Regolazioni; Adjustments - Derbi GPR 50 4T 2009 Manual Del Propietário

Tabla de contenido

Publicidad

i

Regolazioni

Dopo il periodo di rodaggio e periodicamente è
necessario:
- Regolare il comando della frizione, se fosse
necessario, agendo sul tensore della leva, in
modo che rimanga un piccolo gioco facilamente
controllabile dalla leva. Si consiglia un gioco di 2
a 3 mm.
È importante la corretta regolazione di questo
gioco.
- Regolare il comando dell'acceleratore, agendo
sul tensore situato nella manopola dell'accelera-
tore e su quello situato nel carburatore.
- Verificare la tensione della catena. Quando si
preme con il dito, il suo gioco deve essere com-
preso tra y 11 e y 15 mm. Se dovesse tendersi,
effettuarlo nel seguente modo: Allentare il dado
asse ruota ed agire sui tensori, girando il dado
nel senso delle lancette dell'orologio. Deve aver-
si cura di dare lo stesso numero di giri sia al
dado della destra come a quello della sinistra. In
questo modo la ruota sarà allineata. Serrare il
dado asse ruota (A) alla sua coppia di serraglio
e dopo le vite di regolazione (B), anche alla sua
coppia di serraggio.
Lubrificazione: Ingrassare la catena ogni 500 km.
0
CIRCOLARE SEMPRE CON LA CATENA
IN TENSIONE, SECONDO LE CARATTERISTI-
CHE.
Coppie di serraggio
Asse ruota: (M14) 75 Nm
Vite di regolazione: (M8) 11 Nm
Regolazioni • Adjustments
Einstellungen
g

Adjustments

At the end of the running-in period, and perio-
dically thereafter, it is necessary to carry out the
following operations:
- Adjust the clutch control, if necessary, by means
of the lever tensor, to leave a small play which is
easily controlled from the lever. A play of 2-3 mm
is recommended. It is important to adjust this
play correctly.
- Adjust the acceleration by means of the tensors
on the accelerator grip and on the carburettor.
- Check the drive chain tension. When pressed
with a finger, there should be a play of 11 ÷ 15
mm. If adjustment is needed, proceed as follows:
loosen the wheel nut and adjust the tensors by
turning them clockwise, giving the same number
of turns to the right and left tensors. In this way
the wheel will be correctly aligned. Tighten the
wheel (A) nut to specified torque and then both
adjusting bolts (B) also to the correct torque.
Lubrification: grease the chain every 500 km.
0
ALWAYS TRAVEL WITH THE CHAIN
ADJUSTED TO THE SPECIFIED TENSION.
Tightening torques:
Wheel axle: (M14) 75 Nm
Adjusting bolt: (M8) 11 Nm
MANUTENZIONE
MAINTENANCE - WARTUNG
d
Einstellungen
Nach dem Einfahren sind regelmäßig folgende
Einstellungen notwendig:
- Einstellung des Kupplungshebels, falls notwendig,
indem die Einstellschraube soweit verdreht wird,
daß ein Spiel von
2 bis 3 mm verbleibt.
Die korrekte Einstellung dieses Spiels ist wichtig.
- Gaseinstellung durch Einwirkung auf die Spanner
am Gasgriff und am Vergaser.
- Die Spannung der Kette überprüfen. Drückt man mit
dem Finger darauf, soll das Spiel von 11 bis 15 mm
sein. Sollte es notwendig sein, die Kette zu
spannen, ist es folgendermaßen vorzugehen.
Lösen Sie die Mutter der Radachse (A)und wirken
Sie auf die Stellschrauben ein, indem Sie die
Schraube im Uhrzeigersinn drehen. Geben Sie
beiden Muttern -der linken sowie der rechten- (B)
die gleiche Anzahl von Umdrehungen. Achten Sie
darauf, dass das Rad gerade ausgerichtet wird.
Schrauben Sie die Mutter der Radachse (A) am
vorgegebenen Anzugsmoment fest. Dann
schrauben Sie auch die 2 Stellschrauben (B) am
vorgegebenen Anzugsmoment fest.
Schmierung: Schmieren Sie die Kette jeden 500 km
0
IMMER MIT DER JE NACH MERKMALEN
GESPANNTEN KETTE FAHREN.
Anzugsmomente:
Radachse: (M14) 75 Nm
Stellschraube: (M8) 11 Nm
-3
109

Hide quick links:

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Gpr 125 4t 2009

Tabla de contenido