Página 1
Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim com percussão Κρουστικο δραπανο DV 16V Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Página 4
English Deutsch Français Italiano Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino Tighten Anziehen Serrer Stringere Loosen Lösen Desserrer Allentare Sleeve Manschette Manchon Collare Ring Ring Anneau Anello Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale Switch trigger Abzugschalter Gâchette...
Página 5
English 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged- GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. WARNING! When using electric tools, basic safety 18. Use outdoor extension leads. When tool is used precautions should always be followed to reduce the outdoors, use only extension cords intended for risk of fire, electric shock and personal injury, including...
Página 6
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Power input 590W* No load speed 0–2900 min Drill chuck capacity 13 mm Steel 13 mm Capacity Concrete 16 mm Wood 25 mm Full load impact rate 34500 min Weight (without cord) 1.5 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
English 7. Fixing the side handle (Fig. 5) HOW TO USE Attach the side handle to the mounting part. Rotate the side handle grip in a clockwise direction 1. Switch operation to secure it. When the trigger is depressed, the tool rotates. When Set the side handle to a position that is suited to the the trigger is released, the tool stops.
Página 8
English 5. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
Deutsch 13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. 14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Deutsch TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 590W* Leerlaufdrehzahl 0–2900 min Spannfutterkapazität 13 mm Stahl 13 mm Kapazität Beton 16 mm Holz 25 mm Vollastschlagzahl 34500 min Gewicht (ohne Kabel) 1,5 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
Deutsch 7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5) Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griff zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen, des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt. drehen.
Página 12
Deutsch 3. Wartung des Motors Motorwicklung “Herz“ Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Inspektion der Kohlebürsten Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
Français 14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, sans danger. Suivre les instructions pour le les précautions de base doivent être respectées de graissage et le changement des accessoires.
Français SPECIFICATIONS Tension (per sone)* (110V, 220V, 230V, 240V) Puissance 590W* Vitesse sans charge 0–2900 min Capacité de mèche 13 mm Acier 13 mm Capacité Béton 16 mm Bois 25 mm Vitesse de percussion à pleine charge 34500 min Poids (sans fil) 1,5 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Página 15
Français ATTENTION Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché à Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussions la ceinture. dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de en tant que perceuse à rotation. laisser tomber l'outil accidentallement.
Página 16
Français ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Inspection des mèches L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution du rendement, remplacer la mèche par une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on constate une abrasion.
Página 17
Italiano 14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre PRECAUZIONI GENERALI puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la ATTENZIONE! lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire Controllare periodicamente le condizioni del cavo le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di della corrente.
Italiano CARATTERISTICHE Voltagio (per zona)* (110V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 590W* Velocità senza cario 0–2900 min Capacità mandrino trapano 13 mm Acciao 13 mm Capacitá mandrino Cemento 16 mm Legno 25 mm Frequenza d’impatto a pieno carico 34500 min Peso (senza il cavo) 1,5 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè...
Italiano 7. Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. 5) Quando si trapana un foro di trapassamento, a volte Attaccare l’impugnatura laterale alla sezione di il trapano scuote violentemente quando il pezzo da montaggio. lavorare viene trapassato, per esempio. Fare Ruotare il gancio dell’impugnatura laterale in senso attenzione a non rimanere feriti dal gancio in tali orario per fissarla.
Página 20
Italiano 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua. 4. Ispezione delle spazzole di carbone Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO...
Página 21
Nederlands 14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de verwisselen van toebehoren.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* (110V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen 590W* Toerental onbelast 0–2900 min Grootste boordiameter 13 mm Staal 13 mm Capaciteit Beton 16 mm Hout 25 mm Aantal slagen belast 34500 min Gewicht (zonder kabel) 1,5 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden.
Nederlands 7. Het aanbrengen van de hangreep (Afb. 5) GEBRUIK Monteer de handgreep op het daarvoor bestemde bevestigingspunt. 1. Bediening van de schakelaar Draai de handgreep nu rechtsom om deze vast te Wanneer u de trekker indrukt, gaat het gereedschap zetten.
Página 24
Nederlands 4. Inspecteren van de koolborstels Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM. 5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum.
Español rendimiento y un funcionamiento más seguro. PRECAUCIONES GENERALES PARA Seguir siempre las instrucciones para la lubricación OPERACIÓN y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos tome las medidas de seguridad básicas para reducir el ó...
Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Acometida 590W* Velocidad de marcha en vacío 0–2900 min Capacidad del portabrocas 13 mm Acero 13 mm Capacidad Hormigón 16 mm Madera 25 mm Velocidad de percusión a plena carga 34500 min Peso (sin cable) 1,5 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de...
Español 6. Verifique la dirección de rotación (Fig. 4). Ne camine con la herramienta eléctrica colgada del cinturón. La broca gira en el sentido de las agujas del reloj Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligroso (visto desde el lado trasero) empujando el lado R del el dejar caer accidentalmente la herramienta.
Página 28
Español 2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si se nota un excesivo desgaste.
Página 29
Português 14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe instruções para lubrificação e troca de acessórios. determinadas medidas básicas de segurança, para se Inspecione periodicamente os cabos elétricos da evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes...
Português ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 590W* Rotação sem carga 0–2900 min Capacidade do mandril 13 mm Aço 13 mm Capacidade Concreto 26 mm Madeira 25 mm Taxa de impacto com carga completa 34500 min Peso (sem fio) 1,5 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está...
Português 7. Ajuste da empunhadura lateral (Fig. 5) MODO DE USAR Prenda a empunhadura lateral na peça de engaste. Gire o cabo da empunhadura lateral no sentido 1. Acionamento do interruptor horário para prendê-lo. Ao se pressionar o gatilho, a ferramenta entra em Ajuste a empunhadura lateral numa posição que se rotação.
Página 32
Português 4. Inspeção das escovas de carvão Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI. 5. Lista de peças para conserto CUIDADO: Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma...
Página 33
Ελληνικά 12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα χρησιµοποιείτε...
Página 34
Ελληνικά ταν τρυπάτε τσιµέντο ή παρ µοια σκληρά υλικά ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ µε τον τρ πο λειτουργίας ΚΡΟΥΣΗ, πατήστε την R- ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ∆ΡΑΠΑΝΟΥ πλευρά του κουµπιού ώθησης. (Εικ. 10) 1. Πριν το άνοιγµα τρύπας πάνω σε τοίχους, οροφές ή δάπεδα, βεβαιωθείτε...
Página 35
Ελληνικά (3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά το συνεχιζ µενη δική σας ασφάλεια και την προστασία δακτύλιο και περιστρέψετε το συνδετικ δακτύλιο απ την ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του γάντζου προς τα αριστερά. (Α) σε αυτ το δράπανο πρέπει να γίνει µονάχα απ ταν...
Página 36
Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Στην συνεχή χρήση, πραγµατοποιήστε τη λειτουργία Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ µενο θ ρυβο χωρίς φορτίο για πέντε δευτερ λεπτα µετά την και τη δ νηση. ολοκλήρωση της εργασίας τρυπανίσµατος. Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144. ταν µια παχιά λεπίδα τρυπανιού χρησιµοποιηθεί Το...
Página 37
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
Página 41
Item Part Name Flat Hd. Screw (A) (Left Hand) M6 × 25 Chuck Wrench Drill Chuck Retaining Ring For D32 Hole Dust Seal Distance Ring Spindle Spring Ball Bearing (6002VVCMPS2L) Tapping Screw (W/Flange) D4 × 40 Retaining Ring For D15 Shaft Tapping Screw (W/Flange) D4 ×...
Página 42
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 8. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.