Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24
Bedienungsanleitung
D
Operating Instructions
GB
USA
Mode d'emploi
F
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Käyttöohje
FIN
Betjeningsvejledning
DK
Istruzioni per l'uso
I
Instrucciones de uso
E
35
5
Manual de instruções
P
Οδηγίες χρήσης
GR
Návod k obsluze
CZ
Kezelési utasítás
H
Instrukcja obsługi
PL
Navodila za uporabo
SK
Návod na obsluhu
SLO
Manual de folosin , t ˘ a
RO
Руководство по эксплуатации
RUS
CHIN
8

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EHEIM reeflexUV 350

  • Página 1 Bedienungsanleitung Manual de instruções Operating Instructions Οδηγίες χρήσης Návod k obsluze Mode d’emploi Kezelési utasítás Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Bruksanvisning Navodila za uporabo Bruksanvisning Návod na obsluhu Käyttöohje Manual de folosin , t ˘ a Betjeningsvejledning Руководство по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso CHIN...
  • Página 4 reeflex UV 350 7315298 reeflex UV 500 7315168 reeflex UV 800 7481300 7315308 reeflex UV 350 7481148 reeflex UV 500, 800 7481168 7315188...
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Achtung: Vor dem Austausch der UV-C-Lampe ist das Gerät vom Netz zu trennen. Bei Beschädigung eines externen Netzkabels oder Netzteils müssen diese immer erneuert werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle. Zum Schutz vor zu hoher Berührungsspannung muss die Installation eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Auslösefehlerstrom von nicht mehr als 30 mA aufweisen.
  • Página 6 Filteranlage bzw. Umwälzpumpe wieder in Betrieb nehmen. Bedienungsanleitung des Herstellers beachten. Inbetriebnahme UV-Klärer EHEIM reeflexUV durch einstecken des Netzsteckers in Betrieb nehmen. Funktionskontrollfenster leuchtet blau. C Reinigung und Wartung ACHTUNG: Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät vom Netz zu trennen.
  • Página 7: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment.
  • Página 8: Safety Instructions

    English The EHEIM reeflexUV clarifiers use UV-C radiation to clean aquarium water in fresh and sea water aquariums and are operated in the filter system's water cycle (discharge side) or by using a separate circulation pump (not included). Aquarium water permanently flows through a glass tube and past the UV-C bulb inside the aluminium body. As a result, free-floating algae, bacteria, fungi, viruses and other pathogens are reduced or eliminated.
  • Página 9: Initial Start-Up

    UV clarifier into the tubing system, ensuring that the piping system no longer contains any water. Install the UV clarifier EHEIM reeflexUV on the discharge side (return water from external filter or from circulation pump). Slip end of hose onto the hose connection and secure with union nut .
  • Página 10: Consignes De Sécurité

    En cas d’endommagement du câble de réseau extérieur ou d’une partie du réseau, veillez à les remplacer. Adressez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM. Pour protéger l'installation contre une haute tension de contact, celle-ci doit être pourvue d'un disjoncteur pour courant différentiel avec un courant de défaut dont la valeur ne dépasse pas 30mA.
  • Página 11: Mise En Fonction

    UV dans le système de tuyaux et veillez à ce que le système de conduites ne contienne plus d'eau. Installez le clarificateur EHEIM reeflexUV du côté pression (retour d'eau du filtre extérieur ou de la pompe de circulation). Insérez les bouts des tuyaux sur les raccords tuyaux et fixez à...
  • Página 12: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands De EHEIM reeflexUV-zuiveraars reinigen het aquariumwater van zoet- en zeewateraquaria met behulp van UV-C-straling en worden gebruikt in de watercirculatie van het filtersysteem (aan de perszijde) of via een afzonderlijke circulatiepomp (niet meegeleverd). Het aquariumwater stroomt door een glazen buis permanent langs de UV-C-lamp binnenin de aluminium behuizing.
  • Página 13: Inbedrijfstelling

    LET OP: Om waterschade te voorkomen de filterinstallatie c.q. circulatiepomp buiten bedrijf stellen vóór de installatie van de UV-zuiveraar in het slangsysteem en opletten dat het leidingsysteem geen water meer bevat. UV-zuiveraar EHEIM reeflexUV op de perszijde (waterterugloop van het buitenfilter of de circulatiepomp) installeren. Slanguiteinden op de slangaansluitingen schuiven en borgen met knelmoer .
  • Página 14 Svenska EHEIM reeflexUV-renare rengör vattnet i akvarier med söt- och saltvatten med hjälp av UV-C-strålning och drivs genom filtersystemets vattencirkulation (trycksidan) eller via en separat cirkulationspump (ingår ej). Genom ett glasrör flyter akvarievattnet permanent förbi UV-C-lampan inne i aluminiumkåpan. På detta sätt reduceras resp. elimineras alger, bakterier, svampar, virus och andra sjukdomsalstrare som finns i vattnet.
  • Página 15 åt för hand. Ta filter resp. cirkulationspump åter i drift. Beakta tillverkarens bruksanvisning. Idrifttagning Ta UV-renaren EHEIM reeflexUV i drift genom att sätta i nätkontakten. Kontrollfönstret för funktion lyser blått. C Rengöring och underhåll OBS! Innan underhållsarbeten utförs måste apparaten skiljas från elnätet. För att undvika vattenskador vid rengöring och underhåll, måste filtret resp.
  • Página 16 Pass på: Før du bytter UV-C lampen må strømmen kuttes til utstyret. Hvis en ekstern ledning eller nettdel skades må den byttes ut. Kontakt din spesialforhandler eller ditt EHEIM service senter. Som berøringsbeskyttelse må det finnes strømverm med dimensjonert utløserstrøm som ikke overstiger 30mA.
  • Página 17 PASS PÅ: For å unngå vannskade bør slangesystemet, bør filteranlegget/sirkulasjonspumpen stanses før renseren installeres. Pass på at slangene er tomme for vann. UV-renseren EHEIM reeflexUV skal installeres på trykksiden (returløp fra eksternfilter eller sirkulasjonspumpe). Skyv endene av slangene inn på slangekoblingene og sikre med koblingsmutter .
  • Página 18 Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkko- virrasta. Huomio: Laite on irrotettava verkkovirrasta ennen UV-C-lampun vaihtoa. Kun ulkoisessa verkkojohdossa tai pistokkeessa on vikoja, ne on uusittava aina. Ota silloin yhteys EHEIM kaup- piaaseesi. Suuren kosketusjännitteen suojaksi täytyy asennuksessa olla enintään 30 mA:n vikavirtasuojakytkin. Kysy neuvoja sähköalan ammattilaiselta.
  • Página 19 UV-puhdistin pidikkeeseen. HUOMIO: Vesivahingon välttämiseksi on ennen UV-pudistimen asentamista letkut, suodatin tai kiertopumppu otettava pois toiminnasta ja varmistettava, että letkuissa ei ole enää vettä. Asenna UV-puhdistin EHEIM reeflexUV painepuolelle (veden paluuvirtaus ulkosuodattimesta tai kiertopumpusta). Työnnä letkujen päät letkuliitäntöihin ja varmista mutterilla .
  • Página 20 Dansk EHEIM reeflexUV-renseenheder renser sødvands- og havvandsakvariers vand ved hjælp af UV-C stråling. De cirkulerer i filtersystemets vandkredsløb (ved tryksiden) eller via en separat blandingspumpe (ikke med i leveringen). Akvariets vand flyder permanent igennem et glasrør, forbi UV-C lampen, som sidder i aluminium kabinettet. Derigennem reduceres eller elimineres frit svømmende alger, bakterier, svampe, vira og andre sygdomsfremmede elementer.
  • Página 21 Du skal også være opmærksom på, at slangesystemet ikke må indeholde mere vand nu. Installer UV-enheden EHEIM reeflexUV ved tryksiden (vandtilbageløb fra det ydre filter eller fra cirkulationspumpen). Skub slangernes ender på slangetilslutningerne og fastgør dem med omløberen .
  • Página 22: Avvertenze Di Sicurezza

    Italiano Gli sterilizzatori EHEIM reeflexUV, con l'ausilio dei raggi UV-C, detergono l'acqua dolce e salata degli acquari e vengono azionati nel ciclo dell'acqua del sistema filtrante (lato mandata) o tramite una pompa di circolazione separata (non inclusa nel volume di fornitura). L'acqua dell'acquario scorre in via permanente attraverso un tubo di vetro davanti alla lampada UV-C all'interno della cassa in alluminio, così...
  • Página 23: Messa In Funzione

    Installare lo sterilizzatore EHEIM reeflexUV sul lato mandata (acqua di ritorno dal filtro esterno o dalla pompa di circolazione). Spingere le estremità del tubo flessibile sui raccordi e bloccarle con il dado per raccordi .
  • Página 24: Indicaciones De Seguridad

    Español Los clarificadores EHEIM reeflexUV limpian por medio de radiación UVC el agua de acuario dulce y salada y se ponen en funcionamiento en el circuito de agua del sistema de filtrado (en el lado de presión) o a través de una bomba de circulación (no incluida en el volumen de suministro).
  • Página 25: A Identificación De Piezas

    UV en el sistema de tubo flexible, de modo que el sistema de conducción ya no contenga agua. Instalar el clarificador EHEIM reeflexUV en el lado de presión (retorno del agua del filtro exterior o de la bomba de circulación). Desplazar los extremos del tubo flexible hacia las conexiones de tubo flexible y asegurarlos con una tuerca de unión...
  • Página 26: Instruções De Segurança

    Em caso de o cabo da rede externo ou peça da rede apresentarem algum dano, os mesmos devem ser sempre substituídos. Dirija-se à sua loja especializada ou à filial de assistência técnica da EHEIM. Para a protecção em relação a uma tensão de contacto demasiado elevada, a instalação de um dispositivo de protecção diferencial residual deve possuir uma corrente de falha de disparo de medição não superior a 30...
  • Página 27: Colocação Em Funcionamento

    água. Instalar o clarificador UV EHEIM reeflexUV no lado da pressão (retorno da água do filtro externo ou da bomba de circulação). Empurrar as extremidades da tubagem para as ligações de tubagem e fixar com a porca de capa .
  • Página 28: Οδηγίες Ασφαλείας

    Ελληνικά Οι αποστειρωτές υπεριώδους EHEIM reeflexUV καθαρίζουν ε τη βοήθεια της υπεριώδους ακτινοβολίας UV-C το νερό ενυδρείων γλυκού και θαλασσινού νερού και λειτουργούν στο σύστη α κυκλοφορίας του συστή ατος φιλτραρίσ ατος (από την πλευρά της πίεσης) ή έσω ίας ξεχωριστής αντλίας κυκλοφορίας (δεν περιλα βάνεται στη συσκευασία).Το νερό του ενυδρείου ρέει συνεχώς...
  • Página 29 στην αντλία κυκλοφορίας νερού και προσέξτε, ώστε το σύστη α αγωγών να ην περιέχει καθόλου νερό. Εγκαταστήστε τον αποστειρωτή υπεριώδους EHEIM reeflexUV στην πλευρά πίεσης (επιστροφή νερού του εξωτερικού φίλτρου ή της αντλίας κυκλοφορίας). Εισάγετε τα άκρα των λάστιχων στα ρακόρ σύνδεσης...
  • Página 30: Bezpečnostní Pokyny

    Česky Čisticí zařízení EHEIM reeflexUV čistí pomocí UV-C záření vodu v akváriích se sladkou a mořskou vodou a používají se ve vodním okruhu filtračního systému (na straně výtlaku) nebo se pohání pomocí samostatného cirkulačního čerpadla (není součástí obsahu dodávky). Voda z akvária neustále protéká skleněnou trubicí na UVC žárovce uvnitř hliníkové skříně. Tím se redukují, respektive eliminují...
  • Página 31 čerpadlo a dbejte na to, aby systém vedení neobsahoval žádnou vodu. UV čisticí zařízení EHEIM reeflexUV nainstalujte na tlakové straně (recirkulace vody z vnějšího filtru nebo z cirkulačního čerpadla). Konce hadic nasuňte na hadicové přípojky a zajistěte převlečnou maticí...
  • Página 32: Biztonsági Tudnivalók

    Figyelem! Az UV-C lámpa cseréje előtt húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati aljzatból. Ha megrongálódott valamelyik külső hálózati kábel vagy hálózati adapter, mindig fel kell újítani ezeket. Forduljon szakke- reskedőjéhez vagy EHEIM-szervizéhez. Elkerülhető a túl nagy érintési feszültség, ha a készüléket legfeljebb 30 mA-es kioldási hibaáramra méretezett áram-védőberendezéssel látja el.
  • Página 33: Üzembe Helyezés

    A Fogalom meghatározás alumínium ház házfedél 2 x kereszthornyú csavar M5 x 10 mm UV-C lámpa UV-C lámpa foglalat előtét hálózati kábellel menetes hüvely tömlőcsatlakozó hollandi anya (tömlőbiztosíték) üveg működésellenőrző ablak tartófoglalat 6 db rögzítő csavar. Kicsomagolás Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e. Biztonsági okokból az UV-C lámpát nem hagytuk a készülékben, hanem külön becsomagoltuk, nehogy eltörjön a szállításkor.
  • Página 34: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Uwaga: przed przystąpieniem do wymiany lampy UV-C odłączyć urządzenie od sieci. W przypadku uszkodzenia zewnętrznego kabla sieciowego lub zasilacza należy je zawsze wymienić. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub najbliższym serwisem EHEIM. W celu ochrony przed napięciem dotykowym instalacja musi posiadać zabezpieczenie różnicowo-prądowe o wartości znamionowego różnicowego prądu wyzwolenia nie większej niż...
  • Página 35 UWAGA: w celu uniknięcia szkód spowodowanych wodą przed przystąpieniem do zainstalowania sterylizatora UV do systemu węży wyłączyć system filtrujący / pompę obiegową i uważać, aby w przewodach nie było wody. Zainstalować sterylizator EHEIM reeflexUV po stronie tłoczenia (powrót wody z filtra zewnętrznego albo z pompy obiegowej). Nasunąć końce węży na przyłącza węży i zabezpieczyć...
  • Página 36: Bezpečnostné Pokyny

    Pri poškodení externého sieťového kábla alebo časti siete musia byť vždy vymenené. Obráťte sa na Vašu odbornú pre- dajňu, alebo na služby zákazníkom firmy EHEIM. Na ochranu pred príliš vysokým dotykovým napätím musí byť inštalácia vybavená prúdovým chráničom s menovitým vypínacím prúdom nie viac ako 30 mA.
  • Página 37: Uvedenie Do Prevádzky

    POZOR: Pred inštaláciou UV sterilizátora do hadicového systému, uveďte filtračné zariadenie resp. obehové čerpadlo mimo prevádzky, aby sa zabránilo poškodeniu vodou a dbajte na to, aby potrubný systém neobsahoval vodu. UV sterilizátor EHEIM reeflexUV nainštalujte na tlakovej strane (recirkulácia vody z vonkajšieho filtra alebo z obehového čerpadla). Konce hadíc nasuňte na hadicové prípojky a zaistite ich prevlečnou maticou...
  • Página 38: Varnostni Napotki

    Pri poškodovanju zunanjega omrežnega kabla ali dela omrežja morata biti vedno zamenjani. V tem primeru se obrnite na vašega strokovnega trgovca ali na vašo EHEIM servisno službo. Za zaščito pred previsoko napetostjo dotika mora biti nameščena zaščitna priprava proti uhajavemu toku z nazivnim diferenčnim tokom do največ...
  • Página 39 črpalko vzemite iz obratovanja in pazite na to, da v cevovodnem sistemu ni več vode. Čistilno sredstvo EHEIM reeflexUV namestite na tlačni strani (povratni tok vode od zunanjega filtra ali obtočne črpalke). Konce gibkih cevi potisnite na priključke gibkih cevi in jih zavarujte s priključno matico...
  • Página 40 În cazul deterior˘ a rii unui cablu de curent extern sau a unei componente de ret , ea electric˘ a , acestea trebuie întotdeauna înlocuite. Solicitat , i un vânzator specializat sau contactat , i serviciul de asistent , ˘ a EHEIM.
  • Página 41 Curăţirea: Aparatul de purificare UV se desface de la sistemul de tuburi prin rotirea bucşei filetate şi se scoate din suport. Se curăţă tubul de sticlă din interiorul aparatului de purificare UV. Introduceţi de câteva ori peria universală de curăţare EHEIM (Nr. comandă 4005570).
  • Página 42: Правила Техники Безопасности

    Внимание: Перед заменой лампы ультрафиолетового излучения типа C устройство отключить от сети электропитания. При повреждении внешнего сетевого кабеля или блока питания их необходимо немедленно заменить. Обратитесь к Вашему продавцу или сервис фирмы EHEIM. Для защиты от высокого напряжения прикосновения электропроводка должна быть защищена автоматическим...
  • Página 43 и извлечь его из держателя. очистить стеклянную трубку внутри ультрафиолетового очистительного устройства. Несколько раз протянуть сквозь трубку универсальный ершик для очистки фирмы EHEIM (номер для заказа 4005570). Техобслуживание: Лампа ультрафиолетового излучения типа C имеет срок службы, равный прибл. 8000 часов – это соответствует прибл.
  • Página 44 Bei Beschädigung eines externen Netzkabels oder Netzteils müssen diese immer erneuert werden. Wenden Sie sich Bei Beschädigung eines externen Netzkabels oder Netzteils müssen diese immer erneuert werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle. an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle.
  • Página 45 通过旋转螺纹套筒 可将 紫外线清洗装置和供水系统分离 , 并且从支架上拆卸下来 。 首先清洗整个 H IM reeflex 装置内部的玻璃导管 , 清洗时应使用 品牌的通用清洗刷 ( 如欲订购 , 请填写其订单号 ) 进行反复抽刷 。 EHEIM 紫外线清洗装置 。 装置启动后 , 功能监视窗 插入电插座 , 即可启动 紫外线清洗装置 。 装置启动后 , 功能监视窗 将显示蓝色 。 将显示蓝色 。 插入电插座 , 即可启动...
  • Página 46 3721 3722 3723 230 V / 50 Hz Europa 3721210 3722210 3723210 100 V / 50 - 60 Hz Japan 3721300 3722300 3723300 120 V / 60 Hz USA 3721310 3722310 3723310 240 V / 50 Hz UK 3721350 3722350 3723350 80 –...
  • Página 47 à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.de artvisionwork © EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 73 15 210 / 10.12 -...

Este manual también es adecuado para:

Reeflexuv 500Reeflexuv 800372137223723

Tabla de contenido