensor XXS CO H -CP). Se scatta un allarme, si attivano le relative indicazioni, nonché l'allarme ottico, quello acustico e anche quello a vibrazione;...
  • Página 76: Cambio Della Batteria

    Manutenzione NOTA Danneggiamento del dispositivo! Quando si cambia la batteria o il sensore, fare attenzione a non danneggiare o cortocircuitare i componenti. ► Per rimuovere la batteria o il sensore, non utilizzare oggetti appuntiti. Cambio della batteria AVVERTENZA Pericolo di esplosione! ►...
  • Página 77: Impostazioni Del Dispositivo

    Impostazioni del dispositivo NOTA Danneggiamento del rilevatore gas! L'impiego di oggetti ruvidi (per°es. spazzole) e di detergenti o solventi abrasivi può causare la distruzione dei filtri per la polvere e l'acqua. ► Pulire il rilevatore gas utilizzando solo acqua fredda ed eventualmente una spugnetta.
  • Página 78: Impostazioni Di Allarme

    Smaltimento Impostazioni di allarme Indica- Autori- Confer- Spia Avvisatore Vibra- Allarme zione tenuto mabile acustico zione Allarme 1   Allarme 2   STEL STEL     Preallarme   Allarme   principale Anomalia del  ...
  • Página 79: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Rilevatore gas Condizioni ambientali durante il funzionamento: Temperatura fino a -30 °C ... +55 °C (per breve tempo fino a 1h (in funzione del sensore) -40 °C ... +55 °C) Umidità atmosferica 10 ... 90 % UR senza formazione di condensa Pressione 700 ...
  • Página 80: Veiligheidsrelevante Informatie

    Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie Deze gebruiksaanwijzing kan ook in andere talen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload of gratis als geprinte versie (bestelnr. 90 33 740) bij Dräger worden besteld. Fundamentele veiligheidsinformatie  Het is belangrijk om vóór gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de bijbehorende producten zorgvuldig door te lezen.
  • Página 81: Veiligheidsaanwijzingen In Het Kader Van De Explosieveiligheid

    Veiligheidsrelevante informatie Onjuiste kalibratie Een onjuiste kalibratie leidt tot foutieve meetwaarden. ► De gevoeligheid dient dagelijks voorafgaand aan het eerste gebruik met een bekende concentratie van het te meten gas op basis van 25 tot 50 % van de concentratiewaarde te worden gecontroleerd. De nauwkeurigheid moet 0 tot +20 % van de daadwerkelijke waarde bedragen.
  • Página 82: Conventies In Dit Document

    Conventies in dit document Conventies in dit document Betekenis van de waarschuwingsymbolen De volgende waarschuwingssymbolen worden in dit document gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te geven en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie.
  • Página 83: Productoverzicht

    Beschrijving Beschrijving Productoverzicht 3.1.1 Gasmeetinstrument (zie pagina 2, afb. A) Alarm-LEDs [OK]-toets Bedrijfssignaal/D-Light [▼]-toets Gastoevoer Schroef (4x) Claxon IR-interface Display 3.1.2 Display (zie pagina 2, afb. B) Wachtwoordsymbool Gevoeligheidsafstelling Foutsymbool Verse-luchtkalibratie Aanwijzing-symbool TWA/STEL Batterijlaadtoestand Piekconcentratie Meeteenheid Gebruiksdoel De Dräger Pac 6x00/8x00 is een gasmeetinstrument en dient voor meting en alarmering van gasconcentraties in de omgevingslucht.
  • Página 84: Voorbereidingen Voor Gebruik

    Gebruik Gebruik Voorbereidingen voor gebruik 4.1.1 Eerste inbedrijfname Bij levering bevindt het gasmeetinstrument zich in de diepslaapmodus, het dient bij eerste inschakeling te worden geactiveerd. [▼]-toets ongeveer 3 seconden ingedrukt houden. Het gasmeetinstrument wordt geactiveerd. 4.1.2 Gasmeetinstrument inschakelen (zie pagina 2, afb. C) [OK]-toets ongeveer 3 seconden ingedrukt houden.
  • Página 85: Voordat De Werkplek Wordt Betreden

    Gebruik Voordat de werkplek wordt betreden WAARSCHUWING Gevaar van ernstige gezondheidsschade! Een onjuiste kalibratie kan leiden tot onjuiste meetresultaten die ernstig gevaar voor de gezondheid tot gevolg kunnen hebben. ► Voorafgaand aan veiligheidsrelevante metingen de kalibratie door middel van een begassingstest (bumptest) controleren, deze zo nodig bijstellen en alle alarmelementen controleren.
  • Página 86: Handmatige Bumptest Uitvoeren

    Gebruik Controleren, of de waarschuwingsaanwijzing [!] verschijnt. Als deze wordt weergegeven, wordt geadviseerd om een bumptest, zoals beschreven in Hoofdstuk 4.3, uit te voeren. 4.2.1 Handmatige bumptest uitvoeren WAARSCHUWING Gevaar voor de gezondheid! Testgas niet inademen. ► Volg de veiligheidsaanwijzingen in de betreffende veiligheidsinformatiebladen op.
  • Página 87: Tijdens Gebruik

    [OK]-toets herhaalde keren indrukken, om Peak, TWA en STEL successievelijk weer te geven (TWA en STEL alleen bij Pac 6500/8xx0, niet bij Pac 6000). Wanneer het gasmeetintrument wordt uitgeschakeld, worden de waarden voor de piekconcentratie, TWA en STEL, gewist. Tijdens gebruik...
  • Página 88 Onderhoud Wanneer een alarmsignaal is gegeven, worden de betreffende meldingen, het optische, het akoestische en tevens het trillingsalarm geactiveerd, zie hoofdstuk 6.2 op pagina 89.  Druk de [▼]-toets in, om het display te verlichten. Als het gasmeetinstrument wordt gebruikt voor offshore toepassingen, moet aan afstand van 5 m tot het kompas worden aangehouden.
  • Página 89: Batterij Verwisselen

    Onderhoud Beschadiging van het apparaat! Let er bij het verwisselen van de batterij of de sensor op dat er geen componenten worden beschadigd of kortgesloten. ► Gebruik voor het verwijderen van de batterij of de sensor geen scherpe voorwerpen. Batterij verwisselen WAARSCHUWING Explosiegevaar! ►...
  • Página 90: Apparaatinstellingen

    Apparaatinstellingen AANWIJZING Beschadiging van het gasmeetinstrument! Ruwe reinigingsvoorwerpen (bijv. borstels), reinigingsmiddelen en oplosmiddelen kunnen de stof- en waterfilters onherstelbaar beschadigen. ► Reinig het gasmeetinstrument uitsluitend met koud water en evt. een spons. Apparaatinstellingen De apparaatinstellingen mogen uitsluitend door geschoold en vakkundig personeel worden gewijzigd.
  • Página 91: Verwijdering Als Afval

    Verwijdering als afval Alarminstellingen Zelfhou- Bevestig- Alarm Display Claxon Trilling dend baar Alarm 1   Alarm 2   STEL STEL     Vooralarm   Hoofdalarm   Apparaatstoring   Na het eerste batterij-vooralarm bedraagt de levensduur van de batterij nog 1 dag tot 2 weken onder normale gebruiksomstandigheden.
  • Página 92: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Gasmeetinstrument Omgevingscondities tijdens bedrijf Temperatuur tot max. -30 °C ... +55 °C (kortstondig tot max. 1h -40 °C ... +55 °C) (temperatuur afhankelijk van de sensor) Relatieve luchtvochtigheid 10 ... 90 % RV, niet condenserend Druk 700 ...
  • Página 93: Информация По Технике Безопасности

    Информация по технике безопасности Информация по технике безопасности Это руководство по эксплуатации, переведенное на другие языки, можно скачать в электронном виде в базе данных по технической документации (www.draeger.com/ifu) или заказать бесплатно в виде печатного экземпляра (код заказа 90 33 740) в компании Dräger. Базовые...
  • Página 94: Указания По Технике Безопасности, Связанные Со Взрывозащитой

    Информация по технике безопасности Неправильная калибровка Неправильная калибровка приведет к неправильным результатам измерений. ► Ежедневно проверяйте чувствительность прибора перед первым применением, используя известную концентрацию измеряемого газа, соответствующую 25–50 % верхнего предела измерительного диапазона. Погрешность измерения должна составлять от 0 до +20 % от...
  • Página 95: Условные Обозначения В Этом Документе

    Условные обозначения в этом документе Условные обозначения в этом документе Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, выделяющие части текста, которые требуют повышенного внимания пользователя. Ниже приводятся определения каждого знака: ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих...
  • Página 96: Обзор Устройства

    Описание Описание Обзор устройства 3.1.1 Газоанализатор (см. стр. 2, рис. А) Сигнальные светодиоды Кнопка [OK] Сигнал работы прибора/ Кнопка [▼] D-Light Поступление газа Винт (4x) Звуковое сигнальное ИК-интерфейс устройство Дисплей 3.1.2 Дисплей (см. стр. 2, рис. B) Символ пароля Калибровка чувствительности Символ...
  • Página 97 Эксплуатация Эксплуатация Подготовка к работе 4.1.1 Начало эксплуатации Прибор поставляется в режиме ожидания и требует активации при первом включении. Удерживайте нажатой кнопку [▼] в течение прибл. 3 с. Газоанализатор активируется. 4.1.2 Включение газоанализатора (см. стр. 2, рис. C) Удерживайте нажатой кнопку [OK] в течение прибл. 3 с. Будут...
  • Página 98: Перед Приходом На Рабочее Место

    Эксплуатация Перед приходом на рабочее место ОСТОРОЖНО Серьезный ущерб здоровью! Неправильная калибровка может привести к неправильным результатам измерения, и, как следствие, причинению серьезного вреда здоровью. ► Перед проведением измерений, связанных с обеспечением безопасности, проверьте калибровку с помощью функциональной проверки с газом (Bump Test). При необходимости откорректируйте калибровку...
  • Página 99: Проведение Функциональной Проверки Вручную

    Эксплуатация После включения прибора на дисплее будет показано текущее измеренное значение. Проверьте, не показан ли символ предупреждения [!]. Если он отображается, рекомендуется провести функциональную проверку, как описано в раздел 4.3. 4.2.1 Проведение функциональной проверки вручную ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья! Не вдыхайте тестовый газ. ►...
  • Página 100: В Ходе Эксплуатации

    Отобразится пиковая концентрация и символ пиковой концентрации. Дальнейшее нажатие кнопки [OK] вызовет последовательное отображение пиковой концентрации, ПДК и STEL (ПДК и STEL только для Pac 6500/8xx0, а не Pac 6000). При выключении газоанализатора значения пиковой концентрации, ПДК и STEL теряются. В ходе эксплуатации ОСТОРОЖНО...
  • Página 101: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание После кратковременного (до одного часа) превышения измерительного диапазона в измерительных каналах с электрохимическими сенсорами нет необходимости в проверке каналов (это не относится к DrägerSensor XXS CO H -CP). При срабатывании тревоги она отображается на дисплее, и включаются световой, звуковой, а также вибросигналы, см. раздел 6.2 на стр. 102. ...
  • Página 102: Замена Батареи

    Техническое обслуживание УКАЗАНИЕ Повреждение прибора! Соблюдайте осторожность при замене батареи/сенсоров, чтобы не повредить и не замкнуть компоненты. ► Не используйте острые инструменты для извлечения батареи/ сенсоров. Замена батареи ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! ► Используйте только литиевую батарею указанного типа (LBT 01**, код заказа...
  • Página 103: Настройки Прибора

    Настройки прибора Очистка Газоанализатор не нуждается в специальном уходе. При наличии сильных загрязнений промойте газоанализатор холодной водой, в случае необходимости используйте губку. Высушите газоанализатор, протерев его тканью. УКАЗАНИЕ Повреждение газоанализатора! Грубые чистящие принадлежности (напр., щетки), чистящие средства и растворители могут повредить водо- и пылезащитный фильтр. ►...
  • Página 104: Настройки Тревог

    Утилизация Настройки тревог Звуковое Инди- Самобло- Квити- Свето- Вибро- Тревога сигнальное кация кируемая руемая диод сигнал устройство Тревога 1   Тревога 2   STEL STEL   ПДК ПДК   Предва-   рительная тревога Главная  ...
  • Página 105: Технические Данные

    Технические данные Технические данные Газоанализатор Условия окружающей среды при эксплуатации: Температура до -30 °C ... +55 °C (кратковременно до 1 ч: (температура зависит от -40 °C ... +55 °C) сенсора) Отн. влажность воздуха 10 ... 90 %, без конденсации Атмосферное давление 700 ...
  • Página 106          ...
  • Página 107  ...
  • Página 109        ...
  • Página 110   ...
  • Página 111        ...
  • Página 112    ...
  • Página 114  ...
  • Página 115              ...
  • Página 118          ...
  • Página 119  ...
  • Página 122        ...
  • Página 123   ...
  • Página 124        ...
  • Página 125   ...
  • Página 126 ...
  • Página 127  ...
  • Página 128              ...
  • Página 130: Sikkerhedsrelevante Oplysninger

    Sikkerhedsrelevante oplysninger Sikkerhedsrelevante oplysninger Denne brugsanvisning fås også på andre sprog og kan hentes i elektronisk form i databasen for teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu) eller bestilles omkostningsfrit i en papirudgave (best.-nr. 90 33 740) hos Dräger. Grundlæggende sikkerhedsanvisninger  Før dette produkt tages i brug, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til de tilhørende produkter læses grundigt igennem.
  • Página 131 Sikkerhedsrelevante oplysninger ADVARSEL Alvorlig sundhedsfare! Forkert justering kan resultere i forkerte måleresultater og derved medføre alvorlig sundhedsfare. ► Før sikkerhedsrelevante målinger skal justeringen kontrolleres vha. en bumptest. Korriger derefter om nødvendigt justeringen, og kontroller alle alarmelementer. Hvis der foreligger nationale bestemmelser, skal bumptesten udføres i overensstemmelse hermed.
  • Página 132 Sikkerhedsrelevante oplysninger ADVARSEL Ukorrekt måling! ► Når apparatet har været åbnet, skal der foretages en bumptest og/eller en justering. Dette inkluderer batteriskift og enhver udskiftning af sensoren i apparatet. ADVARSEL Eksplosionsfare! ► Der må kun benyttes lithiumbatterier (LBT 01**, best.-nr. 83 26 856). ►...
  • Página 133: Sikkerhedshenvisninger Om Beskyttelse Mod Eksplosioner

    Sikkerhedsrelevante oplysninger Sikkerhedshenvisninger om beskyttelse mod eksplosioner Instrumenter eller komponenter, som anvendes i eksplosionsfarlige områder og er afprøvet og godkendt iht. nationale, europæiske eller internationale direktiver vedr. eksplosionsbeskyttelse, må kun anvendes under de i godkendelsen angivne betingelser og under iagttagelse af de lovmæssige bestemmelser. Iltberiget atmosfære I iltberiget atmosfære (>21 vol.-% O ) kan eksplosionsbeskyttelse ikke...
  • Página 134 Turvallisuustietoja Turvallisuustietoja Tämän käyttöohjeen voi ladata sähköisessä muodossa myös muilla kielillä teknisen dokumentaation tietokannasta (www.draeger.com/ifu) tai tilata veloituksetta painettuna (tilausnro 90 33 740) Dräger-yhtiöltä. Perusturvallisuusohjeet  Lue tämä käyttöohje ja muiden tuotteeseen liittyvien tuotteiden käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ...
  • Página 135 Turvallisuustietoja VAROITUS Vaikeita terveyshaittoja! Virheellinen kalibrointi voi johtaa vääriin mittaustuloksiin, joista voi olla seurauksena vaikeita terveyshaittoja. ► Tarkasta kalibrointi toimintatestillä (Bump Test), kalibroi tarvittaessa uudelleen ja tarkasta kaikki hälytyselementit. Jos toimintatestin suorittamisesta on olemassa kansallisia määräyksiä, testi on suoritettava näiden määräysten mukaisesti. VAROITUS Virheelliset mittaustulokset! Kaasun sisääntuloaukko on varustettu suodattimella, joka suojaa sitä...
  • Página 136 Turvallisuustietoja VAROITUS Virheellinen mittaus! ► Laitteen jokaisen avaamisen jälkeen on suoritettava toimintatesti ja/tai kalibrointi. Tämä koskee jokaista pariston vaihtoa sekä jokaista laitteen anturin vaihtoa. VAROITUS Räjähdysvaara! ► Laitteessa saa käyttää vain litiumparistoja (LBT 01**, tilausnro 83 26 856). ► Paristoja ei saa poistaa tai vaihtaa räjähdysvaarallisilla alueilla. Käytettyjä paristoja ei saa heittää...
  • Página 137: Räjähdyssuojaukseen Liittyvät Turvaohjeet

    Turvallisuustietoja Räjähdyssuojaukseen liittyvät turvaohjeet Laitteita tai rakenneosia, joita käytetään räjähdysvaarallisissa tiloissa ja jotka on testattu ja hyväksytty räjähdyssuojausta koskevien kansallisten, eurooppalaisten tai kansainvälisten määräysten mukaisesti, saa käyttää ainoastaan hyväksynnässä ilmoitetuissa olosuhteissa ja asiaankuuluvia lakimääräyksiä noudattaen. Hapella rikastettu ilma Räjähdyssuoja ei ole taattu hapella rikastetussa ilmassa (>21 til.-% O ►...
  • Página 138: Sikkerhetsrelevant Informasjon

    Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon Denne bruksanvisningen kan lastes ned på ulike språk fra databasen for teknisk dokumentasjon (www.draeger.com/ifu) i elektronisk form, eller bestilles gratis på papirformat (bestillingsnr. 90 33 740) fra Dräger. Grunnleggende sikkerhetsanvisninger  Før buk av dette produktet skal denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for tilhørende produkter leses grundig.
  • Página 139 Sikkerhetsrelevant informasjon ADVARSEL Store helseskader! Feilaktig justering kan føre til feil måleresultater, som kan få store helseskader som følge. ► Før sikkerhetsrelevante målinger skal justeringen kontrolleres ved hjelp av en gasstest (bump-test), eventuelt skal det justeres og alle alarmelementer kontrolleres. Dersom det foreligger nasjonale forskrifter, skal gasstesten gjennomføres i henhold til disse forskriftene.
  • Página 140 Sikkerhetsrelevant informasjon ADVARSEL Feilaktig måling! ► Etter hver åpning av apparatet skal det gjennomføres en gasstest og/eller en justering. Dette inkluderer alle skift av batterier og sensorer på apparatet. ADVARSEL Eksplosjonsfare! ► Kun litiumbatterier (LBT 01**, bestillingsnr. 83 26 856) skal brukes. ►...
  • Página 141: Sikkerhetsanvisninger Om Eksplosjonsbeskyttelse

    Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsanvisninger om eksplosjonsbeskyttelse Apparater eller komponenter som benyttes i eksplosjonsfarlige områder og som er godkjente i henhold til nasjonale, europeiske eller internasjonale retningslinjer for eksplosjonsbeskyttelse, skal kun anvendes i henhold til de angitte betingelsene i godkjennelsen, og i henhold til lovpålagte bestemmelser. Oksygenanriket atmosfære I oksygenanriket atmosfære (>21 vol.-% O ) er eksplosjonsbeskyttelsen ikke...
  • Página 142: Säkerhetsrelaterad Information

    Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information Denna bruksanvisning kan laddas ner gratis i elektronisk form på andra språk i databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu) eller beställas hos Dräger som en tryckt kopia (ordernr 90 33 740). Grundläggande säkerhetsinformation  Läs bruksanvisningarna för produkten och tillhörande produkter noggrant före användning.
  • Página 143 Säkerhetsrelaterad information VARNING Allvarliga hälsoskador! Felaktig justering kan leda till felaktiga mätresultat, vars konsekvenser kan vara allvarliga hälsoskador. ► Innan säkerhetsrelevanta mätningar genomförs, ska justeringen kontrolleras genom ett gasningstest (Bump Test), en justering genomföras vid behov och alla larmelement kontrolleras. Om nationella bestämmelser är tillämpliga måste gasningstestet genomföras i enlighet med dessa bestämmelser.
  • Página 144 Säkerhetsrelaterad information VARNING Felaktig mätning! ► Efter att enheten har öppnats måste ett gasningstest och/eller en justering utföras. Detta inkluderar varje batteribyte, och varje sensorbyte i enheten. VARNING Explosionsfara! ► Endast batterier av typ litiumbatteri (LBT 01 **, ordernr 83 26 856) får användas.
  • Página 145: Säkerhetsinformation Om Explosionsskydd

    Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsinformation om explosionsskydd Instrument eller komponenter vilka används i områden med explosionsrisk och vilka är testade och godkända enligt nationella, europeiska eller internationella riktlinjer för explosionsskydd får endast användas under de villkor som anges i godkännandet och enligt lagstadgade bestämmelser. Syreberikad atmosfär I syreberikad atmosfär (>21 Vol.-% O ) är ett explosionsskydd inte garanterat.
  • Página 146: Aluseks Olev Ohutusteave

    Ohutusteave Ohutusteave Käesolevat kasutusjuhendit saab muudes keeltes vastavalt tehnilise dokumentatsiooni veebilehelt (www.draeger.com/ifu) elektroonilisel kujul allalaadida või tasuta trükitud eksemplarina (tellimusnr. 90 33 740) Drägerilt hankida. Aluseks olev ohutusteave  Enne toote kasutamist lugege käesolev kasutusjuhend ja juurdekuuluvate toodete kasutusjuhend põhjalikult läbi. ...
  • Página 147 Ohutusteave HOIATUS Rasked tervisekahjustused! Vale seadistamine võib põhjustada valesid mõõtetulemusi, mille tagajärjeks võivad olla tervisekahjustused. ► Enne ohutusega seotud mõõtmiste teostamist kontrollige seadistust gaasile reageerimise katse abil. Vajaduse korral seadistage seadet ja kõiki häireelemente. Riiklike eeskirjade olemasolu korral tuleb gaasile reageerimise katse teostada vastavalt nendele eeskirjadele.
  • Página 148 Ohutusteave HOIATUS Vigane mõõtmine! ► Iga kord pärast seadme avamist tuleb teostada gaasile reageerimise katse ja/või seadet seadistada. See hõlmab ka akude vahetust ning seadme andurite vahetamist. HOIATUS Plahvatusoht! ► Kasutada on lubatud üksnes liitiumakusid (LBT 01**, tellimusnr. 83 26 856). ►...
  • Página 149: Plahvatusohuga Seotud Ohutusteave

    Ohutusteave Plahvatusohuga seotud ohutusteave Seadmeid või seadmeosi, mida kasutatakse plahvatusohtlikel aladel ja mida katsetatakse ja antakse kasutusele vastavalt riiklikele, Euroopa või rahvusvahelistele plahvatuskaitse-eeskirjadele, on lubatud kasutada üksnes kasutusloas märgitud tingimustel ja vastavalt seaduslikele direktiividele. Hapnikuga rikastatud atmosfäär Hapnikuga rikastatud atmosfäärides (> 21 C%,vol O ) ei ole plahvatuskaitse tagatud.
  • Página 150: Ar Drošību Saistītā Informācija

    Ar drošību saistītā informācija Ar drošību saistītā informācija Šo lietošanas instrukciju citās valodās iespējams lejupielādēt tehniskās dokumentācijas datu bāzē (www.draeger.com/ifu) elektroniskā formā vai arī no Dräger bez maksas pasūtīt drukātu eksemplāru (pasūtījuma Nr. 90 33 740). Pamata drošības norādījumi  Pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi jāizlasa šī...
  • Página 151 Ar drošību saistītā informācija BRĪDINĀJUMS Smagas veselības problēmas! Kļūdains regulējums var radīt nepareizus mērījumu rezultātus, kuru sekas var būt smagas veselības problēmas. ► Pirms ar drošību saistītu mērījumu veikšanas, izmantojot gāzes padeves testu (Bump Test), pārbaudiet regulējumu, ja nepieciešams, veiciet iestatīšanu un pārbaudiet visus trauksmes elementus.
  • Página 152 Ar drošību saistītā informācija BRĪDINĀJUMS Kļūdains mērījums! ► Pēc ierīces atvēršanas veiciet gāzes padeves testu un/vai regulēšanu. Tas attiecas arī uz bateriju nomaiņu, kā arī ierīces sensoru nomaiņu. BRĪDINĀJUMS Sprādzienbīstamība! ► Atļauts izmantot tikai litija tipa baterijas (LBT 01**, pasūtījuma Nr. 83 26 856).
  • Página 153: Drošības Norādījumi Aizsardzībai Pret Sprādzieniem

    Ar drošību saistītā informācija Drošības norādījumi aizsardzībai pret sprādzieniem Ierīces vai detaļas, kas tiek lietotas sprādziennedrošās vidēs un kas ir pārbaudītas saskaņā ar nacionālajām, Eiropas vai starptautiskajām sprādziendrošības vadlīnijām, atļauts izmantot tikai atļaujā dotajos apstākļos un ievērojot likumdošanas noteikumus. Ar skābekli bagātināta atmosfēra Ar skābekli bagātinātā...
  • Página 154: Saugos Informacija

    Saugos informacija Saugos informacija Šią naudojimo instrukciją galima atsisiųsti elektronine forma iš techninės dokumentacijos duomenų bazės (www.draeger.com/ifu) arba užsisakyti nemokamai atspausdintą jos kopiją (užsakymo Nr. 90 33 740) iš „Dräger“. Esminės saugos nuorodos  Prieš naudodami mūsų gaminį atidžiai perskaitykite šią ir susijusių gaminių naudojimo instrukcijas.
  • Página 155 Saugos informacija ĮSPĖJIMAS Didelis pavojus sveikatai! Dėl klaidingai suderinto prietaiso gali būti klaidingi matavimo rezultatai, o dėl to stipriai pakenkta sveikatai. ► Prieš saugai svarbius matavimus atlikite spartųjį dujų testą (bump test) ir patikrinkite, ar prietaisas suderintas teisingai. Jei reikia, suderinkite iš naujo, patikrinkite visus signalizavimo elementus.
  • Página 156 Saugos informacija ĮSPĖJIMAS Klaidingas matavimas! ► Kiekvieną kartą atidarius prietaisą būtina atlikti spartųjį dujų testą ir / arba įrangą suderinti. Turimas galvoje taip pat kiekvienas prietaiso baterijų bei jutiklių keitimas. ĮSPĖJIMAS Sprogimo pavojus! ► Galima naudoti tik ličio baterijas (LBT 01**, užsakymo Nr. 83 26 856). ►...
  • Página 157: Saugos Nuorodos Dėl Apsaugos Nuo Sprogimo

    Saugos informacija Saugos nuorodos dėl apsaugos nuo sprogimo Prietaisus ir mazgus, kuriuos leidžiama ir kurie sertifikuoti naudoti sprogioje aplinkoje pagal nacionalines, Europos ar tarptautines apsaugos nuo sprogimo direktyvas, galima naudoti tik nurodytomis leidžiamomis sąlygomis, laikantis įstatyminių nuostatų. Deguonies prisotinta atmosfera Deguonies prisotintoje atmosferoje (>21 tūrio% O ) apsauga nuo sprogimo neužtikrinama.
  • Página 158: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa Inne wersje językowe niniejszej instrukcji obsługi można pobrać w formie elektronicznej w bazie danych Dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu) lub zamówić bezpłatnie w firmie Dräger (nr kat. 90 33 740) w formie wydrukowanej. Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...
  • Página 159 Informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Poważne zagrożenie dla zdrowia! Niewłaściwa kalibracja może spowodować nieprawidłowe wyniki pomiarów i stanowić poważne zagrożenie dla zdrowia. ► Przed przeprowadzeniem pomiarów mających wpływ na bezpieczeństwo należy najpierw wykonać test gazowania (Bump Test) w celu sprawdzenia kalibracji, ewentualnie skalibrować i sprawdzić wszystkie elementy alarmowe.
  • Página 160 Informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Błędny pomiar! ► Za każdym razem po otwarciu urządzenia należy przeprowadzić test gazowania i/lub kalibrację. Dotyczy to również wymiany baterii i wymiany czujnika w urządzeniu. OSTRZEŻENIE Ryzyko wybuchu! ► Należy stosować wyłącznie baterie litowe (LBT 01**, nr kat. 83 26 856). ►...
  • Página 161 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ochrony przed wybuchem Urządzenia lub komponenty, które są użytkowane w strefach zagrożonych wybuchem i które zostały przetestowane i dopuszczone do użycia zgodnie z krajowymi, europejskimi lub międzynarodowymi dyrektywami dotyczącymi ochrony przed wybuchem, mogą być użytkowane pod warunkiem, że przestrzegane są...
  • Página 162: Sigurnosne Informacije

    Sigurnosne informacije Sigurnosne informacije Ove upute za uporabu na drugim jezicima mogu se učitati u bazu podataka za tehničku dokumentaciju (www.draeger.com/ifu) u elektroničkom obliku ili besplatno pribaviti u tiskanom primjerku (broj za narudžbu 90 33 740) od tvrtke Dräger. Osnovne sigurnosne napomene ...
  • Página 163 Sigurnosne informacije UPOZORENJE Teško narušenje zdravlja! Pogrešno podešavanje može dovesti do pogrešnih rezultata mjerenja, što može prouzročiti teško narušenje zdravlja. ► Prije mjerenja koja su mjerodavna za sigurnost provjerite podešavanje pomoću Bump-Testa, po potrebi podesite i provjerite sve elemente alarma. Ako postoje nacionalni propisi, tada se Bump-Test mora provesti u skladu s tim propisima.
  • Página 164 Sigurnosne informacije UPOZORENJE Pogrešno mjerenje! ► Nakon svakog otvaranja uređaja potrebno je provesti Bump-Test ili podešavanje. Navedeno uključuje svaku zamjenu baterija, kao i svaku zamjenu senzora u uređaju. UPOZORENJE Opasnost od eksplozije! ► Mogu se koristiti samo baterije tipa litijske baterije (LBT 01**, broj za narudžbu 83 26 856).
  • Página 165: Sigurnosne Napomene Za Zaštitu Od Eksplozije

    Sigurnosne informacije Sigurnosne napomene za zaštitu od eksplozije Uređaji ili sastavni dijelovi koji se koriste u područjima ugroženima eksplozijom i provjereni su i odobreni prema nacionalnim, europskim ili međunarodnim smjernicama za zaštitu od eksplozije, mogu se koristiti samo pod uvjetima navedenima u odobrenju i uz pridržavanje zakonskih odredaba.
  • Página 166: Informacije O Varnosti

    Informacije o varnosti Informacije o varnosti To navodilo za uporabo si lahko v drugih jezikih prenesete iz baze podatkov za tehnično dokumentacijo (www.draeger.com/ifu) v elektronski obliki ali pa ga dobite brezplačno kot natisnjeni primerek (naročilna št. 90 33 740) pri Drägerju.
  • Página 167 Informacije o varnosti OPOZORILO Hude okvare zdravja! Napačne nastavitve lahko povzročijo napačne rezultate meritev, katerih posledica so lahko hude okvare zdravja. ► Pred meritvami, ki so pomembne za varnost, nastavitve preverite s preizkusom s plinom (preizkusom bump), jih po potrebi nastavite in preverite vse alarmne elemente.
  • Página 168 Informacije o varnosti OPOZORILO Napačna meritev! ► Po vsakem odpiranju naprave je treba opraviti preizkus s plinom in/ali nastavljanje. To velja za vsako menjavo baterije in menjavo tipala v napravi. OPOZORILO Nevarnost eksplozije! ► Uporablja se lahko samo litijeva vrsta baterije (LBT 01**, naročilna št. 83 26 856).
  • Página 169: Varnostna Opozorila Za Protieksplozijsko Zaščito

    Informacije o varnosti Varnostna opozorila za protieksplozijsko zaščito Naprave in sestavni deli, ki se uporabljajo v eksplozijsko nevarnih območjih in so preizkušeni in odobreni po nacionalnih, evropskih ali mednarodnih predpisih o protieksplozijski zaščiti, se lahko uporabljajo samo pod pogoji, navedenimi v odobritvi, ter ob upoštevanju zakonskih predpisov.
  • Página 170: Bezpečnostné Informácie

    Bezpečnostné informácie Bezpečnostné informácie Tento návod na použitie sa dá stiahnuť v ďalších jazykoch v databanke pre Technickú dokumentáciu (www.draeger.com/ifu) v elektronickej forme alebo je bezplatne dostupný ako výtlačok (obj. číslo 90 33 740) cez firmu Dräger. Základné bezpečnostné upozornenia ...
  • Página 171 Bezpečnostné informácie VAROVANIE Ťažké poškodenie zdravia! Chybné justovanie môže viesť k nesprávnym výsledkom merania, ktorých dôsledkom môže byť ťažké poškodenie zdravia. ► Pred meraniami, ktoré sú relevantné z hľadiska bezpečnosti, skontrolujte justovanie zaplyňovacím testom (bump test), v prípade potreby najustujte a skontrolujte všetky poplašné...
  • Página 172 Bezpečnostné informácie VAROVANIE Chybné meranie! ► Po každom otvorení prístroja sa musí urobiť zaplyňovací test a/alebo justovanie. Patrí k tomu každá výmena batérie, ako aj každá výmena senzora v prístroji. VAROVANIE Nebezpečenstvo výbuchu! ► Používať sa smie len batéria typu lítiová batéria (LBT 01**, obj. číslo 83 26 856).
  • Página 173 Bezpečnostné informácie Bezpečnostné upozornenia k ochrane proti výbuchu Prístroje alebo konštrukčné diely, ktoré sa používajú v zónach ohrozených výbuchom a sú skúšané a schválené podľa národných, európskych alebo medzinárodných smerníc o ochrane proti výbuchu, sa smú používať len za podmienok uvedených v schválení a pri dodržiavaní zákonných ustanovení. Atmosféra obohatená...
  • Página 174: Základní Bezpečnostní Upozornění

    Informace týkající se bezpečnosti Informace týkající se bezpečnosti Tento návod k použití si můžete stáhnout v elektronické formě z databáze technické dokumentace (www.draeger.com/ifu) i v jiných jazycích nebo si jej můžete vyžádat jako výtisk zdarma u firmy Dräger (objednací číslo 90 33 740).
  • Página 175 Informace týkající se bezpečnosti VAROVÁNÍ Těžké poškození zdraví! Nesprávná kalibrace může mít za následek nesprávné výsledky měření, které mohou být příčinou těžkého poškození zdraví. ► Před měřeními důležitými z hlediska bezpečnosti pomocí zkoušky s plynem (Bump Test) zkontrolujte kalibraci přístroje a v případě potřeby proveďte jeho nastavení...
  • Página 176 Informace týkající se bezpečnosti VAROVÁNÍ Chybné měření! ► Po každém otevření přístroje musí být uskutečněna zkouška s plynem a/nebo kalibrace. To se týká jak každé výměny baterie, tak také každé výměny senzoru. VAROVÁNÍ Nebezpečí výbuchu! ► Smí se používat jedině lithiové baterie (typ LBT 01**, objednací číslo 83 26 856).
  • Página 177 Informace týkající se bezpečnosti Bezpečnostní pokyny týkající se ochrany proti výbuchu Přístroje nebo součástky, které jsou používány v prostředích ohrožených nebezpečím výbuchu a které jsou podrobeny zkouškám a mají osvědčení podle národních, evropských nebo mezinárodních předpisů pro ochranu proti výbuchu, smí...
  • Página 178: Информация Във Връзка С Безопасността

    Информация във връзка с безопасността Информация във връзка с безопасността Можете да свалите това ръководство за работа в електронна форма, преведено на други езици, от базата данни за техническа документация (www.draeger.com/ifu) или да го получите безплатно от Dräger като отпечатан екземпляр (номер за поръчки 90 33 740). Основни...
  • Página 179 Информация във връзка с безопасността ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сериозно увреждане на здравето! Грешната настройка на уреда може да доведе до погрешни резултати от измерванията, чиято последица може да бъде сериозно увреждане на здравето. ► Преди да извършите измервания, свързани с безопасността, проверете настройката с тест с обгазяване (Bump Test) и ако е необходимо...
  • Página 180 Информация във връзка с безопасността ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Грешно измерване! ► След всяко отваряне на уреда, трябва да се направи тест с обгазяване и/или настройка на уреда. Това включва и всяка смяна на батерията и на сензора в уреда. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от експлозия! ►...
  • Página 181 Информация във връзка с безопасността Указания за безопасност във връзка със защитата от експлозия Уреди или части, които се използват във взривоопасни райони и са тествани според националните, европейските или международните директиви за защита от експлозия, могат да се използват само при определените...
  • Página 182: Informaţii Referitoare La Securitate

    Informaţii referitoare la securitate Informaţii referitoare la securitate Aceste instrucţiuni de utilizare pot fi descărcate în alte limbi din baza de date pentru documentaţia tehnică (www.draeger.com/ifu) în format electronic sau procurată gratuit ca şi exemplar tipărit (nr. comandă 90 33 740) de la Dräger.
  • Página 183 Informaţii referitoare la securitate AVERTIZARE Afectare gravă a sănătăţii! O ajustare defectuoasă poate conduce la rezultate eronate ale măsurării a căror urmare poate fi afectarea gravă a sănătăţii. ► Înaintea măsurătorilor cu relevanţă din punct de vedere al siguranţei, verificaţi ajustarea printr-un test funcţional (Bump Test); dacă este cazul ajustaţi şi verificaţi toate elementele de alarmare.
  • Página 184 Informaţii referitoare la securitate AVERTIZARE Măsurare eronată! ► După fiecare deschidere a aparatului trebuie efectuat un test funcţional şi/ sau o ajustare. Acesta cuprinde fiecare înlocuire a bateriilor precum şi fiecare înlocuire de senzor din aparat. AVERTIZARE Pericol de explozie! ►...
  • Página 185: Indicaţii De Siguranţă Referitoare La Protecţia La Explozie

    Informaţii referitoare la securitate Indicaţii de siguranţă referitoare la protecţia la explozie Utilizarea aparatelor sau componentelor care se folosesc în zonele cu pericol de explozie şi care sunt verificate şi autorizate conform directivelor naţionale, europene sau internaţionale referitoare la protecţie antiexplozie este permisă numai în condiţiile indicate în decizia de autorizare şi cu respectarea dispoziţiilor legale.
  • Página 186: Biztonsággal Kapcsolatos Információk

    Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos információk Ez a használati útmutató a műszaki dokumentumok adatbankjából (www.draeger.com/ifu) más nyelven is letölthető elektronikus formában, vagy ingyenesen igényelhető nyomtatott változatban (rendelési sz. 90 33 740) a Dräger cégtől. Alapvető biztonsági utasítások  A termék használata előtt ezt a használati utasítást és a hozzá tartozó termékek használati utasításait figyelmesen olvassa el.
  • Página 187 Biztonsággal kapcsolatos információk FIGYELMEZTETÉS Súlyos egészségkárosodás! A hibás beszabályozás hamis mérési eredményekhez vezethet, ami súlyos egészségkárosodásokat okozhat. ► A biztonsággal kapcsolatos mérések előtt a beszabályozást egy gázosítási teszt (Bump Test) alkalmazásával ellenőrizze, szükség esetén szabályozza be és ellenőrizze a riasztási elemeket. Ha léteznek nemzeti szabályozások, akkor a gázosítási tesztet ennek megfelelően kell végrehajtani.
  • Página 188 Biztonsággal kapcsolatos információk FIGYELMEZTETÉS Hibás mérés! ► A készülék minden kinyitása után egy gázosítási tesztet és/vagy beszabályozást kell végrehajtani. Ez érvényes minden elemcserére, valamint minden készülékcserére is a készülékben. FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély! ► Csak lítium elemeket használjon (LBT 01**, rendelési sz. 83 26 856). ►...
  • Página 189 Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsági utasítások a robbanásvédelemhez A robbanásveszélyes területeken használt és a nemzeti, európai vagy nemzetközi robbanásvédelmi irányelvek szerint bevizsgált és engedélyezett készülékeket vagy alkatrészeket csak az engedélyben meghatározott feltételek között és a törvényi előírások betartásával szabad használni. Oxigéndús légkör Oxigéndús (>21 térf.-% O ) környezetben a robbanásvédelem nem garantált.
  • Página 190: Πληροφορίες Σχετικές Με Την Ασφάλεια

    Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης σε άλλες γλώσσες από τη βάση δεδομένων για τεχνική τεκμηρίωση (www.draeger.com/ifu) σε ηλεκτρονική μορφή ή να τις προμηθευτείτε δωρεάν σε έντυπη μορφή (αρ. παραγγελίας...
  • Página 191 Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σοβαρές βλάβες στην υγεία! Μια λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα λανθασμένα αποτελέσματα μέτρησης, τα οποία ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στην υγεία. ► Πριν από μετρήσεις σημαντικές για την ασφάλεια, ελέγξτε τη ρύθμιση με μια...
  • Página 192 Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Λανθασμένη μέτρηση! ► Μετά από κάθε άνοιγμα της συσκευής πρέπει να εκτελείται μια δοκιμή bump-test ή/και μια ρύθμιση. Αφορά κάθε αντικατάσταση μπαταρίας, καθώς και κάθε αντικατάσταση αισθητήρα στη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! ► Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο ο τύπος μπαταρίας λιθίου (LBT 01**, αρ.
  • Página 193: Υποδείξεις Ασφαλείας Για Την Προστασία Από Εκρήξεις

    Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια Υποδείξεις ασφαλείας για την προστασία από εκρήξεις Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε εκρήξιμες περιοχές και έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με εθνικές, ευρωπαϊκές ή διεθνείς οδηγίες προστασίας από εκρήξεις, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο υπό τις συνθήκες...
  • Página 194: Güvenlikle Ilgili Bilgiler

    Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler Bu kullanım kılavuzu teknik dokümantasyonun veritabanında (www.draeger.com/ifu) farklı dillerde elektronik formatta indirilebilir veya ücretsiz olarak basılı halde (sipariş no. 90 33 740) Dräger tarafından temin edilebilir. Temel güvenlik uyarıları  Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili ürünlerin kullanım kılavuzlarını...
  • Página 195 Güvenlikle ilgili bilgiler UYARI Ağır sağlık sorunları Hatalı bir ayarlama, yanlış ölçüm sonuçlarına ve bununla birlikte ağır sağlık sorunlarına neden olabilir. ► Güvenlik önemi taşıyan ölçümlerden önce, mevcut ayarı bir gaz testi (Bump Test) ile kontrol edin, gerekirse ayarlayın ve tüm alarm elemanlarını kontrol edin.
  • Página 196: Patlama Koruması Ile Ilgili Güvenlik Uyarıları

    Güvenlikle ilgili bilgiler UYARI Patlama tehlikesi! ► Sadece lityum türü pil (LBT 01**, sipariş no. 83 26 856) kullanılabilir. ► Pilleri, patlama tehlikesi olan bölgelerde çıkarmayın veya değiştirmeyin. Kullanılmış pilleri ateşe atmayın ve zorla açmayın. Pilleri ulusal belirlemelere göre tasfiye edin. Hatalı...
  • Página 197 Verweis auf Titelseite ar ar www.draeger.com/ifu Dräger IEC 60079-14 Dräger...
  • Página 198 ar ar STEL...
  • Página 199 LBT 01** <...
  • Página 200          ...
  • Página 201   ...
  • Página 202  ...
  • Página 203 Verweis auf Titelseite he he www.draeger.com/ifu Dräger " IEC 60079-14 " Dräger " Dräger Dräger. Dräger " Dräger Dräger Bump...
  • Página 204 he he STEL LBT 01...
  • Página 205 he he Vol.-% <)
  • Página 207 Verweis 35 Ncm 0...3 s 00233739.eps...
  • Página 208 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 33 739 - GA 4623.700 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 04- August 2019 (Edition 01 - December 2016) Subject to alteration...

Este manual también es adecuado para:

Pac 8000Mog 00 serie

Tabla de contenido