Resumen de contenidos para Hypertherm HyPrecision P-15
Página 1
Bombas de chorro de agua HyPrecision™ Predictive P-15 / P-30 / P-50 / P-50S / P-60S / P-75S Manual del operador 810120ES | Revisión 0 | Español | Spanish...
Página 2
Las demás marcas comerciales son propiedad exclusiva de sus respectivos propietarios. Uno de los valores esenciales de Hypertherm desde hace muchos años es el énfasis en minimizar nuestro impacto al medio ambiente. Hacerlo es crucial para nuestro éxito y el de nuestros clientes. Nos esforzamos siempre por ser más responsables con el medio ambiente;...
Bombas de chorro de agua HyPrecision™ Predictive P-15 / P-30 / P-50 / P-50S / P-60S / P-75S Manual del operador 810120ES Revisión 0 Español / Spanish Traducción de las instrucciones originales Octubre de 2018 Hypertherm, Inc. Hanover, NH 03755 USA www.hypertherm.com...
Página 4
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email) Los productos Hypertherm están diseñados y fabricados con un compromiso de control de calidad y seguridad continuos. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y soporte con respecto a la instalación, operación, mantenimiento y reparación de este equipo.
Declaración de conformidad ..............................SC-16 Diferencias entre las normas nacionales...........................SC-17 Sistemas de nivel superior ..............................SC-17 Responsabilidad ambiental ....................SC-19 Productos Hypertherm: desecho y reciclado ........................SC-19 Manipulación y uso de químicos ............................SC-19 Emisión de partículas y calidad del agua residual ......................SC-19 Seguridad ..........................SC-21 Calificación y capacitación del usuario ..........................SC-22...
Página 6
Contenido 4 Operación ............................55 Seguridad ......................................56 Realice una inspección previa a la operación ..........................58 Active los servicios públicos ................................58 Uso del controlador ..................................59 Panel de operación ................................59 Interfaz del operador: Pantallas de operación .........................60 Operar la bomba de forma remota .............................62 Operar la bomba de forma local ..............................63 Operar la bomba ..................................67 Detener la bomba ...................................69...
Página 7
Contenido Sistema de agua de alta presión: intensificador ........................101 Prepararse para realizar el mantenimiento del intensificador ..................102 Desarmar el intensificador ..............................103 Armar el intensificador ................................110 Sistema de agua de alta presión: Válvula de descarga ......................123 Quitar la válvula de descarga de la bomba ........................123 Desarmar la válvula de descarga .............................124 Armar la válvula de descarga ............................125 Instalar la válvula de descarga ............................126...
Página 8
Todos los modelos de bombas HyPrecision ........................180 Condiciones del entorno ..............................180 Fluido hidráulico ................................... 180 Servicios públicos ................................181 HyPrecision P-15 ..................................182 HyPrecision P-30 ..................................183 HyPrecision P-50 ..................................184 HyPrecision P-50S ..................................185 HyPrecision P-60S ..................................186 HyPrecision P-75S ..................................
Página 9
Contenido Instalar la bomba ..................................202 Instalar la intercambiador de calor exterior (opcional) ....................203 Instalar la bomba de refuerzo exterior (opcional) ......................204 Instalar el paquete de tubos externos (opcional) ......................206 Realizar las conexiones al panel de servicios ........................207 Agregar fluido hidráulico ..............................210 Conectar la energía eléctrica ............................210 Hacer el primer arranque ................................211 Realizar una inspección previa a la operación ......................211...
Página 10
Contenido Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Información de la bomba Modelo Número de serie El número de serie aparece en la placa de datos, que se encuentra en el panel de servicios en la parte posterior de la bomba. Número del diagrama eléctrico del sistema El número del diagrama eléctrico del sistema se encuentra en la puerta de la caja eléctrica con una etiqueta verde.
Página 12
Información de la bomba Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
600 horas de operación con filtro de dedal y cumplimiento de los requisitos de calidad de agua de Hypertherm La garantía de Hypertherm no se extiende a defectos, fallas, daños, deficiencias o errores que: no se reporten a Hypertherm dentro del periodo de garantía; o ...
Garantía Descargo de responsabilidad La totalidad de la información de los productos que aparece en este manual se considera fiable para la fecha de publicación del manual. El contenido está sujeto a cambios sin previo aviso. El contenido del manual podría presentar imprecisiones técnicas o errores tipográficos y se puede cambiar o actualizar sin previo aviso.
Solo las versiones de los productos Hypertherm con marcado CE en la placa de datos o cerca a ella han sido probadas para demostrar su conformidad con las directivas europeas, como por ejemplo la de bajo voltaje, la de compatibilidad electromagnética y la de maquinaria.
Es importante que el producto y su marcado de certificación sean los que se exigen en el lugar de instalación del usuario final. Si los productos Hypertherm se despachan a un país para su exportación a un tercero, dicho producto debe configurase correctamente y certificarse conforme al lugar de instalación final.
Página 18
Responsabilidad con el producto SC-18 Seguridad y cumplimiento...
Las regulaciones de productos químicos de EE. UU., Europa y otros estados exigen la presentación de MSDS y SDS para las sustancias químicas que vienen con el producto y las que se usan en el producto. Hypertherm ofrece una lista de sustancias químicas.
Página 20
Responsabilidad ambiental SC-20 Seguridad y cumplimiento...
Seguridad El usuario final es responsable de la operación segura de este equipo. Antes de operar los equipos Hypertherm, lea las instrucciones de seguridad del manual de su producto. ADVERTENCIA Pueden venir copias de los manuales en formato electrónico e impreso junto con el producto. Hay copias de los manuales por Internet, en todos los idiomas disponibles para cada manual.
Seguridad Calificación y capacitación del usuario Todos los usuarios deben leer y comprender estas instrucciones antes de instalar, operar o hacer el mantenimiento de este equipo. No permita que personas sin la capacitación debida operen este equipo. Los operadores deben tener la certificación apropiada para operar y hacer el mantenimiento de este equipo.
Símbolos y marcas Información y símbolos Algunos símbolos de esta tabla podrían aplicarse a otros productos. Este símbolo identifica una condición de peligro inminente o una situación que provocará lesiones graves o la muerte si se ignora. PELIGRO Voltaje peligroso/riesgo de descarga eléctrica PELIGRO Un chorro de agua es una herramienta de corte.
Página 24
Símbolos y marcas Utilice protección respiratoria aprobada para operar o realizar trabajos cerca de este equipo. PRECAUCIÓN Este símbolo identifica una condición o una situación que podría provocar daños al equipo si se ignora. Este símbolo identifica una acción obligatoria. Este símbolo identifica una acción prohibida.
Símbolos y marcas Símbolos y marcas que se encuentran en el equipo Algunos símbolos o marcas de esta tabla podrían aplicarse a otros productos. DANGER (PELIGRO) ARC FLASH AND SHOCK HAZARD (PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Y ELECTROCUCIÓN) Follow ALL requirements in NFPA 70E for safe work practices and for Personal Protective Equipment (Cumpla con TODOS los requisitos en NFPA 70E de prácticas de trabajo seguro y medios de protección individual).
Página 26
Solo las versiones de los productos Hypertherm con marcado CE en la placa de datos o cerca a ella han sido probadas para demostrar su conformidad con las directivas europeas, como por ejemplo la de bajo voltaje, la de compatibilidad electromagnética y la de maquinaria.
Símbolos y marcas Entrada de agua de corte Agua de baja presión de un ablandador de agua, un sistema de ósmosis inversa, un hueco o un servicio público Salida de agua de corte Agua que ha sido presurizada por el intensificador para perforación o corte Salida de aguas residuales Agua de la válvula de descarga y del sistema de baja presión para drenaje Entrada de enfriamiento...
Página 28
Símbolos y marcas SC-28 Seguridad y cumplimiento...
Sección 1 Terminología En esta sección: Esta sección incluye definiciones de términos que se usan en este y en otros manuales de HyPrecision. Algunos términos pueden aplicarse a otros productos. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Página 30
1 – Terminología enfriado por aire El sistema usa fluido hidráulico y un intercambiador de calor externo para mantener la bomba fría atenuador Una vasija a presión que compensa por las fluctuaciones de presión y mantiene una presión de salida del agua constante Siglas en inglés de “American Wire Gauge”, calibre americano de cables, un sistema de calibre de cables estandarizado que se usa en América del Norte...
Página 31
1 – Terminología dispositivo de aislamiento de energía Un dispositivo mecánico que evita físicamente la transmisión o liberación de energía Ejemplos: un interruptor manual, un interruptor de alimentación o un dispositivo equivalente que bloquea o aísla la energía Los interruptores selectores, las perillas de parada de emergencia y otros dispositivos de control de circuito no son dispositivos de aislamiento de energía Presión extrema, una propiedad de algunos tipos de grasa;...
Página 32
1 – Terminología Diámetro interno, el diámetro del interior de un cilindro llave de impacto También conocida como pistola de impacto, llave neumática, pistola de aire o herramienta de impacto; una herramienta eléctrica que proporciona alta torsión para girar un vaso corriente de entrada También denominada corriente de sobrecarga de entrada o corriente de tensión de partida;...
Página 33
1 – Terminología Newtons por metro cuadrado, una unidad de presión: 1 N/m equivale a 0,00001 bar o 0,001 kPa o 0.00015 psi NFPA 70 ® La National Fire Protection Association es una organización mundial que alinea normas y códigos para proteger al personal y a las propiedades de incendios y peligros eléctricos NFPA 70E ®...
Página 34
1 – Terminología modo de presión de perforación Agua de presión reducida del intensificador que se usa para perforar el material antes de cortar Refiérase a modo presión de corte tubería Un cilindro rígido y hueco que se usa para mover fluidos; las tuberías no suelen ser de una pieza de extremo a extremo;...
Página 35
1 – Terminología Sociedad de Ingenieros Automotrices Internacional; una asociación de profesionales que alinea normas técnicas basadas en las mejores prácticas en las industrias aeroespacial, de vehículos comerciales e ingeniería automotriz Los acoples SAE código 61 están hechos para aplicaciones de 207 bar o 20 700 kPa o 3000 lb/pulg² Los acoples SAE código 62 están hechos para aplicaciones de 414 bar o 41 400 kPa o 6000 lb/pulg²...
Página 36
1 – Terminología desconexión sin control El sistema se pone en OFF (apagado) sin completar una secuencia establecida de tareas; esto puede suceder cuando se corta la electricidad o cuando se presiona la perilla Emergency Stop (parada de emergencia) Refiérase a desconexión normal unión Un acople de 3 piezas diseñado para unir 2 tuberías de modo tal que solo 1 tubería deba girarse cuando se quite la unión...
Sección 2 Descripción del producto En esta sección: Diagramas de flujo del agua y fluido hidráulico Descripciones del sistema y componentes principales de la bomba Las imágenes de este manual se usan a modo de referencia. Es probable que su producto no se muestre de forma precisa.
2 – Descripción del producto Flujo del agua y fluido hidráulico Estos diagramas muestran una instalación típica. Agua de baja presión Agua de alta presión Seal Maintenance Technology™ Panel de servicios: Entrada de agua de corte Atenuador El agua de suministro de un ablandador de agua, Panel de servicios: Salida de agua de corte un sistema de ósmosis inversa, un hueco El agua de alta presión va desde el intensificador...
2 – Descripción del producto Circuito de enfriamiento El fluido hidráulico de compresión genera un nivel alto de temperatura que puede provocar daños al equipo y disminuir la duración del fluido. El fluido que está demasiado caliente es delgado, lo que acelera el desgaste de las piezas, aumenta la formación de residuos, degrada el fluido y disminuye sus propiedades de lubricación y protección.
Página 40
2 – Descripción del producto Circuito de enfriamiento para un sistema de enfriamiento por aire (intercambiador de calor externo) Tanque de fluido hidráulico Intercambiador de calor externo El fluido hidráulico va del tanque a la bomba Un ventilador se encarga de mantener frío el fluido de engranajes.
2 – Descripción del producto Exterior de la bomba Vista frontal Panel frontal Caja eléctrica Panel de calibre Interfaz del operador Seal Maintenance Indicator (SMI) Panel de operación Baliza Contenedor de agua sucia Paneles Los paneles frontal, trasero y laterales tienen trabas para evitar el acceso a los componentes del sistema durante la operación.
Página 42
2 – Descripción del producto Manómetro de presión de agua postfiltro El manómetro de presión de agua postfiltro muestra la presión del agua después de que pase por los filtros. Seal Maintenance Indicator (SMI) La Seal Maintenance Technology™ optimiza la duración del sello. Cuando el sello de un intensificador comienza a desgastarse, se producen fugas de agua y fluido hidráulico desde los orificios de drenaje en los extremos-de alta presión.
Página 43
2 – Descripción del producto Baliza La baliza parpadea en verde durante la secuencia de arranque. La luz permanece fija en color verde cuando el sistema está a la presión operativa. Cuando se produce una condición de advertencia, la luz parpadea en color ámbar. ...
Página 44
2 – Descripción del producto Panel de operación El panel de operación pone el circuito de control en la bomba en ON (encendido) y OFF (apagado), además de controlar la operación local y remota de la bomba. Botón Controles ON (encendidos) Botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) Interruptor local/remoto...
2 – Descripción del producto Vista posterior Panel de servicios Los acoples de aire y agua se encuentran en el panel de servicios. Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50 Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S Entrada de aire comprimido Salida de agua de corte El aire comprimido opera Esta tubería traslada el agua...
Abra la traba con un destornillador estándar. Las bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S tienen una tapa superior con paneles transparentes. Viene una tapa superior opcional para las bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50. Bloqueo de seguridad eléctrico (opcional para todos los modelos con tapas superiores) El bloqueo de seguridad eléctrico forma parte del circuito de parada de emergencia.
Página 47
2 – Descripción del producto Intensificador Válvula de descarga Atenuador Intensificador El agua entrante de baja presión pasa por el intensificador, donde es presurizada para la perforación y el corte. La sección del centro hidráulico contiene fluido hidráulico que se utiliza para comprimir el agua en los extremos de alta presión.
Filtros de agua Los filtros de agua remueven impurezas del agua de suministro antes de que ingrese al intensificador. Las bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 tienen 2 filtros de agua. Las bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S tienen 3. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Página 49
2 – Descripción del producto Motor principal Válvula de control proporcional Bomba hidráulica Bomba de engranajes Motor principal Colector hidráulico Válvula de control proporcional El control de presión proporcional electrónico es un sistema de monitoreo de circuito cerrado. Ajusta la presión cuando se detectan cambios, como cuando el operador ingresa un cambio de objetivo de presión del agua en la interfaz del operador de la bomba o en el CNC.
Página 50
2 – Descripción del producto Vista posterior Tanque de fluido hidráulico Filtro de fluido hidráulico Bomba de refuerzo Colector de agua Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Página 51
2 – Descripción del producto Tanque de fluido hidráulico Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50 Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S Tapón del respiradero de llenado Válvula de drenaje Indicador de nivel Filtro de succión El tapón del respiradero de llenado evita que la contaminación en el aire ingrese al tanque y que la presión se acumule en el tanque.
Página 52
2 – Descripción del producto Filtro de fluido hidráulico Este filtro remueve la contaminación del fluido hidráulico. Colector de agua Regulador de presión de la bomba de refuerzo Solenoide de válvula de descarga Solenoide de agua de suministro de corte Válvula de vaciado de agua de baja presión Transductor de baja presión Válvula de alivio de agua de baja presión...
La tapa superior es estándar en las bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S y opcional en las bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50. Bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 Tapa superior de acero La tapa superior protege los componentes de la cubierta superior del polvo y los desechos que se acumulan durante la operación normal.
Página 54
3 – Equipos opcionales Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Sección 4 Operación En esta sección: Seguridad Realice una inspección previa a la operación Active los servicios públicos Uso del controlador Panel de operación Interfaz del operador: Pantallas de operación Operar la bomba de forma remota ...
4 – Operación Seguridad Consulte el manual de instrucciones. Lea y comprenda todas las directrices de seguridad de este manual. Un chorro de agua es una herramienta de corte. Manténgase alejado de los vapores y las fugas de alta presión. Los fluidos presurizados pueden provocar lesiones. Una lesión causada por una inyección a alta presión es una emergencia quirúrgica.
Página 57
4 – Operación El agua de alta presión puede provocar lesiones en los ojos. Utilice protección ocular aprobada para operar o realizar trabajos cerca de este equipo. PRECAUCIÓN Este equipo de chorro de agua podría hacer más ruido del permitido por los códigos nacionales o locales.
4 – Operación Realice una inspección previa a la operación Asegúrese de que todas las conexiones, sujetadores, dispositivos de bloqueo, mangueras y acoples estén bien ajustados. ADVERTENCIA Controle si no hay fugas, signos de deterioro, daños u otras condiciones que podrían interferir con la operación.
4 – Operación Uso del controlador Panel de operación El panel de operación pone el circuito de control en la bomba en ON ( ) y OFF ( ), además ENCENDIDO APAGADO de controlar la operación local y remota de la bomba. Controles On (encendidos) EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA)
4 – Operación Interfaz del operador: Pantallas de operación La pantalla de operación de la interfaz del operador le permite al usuario: poner la bomba en ON (encendida) u OFF (apagada). ajustar o cambiar la presión del agua. ...
Página 61
4 – Operación Indicador de estado del intensificador e indicadores de carrera Estado del intensificador Índice de carrera del intensificador a la derecha Índice de carrera del intensificador a la izquierda El estado del intensificador puede ser activado (verde) o desactivado (rojo). Las barras muestran el índice de carrera del intensificador.
4 – Operación Operar la bomba de forma remota Poner la bomba en ON (encendida) La bomba se pone en ON (encendida) cuando el motor principal está en funcionamiento. El motor principal impulsa 2 bombas. Una bomba hidráulica mueve el fluido hidráulico hacia el intensificador. Una bomba de engranajes mueve el fluido hidráulico a través del circuito de enfriamiento.
4 – Operación Operar la bomba de forma local Poner la bomba en ON (encendida) La bomba se pone en ON (encendida) cuando el motor principal está en funcionamiento. El motor principal impulsa 2 bombas. Una bomba hidráulica mueve el fluido hidráulico hacia el intensificador. Una bomba de engranajes mueve el fluido hidráulico a través del circuito de enfriamiento.
Página 64
4 – Operación 4. Cuando la presión alcanza el punto de ajuste de presión del colector de agua, arranca el temporizador de agua de suministro. El temporizador está establecido en 5 segundos de manera predeterminada. 5. La presión de agua en el sistema aumenta. 6.
Página 65
4 – Operación 4. El temporizador termina. Si el tiempo entre las carreras del intensificador es mayor que el punto de ajuste del temporizador del intensificador, la presión en el sistema es suficiente. El temporizador está establecido en 1,5 segundos de manera predeterminada. Si el tiempo entre las carreras del intensificador es menor que el temporizador del intensificador, la presión en el sistema es demasiado baja.
Página 66
4 – Operación Etapa 5: aumentar la presión al punto de ajuste de presión de corte 1. Aumenta la presión hidráulica. 2. Se inicia el temporizador de corte. El temporizador está establecido en 5 segundos de manera predeterminada. 3. El intensificador empieza la carrera para aumentar la presión de agua en el sistema. El temporizador termina.
4 – Operación Operar la bomba Modo ejecutar Establecer el objetivo de presión del agua 1. En la interfaz del operador, toque estos símbolos para seleccionar el modo de presión de perforación o modo presión de corte. Modo de presión de perforación (se muestra ON [encendido]) Modo presión de corte 2.
Página 68
4 – Operación c. Escriba el número y toque Enter (Intro). Por lo general, la presión de perforación es menor que 1380 bar (138 000 kPa). El objetivo de presión mínima del agua es de 345 bar (34 500 kPa). Si la presión del agua se ajusta a un valor menor, la bomba opera en el punto de ajuste mínimo.
4 – Operación Detener la bomba Emergencia El botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) no desconecta la energía eléctrica principal de la máquina. ADVERTENCIA El bloqueo de seguridad eléctrico forma parte del circuito de parada de emergencia. Si la tapa superior se abre mientras la bomba está...
Página 70
4 – Operación Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Sección 5 Mantenimiento preventivo En esta sección: Seguridad Beneficios del mantenimiento preventivo Capacitación Herramientas Programa de mantenimiento preventivo Instrucciones sobre cómo limpiar, reparar y reemplazar los componentes de la bomba, del intensificador y de la válvula de descarga ...
5 – Mantenimiento preventivo Seguridad Consulte el manual de instrucciones. Lea y comprenda todas las directrices de seguridad de este manual. Un chorro de agua es una herramienta de corte. Manténgase alejado de los vapores y las fugas de alta presión. Los fluidos presurizados pueden provocar lesiones. Una lesión causada por una inyección a alta presión es una emergencia quirúrgica.
Refiérase a Reciclado y final de la vida útil del producto en la página 138. Beneficios del mantenimiento preventivo Hypertherm recomienda que se realice el mantenimiento preventivo y programado de las bombas HyPrecision. Los equipos de alta calidad a los que se les realiza mantenimiento de forma programada duran más tiempo que aquellos que no reciben mantenimiento de manera regular.
5 – Mantenimiento preventivo Herramientas Utilice las herramientas correspondientes para los procedimientos de mantenimiento. Algunas herramientas están diseñadas para facilitar el procedimiento y evitar daños al equipo. El personal que realice el mantenimiento y las reparaciones de este equipo debe saber cómo usar herramientas manuales estándar.
5 – Mantenimiento preventivo Programa de mantenimiento preventivo Repare o reemplace las piezas identificadas en el mantenimiento preventivo programado o si las piezas muestran deterioro, corrosión o daños. ADVERTENCIA Estos intervalos de mantenimiento son lineamientos generales. En la parte superior izquierda de la interfaz del operador aparece la cantidad total de horas que el motor de la bomba ha estado en operación.
Página 76
Sistema de agua de alta presión: intensificador (refiérase a página 101) Algunos de estos procedimientos requieren desarmar el intensificador (página 103). Para reducir el tiempo muerto, Hypertherm recomienda realizar mantenimiento preventivo en ambos extremos del intensificador al mismo tiempo. Reparar las válvulas de retención y los vástagos de baja presión.
5 – Mantenimiento preventivo Generalidades Repare o reemplace las piezas identificadas en el mantenimiento preventivo programado o si las piezas muestran deterioro, corrosión o daños. ADVERTENCIA Las conexiones hidráulicas, de agua y eléctricas se pueden aflojar durante el envío y la operación normal.
Presione la lengüeta hacia arriba hasta que la bandeja haga un clic. 3. Asegúrese de que todas las calcomanías de advertencia estén visibles y sean legibles. Comuníquese con Hypertherm para conseguir calcomanías de repuesto. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Página 79
5 – Mantenimiento preventivo 4. Limpie la interfaz del operador, de ser necesario. Para evitar daños en la interfaz del operador: • No use limpiadores que contengan alcohol, amoníaco, acetona, fosfatos o etilenglicol. • No toque la pantalla táctil con demasiada fuerza. •...
5 – Mantenimiento preventivo Examinar la bomba en busca de fugas o daños Haga esto en cada turno. Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento y el sistema esté presurizado. 1. Controle si hay fugas de fluido hidráulico. Controle estas áreas: ...
5 – Mantenimiento preventivo Sistema eléctrico Asegurarse de que la parada de emergencia funcione correctamente Haga esto en cada turno. El botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) se encuentra en el panel de operación. Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento. Refiérase a Detener la bomba en la página 69.
5 – Mantenimiento preventivo Examinar cordones, enchufes y cables Haga esto en cada turno. Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento. 1. Examine los cordones y cables eléctricos en busca de torceduras o daños en el recubrimiento aislante. 2.
5 – Mantenimiento preventivo Sistema hidráulico Comprobar el filtro hidráulico Haga esto en cada turno. Reemplace el filtro hidráulico: • Cada 1500 horas • Cuando la barra indicadora blanca permanece en la zona roja mientras la bomba está a temperatura de operación Refiérase a Reemplazar el filtro hidráulico en la página 86 para consultar las instrucciones.
5 – Mantenimiento preventivo Comprobar el nivel de fluido hidráulico Haga esto en cada turno. Tapón del respiradero de llenado Válvula de drenaje Indicador de nivel Piezas, herramientas y materiales Destornillador estándar Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento. Use un destornillador estándar para remover la tapa de la bomba.
Página 85
5 – Mantenimiento preventivo Agregar fluido hidráulico No coloque demasiado fluido hidráulico en el tanque. La capacidad del tanque de fluido hidráulico es de 150 L. Piezas, herramientas y materiales Aceite mineral antidesgaste (AW) o fluido Materiales recomendados hidráulico sintético, grado de viscosidad Embudo limpio (VG) ISO 32 o 46 Realice esta tarea cuando la bomba no esté...
5 – Mantenimiento preventivo Comprobar la calidad del fluido hidráulico Haga esto en cada turno. Reemplace el fluido hidráulico: • Si está oscuro o tiene un color blanco lechoso • Tiene un olor fuerte • Cada 3000 horas de operación Comuníquese con un proveedor de fluido hidráulico para obtener un reporte preciso sobre la calidad de su fluido hidráulico.
Página 87
5 – Mantenimiento preventivo Reemplazar el fluido hidráulico Haga esto cada 3000 horas. Instale un nuevo filtro hidráulico y tapón del respiradero de llenado cuando reemplace el fluido hidráulico. No coloque demasiado fluido hidráulico en el tanque. Válvula de drenaje Cubierta de acceso 1-14629 Tapón del respiradero de llenado 1-16025 Filtro hidráulico, no se muestra...
Página 88
5 – Mantenimiento preventivo 1. Quite el tapón de la válvula de drenaje. 2. Abra la palanca de la válvula de drenaje en la parte inferior del tanque de fluido hidráulico. Use una manguera o un tubo para dirigir el fluido hidráulico hacia un contenedor. Tapón de la válvula de drenaje Palanca de la válvula de drenaje 3.
Página 89
5 – Mantenimiento preventivo 14. Quite el tapón del respiradero de llenado usado. 15. Llene el tanque con fluido hidráulico hasta que alcance la marca superior del indicador de nivel. 16. Coloque un tapón del respiradero de llenado nuevo. 17. Deseche las piezas usadas. 18.
5 – Mantenimiento preventivo Lubricar los rodamientos del motor principal Haga esto cada 6000 horas. Piezas, herramientas y materiales Pistola manual de baja presión para engrasar Grasas recomendadas Grasa para rodamientos NLGI grado 2 Exxon Polyrex™ EM (los motores se lubrican con esta grasa en la fábrica) Exxon Unirex™...
Página 91
La pistola de grasa debería aplicar, aproximadamente, 1,25 gramos de grasa en cada bomba o 5 gramos cada 4 bombas. El fabricante puede informarle el volumen de la bomba. HyPrecision P-30 HyPrecision P-60S HyPrecision P-15 HyPrecision P-50 HyPrecision P-75S HyPrecision P-50S...
5 – Mantenimiento preventivo Sistema de agua de baja presión Examinar los tubos de transporte Haga esto cada 500 horas y cuando reemplace los sellos de alta presión. Asegúrese de que el tubo de transporte esté correctamente instalado. Buena instalación de los tubos Mala instalación de los tubos Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
5 – Mantenimiento preventivo Limpiar los tubos del Seal Maintenance Indicator Haga esto cada 500 horas y cuando reemplace los sellos de alta presión. Reemplace los tubos cada 1500 horas. Con el tiempo, las superficies internas de los tubos del SMI se ensucian. Los tubos sucios pueden provocar un error en el sensor de monitoreo de fluidos.
Piezas, herramientas y materiales 1-17501 Juego de tubos de repuesto para Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-15/P-30/P-50 1-17483 Juego de tubos de repuesto para Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S Realice esta tarea cuando la bomba esté en OFF (apagada).
3. Use un manómetro de aire para medir la presión en el tanque. Presión óptima 1 bar (100 kPa) HyPrecision P-15/P-30/P-50 3,5 bar (350 kPa) HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S 4. Agregue aire comprimido para aumentar la presión en el tanque. Para reducir la presión en el tanque, empuje el vástago de la válvula para liberar aire.
5 – Mantenimiento preventivo Controlar los manómetros de agua de baja presión Reemplace los filtros de agua cada 1000 horas de operación si la diferencia entre los valores del manómetro de presión de agua prefiltro y el manómetro de presión de agua postfiltro es menor que 0,7 bar (70 kPa). El manómetro de agua prefiltro muestra la presión del agua antes de que pase por los filtros.
Reemplazar los filtros de agua Haga esto cada 1000 horas. Reemplace todos los filtros al mismo tiempo. Las bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S tienen 3 filtros. Las bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 tienen 2 filtros. Piezas, herramientas y materiales Cartucho para filtro de agua, 0,22 micrones, Materiales recomendados 10 pulg.
Página 98
5 – Mantenimiento preventivo 7. Instale los filtros y las cajas con el filtro de agua de 10 micrones más cerca de la bomba. Filtro de agua de 10 micrones Filtro de agua de 0,22 micrones Filtro de agua de 1 micrón 8.
5 – Mantenimiento preventivo Medir el nivel TDS del agua de baja presión Haga esto cada 1000 horas. Un nivel TDS inferior al 0,005% (50 ppm) puede dañar las piezas del chorro de agua y requiere el uso de acoples no metálicos o de acero inoxidable. Un valor de TDS inferior al 0,0005% (5 ppm) puede dañar las piezas de acero inoxidable.
Página 100
5 – Mantenimiento preventivo 5. Coloque el medidor TDS en la muestra de agua hasta el nivel máximo de inmersión (5 cm). Golpee el medidor suavemente para quitar las burbujas de aire. El medidor no es a prueba de agua. No sumerja la unidad en el agua. PRECAUCIÓN Espere unos 20 segundos hasta que la lectura se estabilice.
Para realizar el mantenimiento preventivo del intensificador, debe tener acceso a los conjuntos del intensificador a intervalos específicos. Para reducir el tiempo muerto, Hypertherm recomienda realizar mantenimiento preventivo en ambos extremos del intensificador al mismo tiempo. Tapa del extremo de alta presión 1-11529 Refuerzo de sello de alta presión (bronce)
5 – Mantenimiento preventivo Prepararse para realizar el mantenimiento del intensificador Utilice 2 llaves cuando afloje o ajuste una conexión de alta presión para evitar provocar daños o fallas prematuras. No ajuste demasiado el acople. El acople puede fallar. ADVERTENCIA No use una llave ajustable para los acoples de alta presión.
5 – Mantenimiento preventivo Desarmar el intensificador Limpie y examine las piezas que se reemplazarán para identificar patrones de desgaste o daños que puedan provocar otros problemas. Limpie cada pieza con una toalla y alcohol isopropílico. Examine todas las piezas en busca de deterioro, corrosión o daños.
Página 104
5 – Mantenimiento preventivo Quitar la tapa del extremo de alta presión Perno Tuerca para tapa del extremo de alta presión Acople de agua de baja presión Tapa del extremo de alta presión Piezas, herramientas y materiales Toallas limpias Alcohol isopropílico Vaso para dados, 1-1/2 pulg.
Página 105
Abrazadera de alta presión 1-11018 Tubo espaciador 1-11521 Sello de agua de alta presión 1-11024 Cilindro de alta presión 1-11522 Vástago de baja presión 1-14792 (para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50) Vástago de baja presión 1-11526 (para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50) Piezas, herramientas y materiales Toallas limpias Herramientas para instalación de sellos...
Página 106
5 – Mantenimiento preventivo 8. Quite el tubo espaciador del cilindro. 9. Desarme todas las piezas. Quitar el rodamiento del émbolo y el conjunto de caja del sello Reemplace los rodamientos del émbolo: • cada 3000 horas • cuando reemplace el cilindro de alta presión Reemplace los conjuntos de cajas del sello cada 6000 horas.
Página 107
5 – Mantenimiento preventivo 2. Use una llave hexagonal para girar los tornillos en la herramienta para desmontaje de la caja del sello. Gire los tornillos de un lado y luego del otro, de modo tal que la herramienta permita sacar la caja de manera recta de la tapa del extremo hidráulica.
Página 108
Este procedimiento es para una válvula de retención con desgaste moderado. Reemplace los componentes con desgaste excesivo. Conjunto de válvula de retención 1-11523 Vástago de baja presión 1-14792 (para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50) Vástago de baja presión 1-11526 (para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50) Piezas, herramientas y materiales...
Página 109
5 – Mantenimiento preventivo 3. Después de cada pasada, gire la superficie plana de la pieza en 45°. 4. Repita el procedimiento hasta que la superficie quede suave y plana y tenga un acabado casi especular. Reparar los cilindros de alta presión Repare los cilindros de alta presión cada 500 horas.
Se necesitan herramientas especiales para realizar el mantenimiento preventivo de esas piezas. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y soporte con respecto a la instalación, operación, mantenimiento y reparación de este equipo.
Página 111
5 – Mantenimiento preventivo Instalar el conjunto de clavija indicadora Reemplace resortes de la clavija indicadora cada 3000 horas. Tornillos de cabeza Allen y arandelas de presión 1-11679-013 O-ring para clavija indicadora, -013 Tapa para clavija indicadora 1-11519 Resorte para clavija indicadora 1-11669 1-11680-013 Refuerzo de o-ring, -013 Clavija indicadora 1-11518 Piezas, herramientas y materiales...
Página 112
5 – Mantenimiento preventivo 8. Coloque las arandelas de presión en los tornillos de cabeza Allen. Ajuste los tornillos de cabeza Allen a 11 N∙m. Instalar el conjunto de caja del sello y el rodamiento del émbolo Reemplace los rodamientos del émbolo: •...
Página 113
5 – Mantenimiento preventivo 2. Aplique lubricante para o-ring en el aro de respaldo y el o-ring de la caja del sello. 3. Coloque el refuerzo del o-ring de la caja del sello y el o-ring de la caja el sello en la caja del sello. Coloque el o-ring en el lateral más cercano al extremo angosto de la caja del sello.
Página 114
5 – Mantenimiento preventivo 9. Empuje el sello de la varilla dentro de la caja del sello. 10. Gire la caja del sello de modo tal que el orificio de drenaje quede hacia abajo. 11. Ajuste la caja del sello contra el rodamiento del émbolo. 12.
Página 115
Instale un nuevo rodamiento del émbolo cuando reemplace el cilindro de alta presión. Conjunto de válvula de retención 1-11523 Resorte para vástago de baja presión 1-13907 (para modelos HyPrecision P-15/P-30/P-50) Abrazadera de alta presión 1-11018 Soporte para vástago de baja presión 1-11520 Sello de agua de alta presión 1-11024...
Página 116
5 – Mantenimiento preventivo 1. Coloque la herramienta espaciadora para la instalación de sellos en una superficie limpia y seca. 2. Coloque el cilindro de alta presión sobre la herramienta espaciadora de modo tal que la herramienta quepa en el orificio del cilindro. 3.
Página 117
5 – Mantenimiento preventivo 6. Coloque el tubo espaciado en el cilindro de alta presión. 7. Coloque la herramienta de colocación para la instalación de sellos sobre el cilindro. 8. Ponga la manga de instalación de sellos en la herramienta de colocación con la abertura plana orientada hacia el cilindro.
Página 118
5 – Mantenimiento preventivo 12. Coloque la herramienta de presión en la manga de inserción con el extremo escalonado orientado hacia arriba. Aplique presión de manera uniforme mientras sostiene la manga firmemente contra el cilindro. 13. Quite la herramienta de presión de la manga de inserción. 14.
Página 119
5 – Mantenimiento preventivo 19. Coloque el extremo de la válvula de retención en el cilindro. Golpee el extremo pequeño de la válvula de retención con un mazo de goma hasta que toque el extremo del cilindro. 20. Voltee el cilindro para que la válvula de retención quede en la parte inferior. Coloque 1 mano debajo del orificio en la parte inferior del cilindro para agarrar la herramienta espaciadora y para evitar que el tubo espaciador se salga.
Página 120
5 – Mantenimiento preventivo 1. Aplique lubricante para o-rings en los o-rings de la válvula de retención. Coloque los o-rings en la válvula de retención. Los o-rings se instalan en los diámetros exteriores de la válvula de retención para sellar el diámetro interior de la tapa del extremo de alta presión.
Página 121
5 – Mantenimiento preventivo Instalar el adaptador de salida y el conjunto de vástago de alta presión Repare los conjuntos de vástagos de alta presión cada 1000 horas. Reemplace los adaptadores de salida cada 6000 horas. Asiento para vástago de alta presión 1-11010 Resorte para vástago de alta presión 1-11126 Vástago de alta presión 1-11014 Adaptador de salida 1-11530...
Página 122
5 – Mantenimiento preventivo 2. Use un aplicador con punta de algodón como guía para colocar el asiento del vástago de alta presión en la válvula de retención. El extremo ancho del asiento del vástago está orientado hacia la válvula de retención.
5 – Mantenimiento preventivo Sistema de agua de alta presión: Válvula de descarga No ajuste demasiado el acople. El acople puede fallar. ADVERTENCIA Identifique la fuente de la fuga y corrija el problema. Refiérase a Fugas en la página 167. Una fuga puede causar daños a los acoples de agua.
5 – Mantenimiento preventivo Desarmar la válvula de descarga Acople de aire 1-14141 Cuerpo de válvula de descarga Accionador 1-11010 Asiento para vástago de alta presión Buje tipo aguja Reductor de flujo para válvula de descarga activado por aire 1-17336 Aguja 1-11562 Adaptador de salida Sello de válvula de alta presión 1-11043...
5 – Mantenimiento preventivo Armar la válvula de descarga Acople de aire Cuerpo de válvula de descarga 1-14141 Accionador Asiento para vástago de alta presión 1-11010 Buje tipo aguja Reductor de flujo para válvula de descarga activado por aire 1-17336 Aguja 1-11562 Adaptador de salida Sello de válvula de alta presión 1-11043...
5 – Mantenimiento preventivo 5. Empuje la aguja a través de la guía para aguja y el sello de la válvula. Asegúrese de que la punta de la aguja esté orientada hacia el sello. 6. Aplique grasa de alto vacío en el o-ring rojo en el sello de la válvula. Asegúrese de que el o-ring rojo en el sello de la válvula esté...
5 – Mantenimiento preventivo Arrancar la bomba después del mantenimiento Antes de quitar un dispositivo de bloqueo: • Obedezca el procedimiento de control de energía del empleador. • Examine las máquinas y piezas para asegurarse de que se pueden utilizar. •...
5 – Mantenimiento preventivo Interfaz del operador: Pantallas de mantenimiento Las pantallas de mantenimiento en la interfaz del operador le permiten al usuario registrar y hacer un seguimiento de todos los trabajos de mantenimiento realizados a la bomba y al intensificador. No se usan todas las pantallas cuando se realiza el mantenimiento a la bomba.
5 – Mantenimiento preventivo Pantalla de mantenimiento principal En la interfaz del operador, toque el símbolo mantenimiento para abrir la pantalla de mantenimiento principal. Mover el émbolo Mantenimiento de registros Arrancar la bomba después del mantenimiento Entradas y salidas Prepararse para el almacenamiento Registro de alarmas Mover el émbolo Toque este símbolo para abrir la pantalla Move the Plunger (Mover el émbolo).
Página 130
5 – Mantenimiento preventivo Prepararse para el almacenamiento Toque este símbolo para abrir la pantalla Prepare for Storage (Prepararse para el almacenamiento). Refiérase a Prepararse para el almacenamiento en la página 136 para consultar las instrucciones. Mantenimiento de registros 1. Toque este símbolo para abrir la pantalla Maintenance Selection (Selección de mantenimiento). Intensificador Componentes de la bomba 2.
Página 131
5 – Mantenimiento preventivo Juego premium de reparación de sellos Juego de reparación de vástagos HyPrecision de alta presión HyPrecision 1-17437 1-15565 500 horas (para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50) Conjunto de válvula de retención 1-11523 1500 horas 1-15568 (para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S) 1000 horas Soporte para vástago de baja presión...
Página 132
5 – Mantenimiento preventivo 5. Toque el símbolo correspondiente en la pantalla para registrar el motivo por el que se reemplazó la pieza. Esta información se guarda como un archivo .CSV en la tarjeta SD. Fuga Mantenimiento preventivo programado Pieza desgastada o rota 6.
Página 133
5 – Mantenimiento preventivo 9. Toque el símbolo correspondiente en la pantalla para registrar el motivo por el que se reemplazó la pieza. Esta información se guarda como un archivo .CSV en la tarjeta SD. Fuga Mantenimiento preventivo programado Pieza desgastada o rota Entradas y salidas Toque este símbolo para abrir la pantalla que muestra las entradas y salidas del controlador.
5 – Mantenimiento preventivo Procedimiento de arranque posterior al mantenimiento Toque el símbolo X para detener la secuencia y poner la bomba en OFF (apagada). El procedimiento de arranque automático está diseñado para que la bomba tenga un período de rodaje después del mantenimiento.
Página 135
5 – Mantenimiento preventivo Etapa 4: aumento de presión La presión objetivo aumenta a 690 bar. Pressure Increasing (Aumento de presión) parpadea en la pantalla a intervalos de un segundo. El intensificador empieza la carrera para aumentar la presión de agua en el sistema.
5 – Mantenimiento preventivo Prepararse para el almacenamiento El agua de alta presión puede provocar lesiones en los ojos. Utilice protección ocular aprobada para operar o realizar trabajos cerca de este equipo. No se pare sobre componentes como tubos o válvulas mientras seca el sistema. PRECAUCIÓN No seque el circuito de enfriamiento de un sistema de enfriamiento por aire.
Página 137
5 – Mantenimiento preventivo 13. Realice este procedimiento para un sistema enfriado por agua. a. Conecte la manguera de alimentación de aire comprimido a la conexión de entrada de enfriamiento La conexión de es NPT hembra de 1 pulg. Se necesita un adaptador entrada de enfriamiento (no incluido).
5 – Mantenimiento preventivo Reciclado y final de la vida útil del producto Cuando finalice la vida útil del producto o sus piezas, recicle o deseche los materiales y las piezas. Emplee un método seguro para el medioambiente y que cumpla con las regulaciones locales. Si el producto contiene sustancias que podrían ser nocivas para el medioambiente, quítelas y deséchelas conforme a las regulaciones locales vigentes.
Lista de piezas Las piezas originales Hypertherm son las piezas de repuesto recomendadas por la fábrica para esta bomba. Es probable que la garantía de Hypertherm no cubra los daños causados por piezas que no sean piezas originales de Hypertherm.
6 – Lista de piezas Herramientas 1-12084 Juego de herramientas estándar HyPrecision Número Descripción Cantidad de pieza 1-11111 Lubricante antiadherente a base de aceite Blue Goop , 57 g ® 1-13537 Lubricante antiadherente a base de halocarbono PURE Goop , 28 g ®...
6 – Lista de piezas Juegos de mantenimiento La cantidad hace referencia a las unidades que se incluyen con cada número de pieza. 1-17523 Kit de piezas básicas estándar de repuesto HyPrecision para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 Número Descripción Cantidad de pieza 1-17437 Juego premium de reparación de sellos de alta presión HyPrecision...
Página 142
Cartucho para filtro de agua, 1,0 micrones, 10 pulg. 1-11107 Cartucho para filtro de agua, 10 micrones, 10 pulg. 1-16025 Filtro hidráulico 1-15565 Juego básico de reparación de vástagos HyPrecision para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 Número Descripción Cantidad de pieza 1-11014 Vástago de alta presión 1-11126 Resorte para vástago de alta presión...
Página 143
6 – Lista de piezas 1-15568 Juego de reparación de vástagos serie S y D HyPrecision para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S Número Descripción Cantidad de pieza 1-11014 Vástago de alta presión 1-11126 Resorte para vástago de alta presión 1-11015 Asiento para vástago de alta presión 1-11526 Vástago de baja presión 1-15564...
Página 144
6 – Lista de piezas 1-17434 Juego de reparación de válvulas de descarga para todos los modelos de bombas HyPrecision Número Descripción Cantidad de pieza 1-11010 Asiento para vástago de alta presión 1-11562 Aguja 1-12178 Guía para aguja 1-11043 Sello de válvula de alta presión 1-11679-011 O-ring, -011 1-17336...
1-11670 Interruptor de proximidad 1-17407 Llave de anulación de bloqueo de seguridad 1-17309 Juego de bloqueo de seguridad eléctrico, HyPrecision P-15/P-30/P-50 1-17310 Juego de bloqueo de seguridad eléctrico, HyPrecision P-50S/P-60/P-75 1-17293 Soporte para bloqueo de seguridad eléctrico, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Juego de tubitos del refrigerante, entrada, intensificador Juego de tuberías externas Número de pieza Descripción 1-15578 Juego de tuberías de montaje en bomba Para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 Número de pieza Descripción 1-17495 Juego completo de acoples y tubos de baja presión 1-17499...
Página 148
Conjunto de mantenimiento del sello Seal Maintenance Indicator™ (SMI) 1-16329 Bandeja de goteo 1-17501 Juego de tubos de repuesto para Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-15/P-30/P-50 Juego de tubos de transporte de repuesto para Seal Maintenance Indicator, HyPrecision 1-17502 P-15/P-30/P-50 1-17483...
1-17437 (para todos los modelos de bombas HyPrecision) Juego básico de reparación de vástagos HyPrecision 1-15565 (para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50) Juego de reparación de vástagos serie S y D HyPrecision 1-15568 (para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S) Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Conjunto de acoples antivibración de alta presión, 1/4 pulg. 1-14266 Conjunto de acoples antivibración de alta presión, 3/8 pulg. Tapas superiores Número de pieza Descripción 1-16834 Tapa superior, HyPrecision P-15/P-30/P-50 1-17304 Tapa superior, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S Tarjeta de memoria Número de pieza Descripción 1-17355...
Sección 7 Localización de problemas La bomba HyPrecision Predictive incluye tecnología que le ayuda al usuario a anticiparse a una falla del sello de alta presión. Esto le agrega flexibilidad al cronograma de corte y previene el tiempo muerto no planificado. En esta sección: ...
7 – Localización de problemas Seguridad Consulte el manual de instrucciones. Lea y comprenda todas las directrices de seguridad de este manual. Un chorro de agua es una herramienta de corte. Manténgase alejado de los vapores y las fugas de alta presión. Los fluidos presurizados pueden provocar lesiones. Una lesión causada por una inyección a alta presión es una emergencia quirúrgica.
Página 153
7 – Localización de problemas No opere la bomba sin la cubierta de acceso al eje y el resto de los dispositivos de seguridad correctamente instalados. ADVERTENCIA Asegúrese de que todas las conexiones, sujetadores, dispositivos de bloqueo, mangueras y acoples estén bien ajustados antes de la operación. ADVERTENCIA No toque una superficie que esté...
7 – Localización de problemas Estado normal Arranque de la bomba Refiérase a Arrancar la bomba en la página 63 para obtener más información sobre la secuencia de arranque. Interfaz del operador Baliza Intensificador Motor principal Pantalla de operación principal con la barra de progreso de la secuencia Verde, parpadeando Habilitado...
Advertencias Warning: Battery Error (Advertencia: error de batería) La batería del controlador no está funcionando adecuadamente. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica. Warning: Boost Motor (Advertencia: motor de refuerzo) Warning: Fan Motor (Advertencia: motor del ventilador) El motor de refuerzo o el del ventilador no arrancaron porque el relé...
Página 156
El mazo de cables se conecta a la caja de conexiones (se muestra) y a la parte posterior del SMI. El SMI está dañado. Reemplace el SMI. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica.
Página 157
7 – Localización de problemas Warning: Start Procedure Ramp to Pierce Pressure (Advertencia: procedimiento de arranque gradual hasta presión de perforación) Ocurrió un error durante la etapa 4 de la secuencia de arranque. Asegúrese de que el cabezal de corte esté en OFF (apagado). ...
7 – Localización de problemas Fallas Fault 1: Hydraulic Fluid >65C (Falla 1: fluido hidráulico >65C) El fluido hidráulico está demasiado caliente. Refiérase a Temperatura en la página 164. Fault 1: Intensifier 1 Overstroke to Left (Falla 1: intensificador 1 con movimiento excesivo a la izquierda) Fault 1: Intensifier 1 Overstroke to Right (Falla 1: intensificador 1 con movimiento excesivo a la derecha) Se está...
Página 159
Reemplace el fusible fundido. La válvula de alivio en el colector de la bomba falló. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica. Fault 2: Water Pressure Control Error (Falla 2: error de control de presión del agua) La bomba no alcanza la presión objetivo dentro del tiempo esperado.
7 – Localización de problemas Fault 2: Left Dynamic Seal Fault 3: Left Dynamic Seal (Falla 2: sello dinámico izquierdo) (Falla 3: sello dinámico izquierdo) Fault 2: Right Dynamic Seal Fault 3: Right Dynamic Seal (Falla 2: sello dinámico derecho) (Falla 3: sello dinámico derecho) Fault 2: Left Static Seal Fault 3: Left Static Seal...
Página 161
7 – Localización de problemas El intensificador hace un movimiento excesivo en 1 dirección Hay un vástago adherido, desgastado o dañado. El movimiento excesivo a la izquierda puede deberse a: Falló el vástago de baja presión en el lado izquierdo del intensificador. ...
Página 162
P-50 y P-50S máximo = 20% P-60S P-75S Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica. Otros problemas de carrera El intensificador no hace carrera para ningún lado El intensificador no está habilitado.
Página 163
Asegúrese de que la cantidad de orificios y sus tamaños sean suficientes para la salida de la bomba. Hay un sello del pistón hidráulico desgastado o dañado. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica.
Sistema de enfriamiento por aire No realice ajustes en el relé de sobrecarga térmica a menos que el asociado de servicio técnico de Hypertherm se lo indique. La temperatura ambiente está demasiado alta. Considere poner un sistema de enfriamiento complementario.
Página 165
7 – Localización de problemas Todos los sistemas Una altura elevada y una temperatura ambiental alta pueden afectar la temperatura del fluido hidráulico. El fluido que está demasiado frío es espeso y puede provocar mayor fricción y una lubricación defectuosa. El fluido que está...
Asegúrese de que la bomba esté en modo presión de corte. La válvula de alivio en el colector de la bomba falló. Quite la válvula de alivio. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica.
En los sistemas enfriados por agua, el agua puede ingresar al sistema hidráulico a través del intercambiador de calor. Si esto ocurre, comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y soporte. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Reemplace los filtros de agua. La válvula de alivio en el colector de la bomba falló. Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Página 169
Si el valor del manómetro de agua prefiltro es mayor que 7,9 bar (790 kPa), la presión del agua es demasiado alta. El valor en cualquier manómetro de agua es mayor que 8,6 bar (860 kPa). Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y asistencia técnica.
7 – Localización de problemas Vástago de alta presión Reemplace el vástago de alta presión, el resorte y el asiento. Fugas Identifique la fuente de la fuga y corrija el problema. Una fuga puede causar daños a los acoples de agua. Si un acople gotea después de ajustarlo al valor de torsión máximo, desarme las piezas.
Página 171
7 – Localización de problemas El agua gotea desde un orificio de drenaje de un adaptador de salida Hay un acople en la tubería de alta presión que no está ajustado correctamente. Ajuste el acople. Asegúrese de que una parte de las roscas de la tubería de alta presión sea visible en el acople. El extremos del tubo está...
Página 172
7 – Localización de problemas El agua gotea desde un punto de fuga del sello estático Refiérase a Seal Maintenance Indicator (SMI) en la página 173. El sello de alta presión falló. El o-ring de la válvula de retención más cercano al sello de alta presión falló. Reemplace el componente.
7 – Localización de problemas Seal Maintenance Indicator (SMI) El fluido que gotea de un orificio de drenaje es un signo de una pieza con defectos o una conexión floja. El SMI monitorea la frecuencia de las gotas del sello estático y el sello dinámico. Fuga del adaptador de salida Fuga del sello estático Fuga del asiento de alta presión...
Página 174
7 – Localización de problemas Alarmas Aquí se describen las alarmas relacionadas con el SMI. El resto de las alarmas se describen en la página 154. El controlador monitorea la bomba mientras está en funcionamiento. Cuando el controlador detecta un problema que podría causar daños al equipo, la interfaz del operador muestra la pantalla Alarms (Alarmas) y la baliza comienza a parpadear.
7 – Localización de problemas Después de reconocer la alarma, aparece una casilla en el símbolo del intensificador donde está el sello con fugas. Una casilla amarilla con un 1 dentro significa que es una advertencia. Una casilla roja con un 2 dentro significa que es una falla.
2. Ejerza una torsión máxima de 29 N∙m en las abrazaderas. Si la bomba sigue haciendo mucho ruido después de ajustar las abrazaderas, comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y soporte. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
7 – Localización de problemas Problemas con el controlador Estado de entrada/salida Esta pantalla muestra todas las entradas y salidas en el controlador. El color verde muestra el estado habilitado. El color gris muestra el estado no habilitado. Esto puede resultar útil para la localización de problemas. Esta tabla describe las entradas y salidas asignadas.
Página 178
7 – Localización de problemas Baja presión ON (activada) Salida del control proporcional Válvula de vaciado de baja presión Bomba ON (encendida) Motor del ventilador ON (encendido) Válvula de descarga habilitada Solenoide de válvula de cambio izquierda delantera Solenoide de válvula de cambio derecha delantera Baliza: ámbar Agua de suministro de enfriamiento Restablecer el modo remoto...
Sección 8 Especificaciones de la bomba En esta sección: Condiciones óptimas del entorno Información sobre el fluido hidráulico Requisitos de los servicios Especificaciones específicas de los modelos Información sobre los orificios Valores de torsión para sujetadores y acoples Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
8 – Especificaciones de la bomba Todos los modelos de bombas HyPrecision Condiciones del entorno Temperatura ambiente de operación 4,4 °C a 35,0 °C Humedad relativa Sin condensación Temperatura de almacenamiento 1,7 °C a 55,0 °C Agua no drenada Si la temperatura del agua de enfriamiento o del agua de suministro es mayor que 24,0 °C, enfríe el agua antes de usarla.
La mayoría de los sistemas requieren agua ablandada. Hable con un especialista para obtener recomendaciones para elegir un sistema de tratamiento del agua. Hypertherm ofrece sistemas de ósmosis inversa. Total de sólidos disueltos (TDS) Los sólidos disueltos generan depósitos que pueden provocar daños a las válvulas de retención, los sellos, los...
8 – Especificaciones de la bomba HyPrecision P-15 Dimensiones y pesos Longitud 178 cm Peso de envío 1100 kg Ancho Peso operativo 86 cm 1000 kg Altura 140 cm El peso de envío incluye la bomba, la tarima y el embalaje. Los pesos exactos se miden al realizar el envío. El peso operativo incluye una bomba con fluido hidráulico desempacada.
8 – Especificaciones de la bomba HyPrecision P-30 Dimensiones y pesos Longitud 178 cm Peso de envío 1200 kg Ancho Peso operativo 86 cm 1100 kg Altura 140 cm El peso de envío incluye la bomba, la tarima y el embalaje. Los pesos exactos se miden al realizar el envío. El peso operativo incluye una bomba con fluido hidráulico desempacada.
8 – Especificaciones de la bomba HyPrecision P-50 Dimensiones y pesos Longitud 178 cm Peso de envío 1250 kg Ancho Peso operativo 86 cm 1200 kg Altura 140 cm El peso de envío incluye la bomba, la tarima y el embalaje. Los pesos exactos se miden al realizar el envío. El peso operativo incluye una bomba con fluido hidráulico desempacada.
8 – Especificaciones de la bomba HyPrecision P-50S Dimensiones y pesos Longitud 196 cm Peso de envío 1350 kg Ancho Peso operativo 97 cm 1300 kg Altura 155 cm El peso de envío incluye la bomba, la tarima y el embalaje. Los pesos exactos se miden al realizar el envío. El peso operativo incluye una bomba con fluido hidráulico desempacada.
8 – Especificaciones de la bomba HyPrecision P-60S Dimensiones y pesos Longitud 196 cm Peso de envío 1550 kg Ancho Peso operativo 97 cm 1450 kg Altura 155 cm El peso de envío incluye la bomba, la tarima y el embalaje. Los pesos exactos se miden al realizar el envío. El peso operativo incluye una bomba con fluido hidráulico desempacada.
8 – Especificaciones de la bomba HyPrecision P-75S Dimensiones y pesos Longitud 196 cm Peso de envío 1600 kg Ancho Peso operativo 97 cm 1500 kg Altura 155 cm El peso de envío incluye la bomba, la tarima y el embalaje. Los pesos exactos se miden al realizar el envío. El peso operativo incluye una bomba con fluido hidráulico desempacada.
8 – Especificaciones de la bomba Valores de torsión Si un acople gotea después de ajustarlo al valor de torsión máximo, desarme las piezas. Repare o reemplace las piezas que muestren deterioro, corrosión o daños. No use una llave ajustable para los acoples de alta presión. ADVERTENCIA Use solo la cantidad de torsión suficiente como para que el sello quede bien ajustado.
8 – Especificaciones de la bomba Pernos de brida SAE J518 Lubrique los o-rings con fluido hidráulico o lubricante para o-rings antes de instalarlos. Estos valores de torsión son para personas que se recubren con lubricante antiadherente para pernos (grasa de litio blanca). Para lograr un buen sello, la cara selladora debe estar paralela a la superficie de acople y la tensión de los pernos debe ser pareja.
Página 191
8 – Especificaciones de la bomba Acoples especiales Los acoples de agua de alta presión están diseñados para crear un sello ajustado. Si un acople se instala incorrectamente, puede fallar. ADVERTENCIA No ajuste demasiado el acople. El acople puede fallar. ADVERTENCIA Torsión Tamaño de la llave...
Página 192
8 – Especificaciones de la bomba Acoples hidráulicos Hypertherm recomienda usar sellador de roscas para todos los acoples NPT. Valor máximo de torsión para una rosca cónica macho de tubería con Tamaño con sellador de roscas una rosca hembra recta Estándar...
Página 193
8 – Especificaciones de la bomba Acero JIC 37° Lubrique las roscas de los acoples de acero JIC con fluido hidráulico. Mínimo Máximo 1/16 pulg. (tamaño con guion) N∙m N∙m Collarín de o-ring SAE No use sellador de roscas en acoples hidráulicos SAE. Lubrique los o-rings con fluido hidráulico o lubricante para o-rings antes de la instalación.
Página 194
8 – Especificaciones de la bomba Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Sección 9 Instalación En esta sección: Seguridad Responsabilidades del comprador Requisitos Recibir y desempacar el equipo Instalar la bomba Instalar los equipos opcionales Realizar las conexiones de los servicios Hacer el primer arranque ...
9 – Instalación Seguridad Consulte el manual de instrucciones. Lea y comprenda todas las directrices de seguridad de este manual. Un chorro de agua es una herramienta de corte. Manténgase alejado de los vapores y las fugas de alta presión. Los fluidos presurizados pueden provocar lesiones. Una lesión causada por una inyección a alta presión es una emergencia quirúrgica.
Página 197
9 – Instalación No opere la bomba sin la cubierta de acceso al eje y el resto de los dispositivos de seguridad correctamente instalados. ADVERTENCIA Asegúrese de que todas las conexiones, sujetadores, dispositivos de bloqueo, mangueras y acoples estén bien ajustados antes de la operación. ADVERTENCIA No obstruya ni quite advertencias, precauciones o instrucciones.
ADVERTENCIA El comprador es responsable de estas obligaciones: Cooperar con Hypertherm y con el fabricante de equipo original (OEM) de Hypertherm con respecto a la instalación del equipo. Seguir todas las instrucciones de instalación y arranque por primera vez que aparecen en este manual.
Fluido hidráulico Para conocer las especificaciones del fluido hidráulico, refiérase a Fluido hidráulico en la página 180. Hypertherm no siempre envía la bomba con fluido hidráulico en el tanque. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
La mayoría de los sistemas requieren agua ablandada. Hable con un especialista para obtener recomendaciones para elegir un sistema de tratamiento del agua. Hypertherm ofrece sistemas de ósmosis inversa. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Infórmele al fabricante de equipo original (OEM) o al equipo encargado de los productos de chorro de agua de Hypertherm si faltan piezas o hay algún daño dentro de los 10 días de haber recibido el equipo. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
9 – Instalación 5. Asegúrese de que estos elementos estén incluidos con la bomba. Contenedor de agua sucia Juego de herramientas (opcional), refiérase a la página 140 Juego de piezas de repuesto (opcional), refiérase a la página 141 ...
Llave de boca de 15/16 pulg. (para la base del sujetador de cable) Llave de boca de 1-1/16 pulg. (para la contratuerca de sellado) Las bombas HyPrecision P-15/P-30 incluyen una manguera de 3/4 pulg. con un sujetador hexagonal de 1-1/4 pulg. en el acople.
Refiérase a Realizar las conexiones al panel de servicios en la página 207. Instalar la bomba de refuerzo exterior (opcional) Hay una bomba de refuerzo exterior opcional para las bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50. Una bomba de refuerzo aumenta la presión de agua de suministro a 7,6 bar (760 kPa). Una presión sostenida de menos de 2,8 bar (280 kPa) o alcanzar la presión establecida máxima de 8 bar (800 kPa) hace que la bomba se...
Página 205
9 – Instalación 5. Coloque la contratuerca en el conector con sujetador de cable. 6. Conecte los cables del motor (L1, L2 y L3) al arranque del motor. Conecte el cable a tierra a la lengüeta de tierra (PE). 7. Ajuste la tuerca hueca en el cable. 8.
1. Encuentre los orificios de montaje para el juego de tuberías en la parte posterior de la bomba, sobre el panel de servicios. Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50 Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S 2. Use los orificios de montaje para instalar la placa angular en el marco de la bomba.
9 – Instalación Realizar las conexiones al panel de servicios El aire comprimido es una fuente de energía que puede salir eyectada con fuerza. Tenga cuidado cuando conecte y desconecte elementos en esta fuente de energía. PRECAUCIÓN Sistema enfriado por agua No conecte la manguera de salida de aguas residuales y la manguera de salida de enfriamiento juntas.
Página 208
9 – Instalación Estos acoples se encuentran en el panel de servicios en la parte posterior de la bomba. Refiérase a Panel de servicios en la página 45 para obtener descripciones detalladas. Entrada de aire comprimido Salida de agua de corte Salida de aguas residuales Entrada de agua de corte Entrada de enfriamiento...
Página 209
9 – Instalación 1. Quite la tapa del acople y los tapones del panel de servicios. Conserve las tapas y los tapones para usarlos si guarda o tiene que enviar la bomba. 2. Conecte la manguera de aire comprimido y las líneas de agua al panel de servicios. Refiérase a Acoples en la página 190 para conocer los valores de torsión.
9 – Instalación Salida de enfriamiento Sistema enfriado Esta línea traslada agua de baja presión desde el intercambiador de calor hacia el recirculador de refrigeración o hacia el drenaje. por agua • Conecte el extremo de esta línea al recirculador de refrigeración o al drenaje. NPT hembra de 1 pulg.
No haga el primer arranque con un orificio diamante instalado. Es probable que el procedimiento dañe el orificio durante el primer arranque. Hypertherm recomienda utilizar un orificio rubí durante las primeras 40 horas de operación. Realizar una inspección previa a la operación ...
9 – Instalación Asegurarse de que el motor principal gire en la dirección correcta Es necesario tener acceso a un soporte giratorio para este procedimiento. No coloque un objeto o una parte del cuerpo cerca del soporte mientras la cubierta de acceso no está puesta. ADVERTENCIA Bomba enfriada por aire Para evitar que la bomba se dañe, conecte las mangueras hidráulicas entre la bomba...
Página 213
9 – Instalación 4. Ponga la bomba en ON ( ) en modo de enfriamiento por un momento y luego toque el símbolo ENCENDIDA Parar. La intención es hacer que el eje del motor gire, para que usted pueda ver en qué dirección se mueve sin arrancar la bomba.
9 – Instalación Asegúrese de que el ventilador del intercambiador de calor gire en la dirección correcta 1. Opere la bomba hasta que el ventilador se ponga en ON (encienda). 2. Asegúrese de que el ventilador del motor gire en la dirección que muestra la flecha de rotación. Si el ventilador del motor gira en la dirección incorrecta: a.
La presión alta puede causar daños en los componentes. Si el agua de suministro es de un sistema de ósmosis inversa, comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y soporte. Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S 1. Ponga la bomba en ON ( ) en modo de enfriamiento.
9 – Instalación Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50 (opcional) No establezca la presión de la bomba de refuerzo en más de 7,6 bar (760 kPa). Los componentes del agua de suministro tienen una clasificación máxima de 8,6 bar (860 kPa). La presión alta puede causar daños en los componentes.
9 – Instalación Descargar la bomba y la tubería de alta presión Es común encontrar piezas pequeñas de metal y desechos en las tuberías de alta presión recién instaladas. Descargue el sistema para evitar daños en los orificios, las piezas de la válvula ON/OFF (encendido/apagado) y otras partes del sistema de alta presión.
9 – Instalación Interfaz del operador: pantallas de ajuste La pantalla de ajuste de la interfaz del operador le permite al usuario cambiar la configuración del sistema. No se usan todas las pantallas cuando se instala la bomba. Toque el símbolo de la pantalla actual para volver hacia atrás una pantalla. Hay 3 formas de interactuar con las pantallas de ajuste.
9 – Instalación 2. Toque un cuadrado para poner una función en ON (encendido) (verde) u OFF (apagado) (gris). 3. Toque un símbolo con un borde a su alrededor. Esto, por lo general, abre otra pantalla. Pantalla de ajustes principales En la interfaz del operador, toque el símbolo de ajustes para abrir la pantalla de ajustes principales.
Página 220
(bar o lb/pulg²) que aparecen en las pantallas de la interfaz del operador. Software Part # (Número Este es el número de pieza de Hypertherm para el software instalado en el controlador. de pieza de software) Software Version Esta es la versión del software del controlador.
Página 221
9 – Instalación Start Procedure Timers (Temporizadores del procedimiento de arranque) Ramp Time Este es el tiempo que demora el sistema para aumentar el agua de alta presión de 0 hasta (Tiempo gradual) el punto de ajuste de alta presión. Aumente el valor para demorar el proceso.
Página 222
9 – Instalación Remote Configuration (Configuración remota) Analog Pressure Esto pone la entrada de presión analógica remota (Presión analógica) en ON (encendida) u OFF (apagada). Modbus Mode Ponga el modo Modbus ON (encendido) u OFF (apagado). (Modo Modbus) Cuando este modo está ON (encendido), a la bomba la controla un Modbus TCP por Ethernet.
Página 223
9 – Instalación Pump Fault Behavior (Comportamiento de falla en la bomba) Empty Dirty Water (Vaciar agua sucia) Reminder Esto pone la función de recordatorio en ON (encendida) u OFF (apagada). (Recordatorio) Reminder Time Este temporizador determina el tiempo que la bomba opera antes de que aparezca el (Tiempo del recordatorio.
Página 224
9 – Instalación Seal Maintenance Indicator Refiérase a Sección Localización de problemas, que comienza en la página 151 para obtener más información sobre fallas y advertencias. Indicator On (Indicador Esto pone el Seal Maintenance Indicator (SMI) en ON (encendido) u OFF (apagado). ON [encendido]) Stop On Fault Esto pone la función Parada al fallar en ON (encendida) u OFF (apagada).
Página 225
9 – Instalación Control del intensificador Intensifier On Esto pone el intensificador en ON (encendido) u OFF (apagado). (Intensificador Si el control del intensificador está en OFF (apagado), la pantalla principal muestra ON [encendido]) una X roja en el símbolo del intensificador. Overstroke Toque este campo para abrir un teclado.
Página 226
Toque este campo para abrir un teclado. Ingrese la presión mínima permitida antes de que ocurra una falla. La presión predeterminada varía según el modelo de la bomba. 2,6 bar 2,0 bar HyPrecision P-15 HyPrecision P-50S 2,4 bar 1,7 bar HyPrecision P-30...
Para conectar la bomba directamente a un dispositivo de control externo, como un CNC, refiérase al manual del CNC y comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y soporte. El bloqueo de seguridad eléctrico forma parte del circuito de parada de emergencia. Si la tapa superior se abre mientras la bomba está...
Página 228
9 – Instalación Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Diagrama eléctrico del sistema de las bombas HyPrecision Predictive P-15/P-30/P-50 Si va a imprimir este manual desde un archivo PDF, Hypertherm recomienda que utilice papel de tamaño A3, tabloide o doble carta. Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Página 230
10 – Esquemas técnicos Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES...
Página 233
Prometemos tomar en consideración cada sugerencia que nos envíe. Recomiéndenos cambios para la siguiente actualización de este manual. Envíe esta información con sus comentarios a Technical.Service@hypertherm.com: Bombas de chorro de agua HyPrecision Predictive Manual del operador 810120ES Revisión 0 ...