Застебніть ремінь пряжкою (мал. 12C).
NL: Steek de gesp in de riem en omwikkel de zuil (afb. 11) met de riem in het midden van de droger. Breng de sticker aan zoals op
afb. 12A met de START-lijn uitgelijnd met het laatste stukje van de riem. Trek de riem met kracht tot aan de STOP op de sticker om
de optimale spanning te garanderen (min.30kg) (afb. 12B). Bevestig het uiteinde van de riem met de gesp (afb. 12C).
PL: Włożyć klamrę do pasa i owinąć pas wokół pionowego zestawu (rys. 11), umieszczając pas na środku suszarki. Przymocować
naklejkę tak, jak na rys. 12A, przy czym linia START powinna być dopasowana do końcowego odcinka pasa. Napiąć pas aż do linii
STOP na naklejce, aby zapewnić optymalne naprężenie (min.30kg) (rys. 12B). Zapiąć pas klamrą (rys.12C).
FI: Laita solki hihnaan ja kierrä se rungon ympäri (kuva 11) sijoittaen hihnan kuivausrummun keskelle. Lisää tarra kuvan 12A
mukaisesti siten, että START-viiva on kohdistettu hihnan viimeisen osan kanssa. Kiristä hihna tarran STOP-viivaan saakka
varmistaaksesi oikean kireyden (väh.30kg) (kuva 12B). Kiinnitä vyö soljella (kuva 12C).
SV: Sätt i spännet i bältet och vira runt stolpen (fig.11), placera bältet i mitten av torktumlaren. Applicera klistermärket som i fig.12A,
med START-linjen i höjd med bältets sista del. Dra åt bältet till STOPP-linjen på klistermärket, för att säkerställa optimal spanning
(min.30kg) (fig.12B). Fäst bältet med spännet (fig.12C).
DA: Sæt spændet på remmen og vikl remmen om søjlen (fig. 11), så remmen er placeret i tørrerens midte. Sæt mærkatet på som vist
i fig. 12A, med linjen START flugtende med remmens sidste afsnit. Spænd remmen til linjen STOP på mærkatet for at sikre optimal
spænding (min.30kg) (fig. 12B). Fastgør remmen med spændet (fig. 12C).
NO: Før spennen inn i beltet og vikle den rundt søylen (fig.11), mens du sikrer at du plasserer beltet i midten av tørketrommelen. Sett
på klistremerket som i fig.12A, med START-linjen nivellert med sluttdelen av beltet. Stram beltet så langt som STOPP-linjen på
klistremerket, dette for å sikre optimal stramming (min.30kg) (fig.12B). Fest beltet med spennen (fig.12C).
TR: Tokayı kayışa takın ve kayışı kurutucunun ortasına yerleştirerek sütunun çevresine sarın (şek.11). START (BAŞLANGIÇ) çizgisi
kayışın son kesitiyle hizalanacak şekilde şek.12A'daki gibi çıkartmayı yapıştırın. En iyi gerginliği (şek.12B) sağlamak için kayışı STOP
(DURDUR) çizgisinden mümkün olduğunca uzakta sıkıştırın (min.30kg). Kayışı tokayla sabitleyin (şek.12C).
SR: Stavite kopču na kaiš i obmotajte ga oko stuba (slika 11), tako da kaiš bude na sredini mašine za sušenje. Stavite nalepnicu kao
što je prikazano na slici 12A, tako da je linija START u ravni sa zadnjim delom kaiša. Pričvrstite kaiš sve do linije STOP na nalepnici,
kako bi kaiš bio optimalno zategnut (min.30kg) (slika 12B). Pritegnite kaiš kopčom (slika 12C).
HU: Helyezze fel a szorítókapcsot a szíjra, és tekerje az oszlop köré (11. ábra) úgy, hogy a szíj a szárító közepénél fusson. Helyezze
fel a 12A ábrán látható módon a címkét, hogy a START vonal a szíj utolsó részéhez illeszkedjen. Szorítsa meg a szíjat a címke STOP
jelzéséig, így biztosítva az optimális feszességet (min.30kg) (12B ábra). Rögzítse a szíjat a szorítókapoccsal (12C ábra).
SL: Vstavite zaponko v pas in ga ovijte okrog stebra (sl. 11), pas namestite na sredino sušilnega stroja. Glejte nalepko, kot je prikazano
na sl. 12A, tako da je linija START naravnana z zadnjim delom pasu. Pas povlecite do črte STOP na nalepki, da bo napetost zagotovo
optimalna (min.30kg) (sl. 12B). Pas pripnite z zaponko (sl. 12C).
HR: Umetnite kopču u remen i omotajte ga oko stupca (sl. 11), remen stavite u sredinu sušilice. Stavite naljepnicu kako je prikazano
na sl. 12A, tj. linija START mora biti u razini sa zadnjim dijelom remena. Stegnite remen sve do linije STOP na naljepnici radi optimalne
zategnutosti (najmanje 30kg) (sl. 12B). Pričvrstite remen kopčom (sl. 12C).
SK: Vložte sponu do upínacieho pásu a obviňte ho okolo stĺpika (obr.11) tak, aby bol pás umiestnený do stredu sušičky. Použite
nálepku ako je to zobrazené na obr.12A, so zarovnaním čiary START s koncovou časťou pásu. Utiahnite pás až po značku STOP na
nálepke, aby ste zaistili optimálne napnutie (min.30kg) (obr.12B). Pás utiahnite pomocou spony (obr.12C).
RO: Introduceți catarama în curea și înfășurați-o în jurul coloanei (fig.11), amplasând cureaua în centrul uscătorului. Aplicați
autocolantul ca în fig.12A, cu linia START aliniată cu secțiunea finală a curelei. Strângeți cureaua până la linia STOP de pe autocolant,
pentru a garanta tensiunea optimă (min.30kg) (fig.12B). Strângeți cureaua cu catarama (fig.12C).
BG: Поставете катарамата в колана и го обвийте около колоната (фиг. 11), като поставите колана в центъра на сушилнята.
Поставете стикерите, както е показано на фиг. 12A, със START линията, подравнена с последното деление на колана.
Затегнете колана до STOP линията на стикера, за да осигурите максимално обтягане (минимум 30 кг) (фиг. 12B). Затегнете
колана с катарамата (фиг. 12C).
EN: Ensure the safety straps are taut (fig.13).
IT: Assicurarsi che le fascette di sicurezza siano ben tese (fig.13).
13
FR: Vérifier que les brides de sécurité sont bien tendues (fig.13).
DE: Sich vergewissern, dass die Sicherheitsbänder gut gespannt sind (Abb.13).
ES: Asegurarse de que las abrazaderas de seguridad estén bien tensas (fig.13).
PT: Certifique-se de que as correias de segurança estão esticadas (fig.13).
RU: Убедитесь, что предохранительные ремни плотно затянуты (рис. 13).
EL: Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες ασφαλείας είναι καλά τεντωμένοι (εικ. 13).
CS: Ujistěte se, že bezpečnostní pásky jsou utažené (obr. 13).
UK: Пересвідчіться, що запобіжні ремені щільно затягнуто (мал. 13).
NL: Controleer of de beveiligingsbandjes goed gespannen zijn (afb. 13).
PL: Upewnić się, że paski zabezpieczające są napięte (rys. 13).
FI: Varmista, että turvahihnat ovat kireällä (kuva 13).
SV: Se till att säkerhetsbanden är spända (fig.13).
DA: Kontrollér, at sikkerhedsbåndene er stramme (fig. 13).
NO: Sikre at sikkerhetsstroppene er stramme (fig.13).
TR: Emniyet kayışlarının gergin olduğundan emin olun (şek.13).
SR: Postarajte se da sigurnosne vezice budu dobro zategnute (slika 13).
HU: Bizonyosodjon meg a biztonsági hevederek feszességéről (13. ábra).
SL: Varnostni vrvici morata biti napeti (sl. 13).
HR: Provjerite jesu li sigurnosne trake zategnute (sl. 13).
SK: Uistite sa, aby boli bezpečnostné pásy napnuté (obr.13).
RO: Asigurați-vă că curelele de siguranță sunt întinse (fig.13).
BG: Уверете се, че предпазните ремъци са опънати (фиг. 13).