8. Food warming setting 9. Express milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the bottle warmer and save it for future reference.
Página 5
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Página 6
ENGLISH - Cleaning and user maintenance shall not be made by children. - This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. - Children shall not play with the appliance. - Do not spill water on the mains plug.
Página 7
- Follow the descaling instructions to avoid irreparable damage. - Do not try to open or repair the appliance yourself. You can contact the Philips Consumer Care Centre in your country (see www.philips.com/support). - The food should not be heated for too long.
Página 8
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Using the bottle warmer With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars.
Página 9
ENGLISH Using the bottle warmer with express milk warming setting Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4). Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle.
Página 10
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Note: The indicated warming times are based on Philips Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips Avent standard bottles and glass bottles deviate from these indications.
Página 11
ENGLISH Note: The milk may feel cool to you, but for a newborn baby its temperature is very pleasant. Using the bottle warmer to warm baby food Follow the same steps as indicated in the previous paragraph. Make sure to stir the baby food during warming as it does not circulate automatically.
Página 12
ENGLISH Note: Philips Avent recommends to feed your baby as soon as possible after the milk is warmed. We advise not to reheat the milk after it has cooled down again. Note: Always check the temperature before you feed your baby (Fig.
Página 13
ENGLISH You may also defrost baby food in Philips Avent food container by this setting. After your baby food is defrosted, choose food warming setting to warm it. Please refer to the previous chapter for usage instruction. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are defrosting the baby food for an optimal result.
Página 14
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaflet.
Página 15
9. Indstilling for ekspresopvarmning af mælk for indhold på 180 ml/6 oz og derover Vigtigt For at få fuldt udbytte af den vejledning, som Philips tilbyder, skal du registrere dit apparat på www.philips.com/welcome. Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden flaskevarmeren tages i brug, og opbevar den til eventuel senere brug.
Página 16
13 ampere. - Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, eller selve apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. - Placér ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt gasblus eller en elkoger eller i en varm ovn.
Página 17
DANSK - Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn. - Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold apparatet og ledningen til apparatet uden for børns rækkevidde. - Lad ikke børn lege med apparatet. - Undgå at spilde vand på stikket. - Brug kun apparatet som beskrevet i brugervejledningen for derved at undgå...
Página 18
- Lad apparatet køle af, før du stiller den væk. - Følg afkalkningsinstruktionerne for at undgå uoprettelig skade. - Prøv ikke selv at åbne eller reparere apparatet. Du kan kontakte det lokale Philips Kundecenter (se www.philips.com/support). - Maden bør ikke opvarmes for længe.
Página 19
Brug af flaskevarmeren Med denne flaskevarmer kan du på sikker vis varme alle Philips Avent-sutteflasker og mælk/babymad i beholdere og andre glas med babymad. Bemærk: Philips Avent-modermælksposer og Philips Avent-sutteflasker på 60 ml/2 oz kan ikke bruges i denne flaskevarmer.
Página 20
DANSK Brug af flaskevarmeren med indstilling for ekspresopvarmning af mælk Sæt stikket i stikkontakten (Fig. 3). Placer en flaske i flaskevarmeren (Fig. 4). Fyld drikkevand i flasken op til niveauet for mælk i flasken. Ved store mængder mælk er den maksimale vandstand omtrent 1 cm under toppen af flaskevarmeren.
Página 21
180 ml/6 oz - 210 ml/7 oz 240 ml/8 oz - 260 ml/9 oz 290 ml/10 oz - 330 ml/11 oz Bemærk: De angivne opvarmningstider er baseret på Philips Avent Classic og Natural PP-sutteflasker. Vær opmærksom på, at opvarmningstiderne for Philips Avent-standardflasker og -glasflasker afviger fra disse angivelser.
Página 22
DANSK påvirke opvarmningstider. Det kan derfor tage mindre tid at varme en større mængde mælk. Bemærk: Mælken føles måske kølig for dig, men for et nyfødt barn er temperaturen meget behagelig. Opvarming af babymad ved hjælp af flaskevarmeren Følg de samme trin som angivet i forrige afsnit. Sørg for at røre rundt i babymaden under opvarmning, da den ikke cirkuleres automatisk.
Página 23
Opvarmningstiden kan være længere eller kortere afhængigt af mængden af mælk og starttemperaturen. Bemærk: Philips Avent anbefaler, at barnet mades hurtigst muligt, efter at mælken er varmet. Vi fraråder genopvarmning af mælken, efter at den er kølet ned igen.
Página 24
1-1,5 180 ml/6 oz - 210 ml/7 oz 1,5-2,5 Du kan også optø babymad i Philips Avent-madbeholder ved denne indstilling. Når babymaden er optøet, skal du vælge indstilling for opvarmning af mad for at varme den. Se vejledning til brug i det forrige kapitel.
Página 25
Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred. Reklamationsret og support Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse i den separate folder “World-Wide Guarantee”.
Página 26
9. Ρύθμιση για γρήγορο ζέσταμα γάλακτος σε ποσότητα από 180 ml/6 oz και άνω Σημαντικό! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε τη συσκευή σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε το θερμαντήρα...
Página 27
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς...
Página 28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. - Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή. - Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. - Τα...
Página 29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Όταν η τροφή ή το γάλα φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, αφαιρέστε το μπιμπερό ή το σκεύος από το θερμαντήρα μπιμπερό. Αν αφήσετε τροφή ή γάλα στο θερμαντήρα, η θερμοκρασία της τροφής ή του γάλακτος αυξάνεται. - Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το παιδί σας, πρέπει πάντα...
Página 30
ασφάλεια όλα τα μπιμπερό και τα σκεύη γάλακτος/βρεφικών τροφών Philips Avent, καθώς και άλλα δοχεία βρεφικών τροφών. Σημείωση: Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σακούλες μητρικού γάλακτος Philips Avent και μπιμπερό 2 oz/60 ml Philips Avent σε αυτόν το θερμαντήρα μπιμπερό. Επεξήγηση ρυθμίσεων...
Página 31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μόλις το μπιμπερό φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία, πρέπει να το αφαιρέσετε αμέσως, ώστε να μην υπερθερμανθεί το γάλα. Ρύθμιση διατήρησης θερμοκρασίας: Το γάλα θερμαίνεται πιο αργά και διατηρείται στην κατάλληλη θερμοκρασία. Ρύθμιση απόψυξης: Το γάλα σε ένα μπιμπερό ή η βρεφική τροφή σε...
Página 32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να δείτε πόσος χρόνος χρειάζεται μέχρι να ζεσταθεί γρήγορα το γάλα, ανατρέξτε στον πίνακα αναφοράς για το ζέσταμα. Αφαιρέστε το μπιμπερό από το θερμαντήρα μπιμπερό, μόλις περάσει ο χρόνος που υποδεικνύεται στον πίνακα αναφοράς για το ζέσταμα (Εικ. 8). Συμβουλή: Αν διαπιστώσετε ότι το γάλα δεν είναι αρκετά ζεστό, μπορείτε να τοποθετήσετε ξανά το μπιμπερό στη συσκευή μέχρι 30 δευτερόλεπτα, ώστε να ζεσταθεί περισσότερο. Με αυτόν τον τρόπο θα ζεσταθεί λίγο περισσότερο χωρίς να υπερθερμανθεί. Προσοχή: Αν αφήσετε το μπιμπερό μέσα στο θερμαντήρα μπιμπερό...
Página 33
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Σημείωση: Οι χρόνοι ζεστάματος που υποδεικνύονται αφορούν τις σειρές μπιμπερό Philips Avent Classic και Natural PP. Σας επισημαίνουμε ότι οι χρόνοι ζεστάματος για τα τυπικά και τα γυάλινα μπιμπερό Philips Avent διαφέρουν από αυτούς που υποδεικνύονται. Τα χαρακτηριστικά των...
Página 34
να χρειαστεί περισσότερο ή λιγότερο χρόνο ανάλογα με τον όγκο του γάλακτος και την αρχική θερμοκρασία. Σημείωση: Η Philips Avent συνιστά να ταΐζετε το μωρό σας όσο το δυνατόν πιο σύντομα μετά το ζέσταμα του γάλακτος. Σας συνιστούμε να μη ζεσταίνετε ξανά το γάλα αν έχει κρυώσει.
Página 35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μόλις αφαιρέσετε το μπιμπερό/δοχείο από το θερμαντήρα μπιμπερό, γυρίστε το κουμπί στη θέση απενεργοποίησης (Εικ. 10). Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό με τη ρύθμιση απόψυξης Βάλτε το φις στην πρίζα (Εικ. 3). Τοποθετήστε το μπιμπερό ή το δοχείο στο θερμαντήρα μπιμπερό (Εικ. 4). Γεμίστε το θερμαντήρα μπιμπερό με πόσιμο νερό μέχρι τη στάθμη του γάλακτος ή της βρεφικής τροφής στο μπιμπερό/ δοχείο. Αν η ποσότητα του γάλακτος ή της βρεφικής τροφής είναι μεγάλη, η μέγιστη στάθμη του νερού πρέπει να είναι περίπου 1 εκ. κάτω από την κορυφή του θερμαντήρα μπιμπερό (Εικ. 5). Επιλέξτε τη θέση απόψυξης (Εικ. 6). Σε αυτήν τη ρύθμιση μπορείτε να θερμάνετε κατεψυγμένο γάλα ή κατεψυγμένη βρεφική τροφή μέχρι να υγροποιηθεί. Για κατεψυγμένο γάλα, ανατρέξτε στον πίνακα αναφοράς με τους αναμενόμενους...
Página 36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Με αυτήν τη ρύθμιση μπορείτε επίσης να αποψύξετε βρεφική τροφή σε δοχείο Philips Avent. Μετά την απόψυξη της βρεφικής τροφής επιλέξτε μια ρύθμιση ζεστάματος τροφής για να τη ζεστάνετε. Για οδηγίες χρήσης ανατρέξτε στο προηγούμενο κεφάλαιο. Σημείωση: Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των βρεφικών τροφών, σας συνιστούμε να ανακατεύετε συνεχώς και να ελέγχετε την τροφή κατά την απόψυξη, ώστε να πετύχετε το καλύτερο αποτέλεσμα. Σημείωση: Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των βρεφικών...
Página 37
ξεχωριστή συλλογή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη συμβάλλει στην πρόληψη των αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Εγγύηση και υποστήριξη Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
9. Posición de calentamiento de leche rápido para contenidos de 180 ml o superiores Importante Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el aparato en www.philips.com/welcome. Antes de usar el calientabiberones, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el...
Página 39
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. - No coloque el aparato sobre o cerca de una cocina de gas o eléctrica caliente, o...
Página 40
ESPAÑOL necesarios, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y conozcan los riesgos que conlleva su uso. - Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento. - Los niños no deben utilizar este aparato.
Página 41
ESPAÑOL - Asegúrese de añadir el agua antes de encender el calientabiberones. - El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando el calientabiberones contenga agua caliente. - Las superficies accesibles del aparato pueden calentarse durante el uso y están sujetas a calor residual después de su uso.
Página 42
Philips Avent y otros recipientes para comida de bebé. Nota: Las bolsas para leche materna de Philips Avent y los biberones Philips Avent de 60 ml no se pueden utilizar en este calientabiberones.
Página 43
ESPAÑOL Explicación de las posiciones Posición de desconexión: el calientabiberones está apagado y el piloto también. En el resto de posiciones, el aparato está encendido y el piloto también (Fig. 2). Posición de calentamiento de leche rápido para contenidos de hasta 180 ml: seleccione esta posición si desea calentar rápidamente un biberón de leche con un contenido de hasta 180 ml.
Página 44
ESPAÑOL Llene el calientabiberones con agua potable hasta el nivel de leche del biberón. Para grandes cantidades de leche, el nivel máximo de agua es de aproximadamente 1 cm por debajo del calientabiberones. Un nivel de agua preciso garantiza un rendimiento adecuado del calentamiento (Fig.
Página 45
ESPAÑOL Nota: Si calienta en exceso la leche materna, se pueden perder valiosos nutrientes y vitaminas. Compruebe siempre la temperatura antes de alimentar al bebé. Agite suavemente el biberón o el recipiente para leche materna y compruebe la temperatura de la leche salpicando unas gotas en la parte interior de la muñeca (Fig.
Página 46
Nota: Los tiempos de calentamiento indicados se basan en las gamas de biberones de polipropileno Classic y Natural de Philips Avent. Tenga en cuenta que los tiempos de calentamiento de los biberones estándar y de cristal de Philips Avent no se corresponden con estas indicaciones.
Página 47
Nota: Philips Avent recomienda alimentar al bebé tan pronto como sea posible después de calentar la leche. Se recomienda no volver a calentar la leche una vez que se haya enfriado.
Página 48
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 También puede descongelar comida para bebés en un recipiente de comida Philips Avent con esta posición. Después de descongelar la comida para bebés, elija la posición para calentar comida para calentarla. Consulte el capítulo anterior para acceder a las instrucciones de uso.
Página 49
ESPAÑOL Nota: Debido a la amplia variedad de consistencias de las comidas, no es posible indicar tiempos de calentamiento para cada comida. Limpieza y eliminación de depósitos de cal Limpieza Después de cada uso, desenchufe el calientabiberones y deje que se enfríe (fig. 12). Quite el agua del calientabiberones por razones de higiene (fig.
Página 50
La correcta eliminación de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana (Fig. 16). Garantía y asistencia Si necesita ayuda o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía mundial independiente.
Página 51
8. Ruoanlämmitysasetus 9. Maidon pikalämmitysasetus yli 180 ml:n sisällölle Tärkeää Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com/welcome. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen pullonlämmittimen käyttöä ja säilytä opas myöhempää tarvetta varten. Vaara - Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Página 52
SUOMI - Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa. - Tarkista, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon. - Jos sinun on käytettävä jatkojohtoa, käytä vain maadoitettua, vähintään 13 ampeerin johtoa.
Página 53
SUOMI - Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto poissa lasten ulottuvilta. - Lasten ei pidä leikkiä laitteella. - Älä läikytä vettä pistokkeen päälle. - Käytä laitetta vain käyttöoppaan ohjeiden mukaan, jotta vältät mahdolliset virheellisestä käytöstä aiheutuvat vahingot.
Página 54
- Älä yritä avata tai korjata laitetta itse. Voit ottaa yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalveluun (katso www.philips.com/support). - Ruokaa ei saa lämmittää liian kauan. Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
Página 55
SUOMI Pullonlämmittimen käyttäminen Tällä pullonlämmittimellä voit turvallisesti lämmittää kaikki Philips Avent -tuttipullot, maidon ja vauvanruuan säilytysastiat ja vauvanruokapurkit. Huomautus: Philips Avent -rintamaitopusseja ja Philips Avent -sarjan 60 ml:n pulloja ei voi käyttää tässä pullonlämmittimessä. Asetusten kuvaus Virrankatkaisuasetus: pullonlämmittimen virta on sammutettu, ja valo ei pala.
Página 56
SUOMI Täytä pullonlämmitin juomavedellä pullossa olevan maidon tasolle. Jos lämmitettävänä on suuri määrä maitoa, veden pinta saa yltää enintään 1 cm:n päähän lämmittimen yläreunasta. Oikea vedenkorkeus takaa oikeanlaisen lämmityksen (kuva 5). Valitse oikea asetus maitomäärän perusteella. Katso maidon oikeat pikalämmitysajat tämän osion lopussa olevasta taulukosta (kuva 6).
Página 57
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Huomautus: Taulukossa annetut lämmitysajat on laskettu Philipsin Avent Classic- ja Natural PP -sarjojen pullojen perusteella. Huomaa, että normaalien Philips Avent -pullojen ja lasipullojen lämpenemisajat poikkeavat annetuista ajoista. Pullojen ominaisuudet, kuten niiden materiaali tai paksuus, voivat myös vaikuttaa lämmitysaikoihin, joten suuremman maitomäärän...
Página 58
SUOMI Vauvanruuan lämmittäminen pullonlämmittimellä Toimi edellisen kappaleen ohjeiden mukaisesti. Muista sekoittaa vauvanruokaa lämmittämisen aikana, sillä se ei sekoitu itsestään. Varo polttamasta sormiasi kun pidät kiinni lämmitysastiasta sekoittamisen aikana (kuva 11). Varmista vauvanruoan lämpötila lusikalla, ennen kuin tarjoat sitä vauvalle. Jos ruoka ei ole tarpeeksi lämmintä, aseta astia takaisin pullonlämmittimeen ja lämmitä...
Página 59
Sulatettu maito on ennen lämmitystä noin jääkaappilämpöistä. Katso lämmitysaika taulukosta. ml/oz tuntia 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1–1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5–2,5 Tällä asetuksella voit sulattaa myös Philips Avent -astiassa olevaa vauvanruokaa. Kun vauvanruoka on sulatettu, lämmitä se ruoanlämmitysasetuksella. Katso ohjeet edellisestä luvusta.
Página 60
SUOMI Huomautus: Vauvanruuan erilaisten koostumusten takia sulatuksen aikana on erittäin suositeltavaa sekoittaa ruokaa ja valvoa lämpötilaa. Huomautus: Vauvanruuan erilaisten koostumusten takia vauvanruuille ei voida antaa ohjelämmitysaikoja. Puhdistus ja kalkinpoisto Puhdistaminen Irrota pullonlämmitin pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen ja anna sen jäähtyä (Kuva 12). Tyhjennä...
Página 61
(2012/19/EU). (kuva 16) Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia. Takuu ja tuki Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai lue erillinen kansainvälinen takuulehtinen.
Página 62
8. Innstilling for oppvarming av mat 9. Innstilling for rask oppvarming av mer enn 180 ml (6 oz) melk Viktig Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer apparatet ditt på www.philips.com/welcome. Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker flaskevarmeren, og ta vare på...
Página 63
- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, eller selve apparatet er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Página 64
NORSK sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. - Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold. - Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn. - Barn skal ikke leke med apparatet. - Ikke søl vann på...
Página 65
(se www.philips.com/support). - Maten bør ikke varmes for lenge. Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt. Bruk flaskevarmeren Med denne flaskevarmeren kan du trygt varme opp alle Philips Avent-tåteflasker og melk-/matbeholdere og andre...
Página 66
NORSK Merk: Philips Avent-brystmelkposer og Philips Avent-flasker på 60 ml (2 oz) kan ikke brukes i denne flaskevarmeren. Forklaring av innstillinger Av-innstilling: Flaskevarmeren er slått av og lampen er av. På alle andre innstillinger er apparatet slått på, og lampen lyser (fig.
Página 67
NORSK Velg ønsket innstilling basert på hvor mye melk du skal varme. Se tabellen for rask oppvarming av melk bakerst i dette avsnittet for å se hvor lenge melken må varmes opp med den valgte innstillingen (fig. 6). Merk: Hvor raskt melken varmes opp, avhenger av hvor mye melk det er, og av temperaturen den varmes opp fra, f.eks.
Página 68
Merk: De angitte oppvarmingstidene er basert på Philips Avent Classic- og Natural PP-flaskeseriene. Vær oppmerksom på at oppvarmingstiden på standardflasker fra Philips Avent og glassflasker avviker fra den angitte tiden i denne tabellen. Egenskapene til forskjellige flasker, for eksempel materiale eller tykkelse, kan også påvirke hvor lang tid det tar å...
Página 69
Merk: Philips Avent anbefaler at du mater babyen så snart som mulig etter at melken er ferdig oppvarmet. Vi anbefaler ikke å varme opp melk etter at den er avkjølt.
Página 70
1-1,5 180 ml (6 oz)-210 ml (7 oz) 1,5-2,5 Du kan også tine babymat i Philips Avent-matbeholderen ved denne innstillingen. Etter at babymaten er tint, velger du innstillingen for matvarming for å varme den. Se det tidligere kapitlet for instruksjoner om bruk.
Página 71
NORSK Merk: På grunn av den store variasjonen i babymatkonsistens anbefaler vi at du rører og sjekker kontinuerlig mens du tiner babymaten, for å få det beste resultatet. Merk: På grunn av den store variasjonen i babymatkonsistens er det ikke mulig å angi oppvarmingstider for babymat.
Página 72
Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø. Garanti og støtte Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/support eller lese i garantiheftet.
Página 73
9. Regulação para aquecimento rápido de leite para volumes iguais ou superiores a 180 ml Importante Para beneficiar de todas as vantagens da assistência Philips, registe o seu aparelho em www.philips.com/welcome. Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aquecedor de biberões e guarde-o para uma eventual...
Página 74
- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação ou o próprio aparelho estiverem danificados. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado, para evitar situações de perigo.
Página 75
PORTUGUÊS - Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos.
Página 76
PORTUGUÊS - Coloque sempre um biberão completamente montado com tampa no aquecedor de biberões antes de adicionar a água. - Certifique-se de que adiciona água antes de ligar o aquecedor de biberões. - A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o aquecedor de biberões contiver água quente.
Página 77
à exposição a campos electromagnéticos. Utilizar o aquecedor de biberões Com este aquecedor de biberões pode aquecer de forma segura todos os biberões Philips Avent e ainda o leite/ comida do seu bebé em outro tipo de recipientes.
Página 78
PORTUGUÊS Nota: os sacos de leite materno Philips Avent e os biberões de 60 ml Philips Avent não podem ser utilizados neste aquecedor de biberões. Explicação de regulações Desligado: o aquecedor de biberões está desligado e a luz está apagada. Em todas as outras regulações, o aparelho está...
Página 79
PORTUGUÊS Coloque um biberão no aquecedor de biberões (Fig. 4). Encha o aquecedor de biberões com água potável até ao nível do leite no biberão. Em caso de grandes quantidades de leite, o nível máximo de água é de aproximadamente 1 cm abaixo da parte superior do aquecedor de biberões.
Página 80
PORTUGUÊS Atenção: se deixar o biberão no aquecedor de biberões durante mais tempo do que o indicado na tabela de regulações, o leite pode aquecer demasiado. Nota: se aquecer demasiado o leite materno, poderão perder-se nutrientes e vitaminas valiosos. Verifique sempre a temperatura antes de alimentar o seu bebé.
Página 81
PORTUGUÊS Nota: os tempos de aquecimento indicados são baseados nas gamas de biberões PP Classic e Natural da Philips Avent. Tenha em atenção que os tempos de aquecimento dos biberões padrão e de vidro da Philips Avent diferem destas indicações. As características dos biberões, como o material ou a espessura, também podem influenciar os...
Página 82
Nota: a Philips Avent recomenda que alimente o seu bebé assim que possível depois de o leite ser aquecido. Recomendamos que não volte a aquecer o leite depois de este arrefecer novamente.
Página 83
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Também pode descongelar comida de bebé num recipiente para alimentos Philips Avent usando esta regulação. Depois de a comida de bebé estar descongelada, seleccione a regulação de aquecimento para aquecer a comida. Consulte o capítulo anterior para...
Página 84
PORTUGUÊS Nota: devido à grande variedade de consistências da comida de bebé, recomendamos vivamente que mexa continuamente e verifique a temperatura enquanto está a descongelar a comida de bebé, para obter o resultado ideal. Nota: devido à grande variedade de consistências da comida de bebé, não é...
Página 85
A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde pública. Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia mundial em separado.Allmän...
Página 86
8. Inställning för matuppvärmning 9. Inställning för snabbuppvärmning för volymer på minst 180 ml Viktigt Få ut mesta möjliga av den support Philips erbjuder genom att registrera din apparat på www.philips.com/welcome. Läs användarhandboken noggrant innan du använder flaskvärmaren, och spara den för framtida bruk.
Página 87
13 ampere. - Använd inte produkten om kontakten, nätsladden eller själva produkten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett serviceombud auktoriserat av Philips eller av likvärdigt kvalificerade personer för att undvika faror.
Página 88
SVENSKA instruktioner angående säker användning och förstår riskerna som medföljer. - Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten. - Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn. - Barn ska inte leka med produkten. - Spill inte vatten på...
Página 89
- Följ avkalkningsinstruktionerna för att undvika skador på produkten som inte går att åtgärda. - Försök inte att öppna eller att laga produkten själv. Du kan kontakta Philips kundtjänst i ditt land (se www.philips.com/support). - Maten får inte värmas för länge.
Página 90
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält. Använda flaskvärmaren Med den här flaskvärmaren kan du säkert värma alla Philips Avent-nappflaskor, mjölk- och barnmatsbehållare samt andra kärl för barnmat. Obs! Bröstmjölkspåsar från Philips Avent och 60 ml-flaskor från Philips Avent kan inte användas i den här...
Página 91
SVENSKA Använda flaskvärmaren med inställningen för snabbuppvärmning Sätt i kontakten i vägguttaget (bild 3). Placera en flaska i flaskvärmaren (bild 4). Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till mjölkens nivå i flaskan. Vid stora mängder mjölk är maxnivån för vattnet cirka 1 cm under flaskvärmarens överkant. Med rätt mängd vatten blir uppvärmningen rätt (bild 5).
Página 92
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Obs! Uppvärmningstiderna som anges baseras på Philips Avent Classic- och Natural PP-utbudet av flaskor. Tänk på att uppvärmningstiderna för standard- och glasflaskorna i Philips Avent-utbudet avviker från angivelserna. Flaskornas egenskaper som material eller tjocklek kan också...
Página 93
SVENSKA Obs! Maten eller mjölken kanske känns kall för dig, men för ett nyfött barn känns temperaturen mycket behaglig. Använda flaskvärmaren till att värma barnmat Följ samma steg som anges i föregående stycke. Rör om i barnmaten under uppvärmningen eftersom den inte cirkuleras automatiskt.
Página 94
SVENSKA Obs! Philips Avent rekommenderar att du matar barnet så fort mjölken har värmts upp. Vi rekommenderar inte att värma upp mjölk som har svalnat på nytt. Obs! Kontrollera alltid matens temperatur innan du börjar mata barnet (bild 9). För vredet tillbaka till läget “Off” (av) när flaskan/ behållaren är borttagen från flaskvärmaren (bild 10).
Página 95
SVENSKA Du kan också tina upp barnmat i Philips Avent- matbehållaren med den här inställningen. När barnmaten har tinats upp väljer du inställningen för uppvärmning för att värma den. Se föregående kapitel om instruktioner för användning. Obs! Eftersom konsistensen på barnmat i hög grad varierar bör du röra om kontinuerligt och kontrollera att resultatet...
Página 96
Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa. Garanti och support Om du behöver information eller support kan du gå till www.philips.com/support eller läsa garantibroschyren.