Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Instrucciones de funcionamiento
VAKUUM-POWER-HANDY VPH
VACÌO-DE-PODER-HANDY
VPH-100 / VPH-150
DE / ES
52710008 / 51720009
V6

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para probst VPH-100

  • Página 1 Betriebsanleitung Instrucciones de funcionamiento VAKUUM-POWER-HANDY VPH VACÌO-DE-PODER-HANDY VPH-100 / VPH-150 DE / ES 52710008 / 51720009...
  • Página 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung VAKUUM-POWER-HANDY VPH VPH-100 / VPH-150 52710008 / 51720009...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Wartung und Pflege ............................. 20 Wartung ................................ 20 7.1.1 Mechanik ............................... 20 Saugplatten / Reinigung ..........................20 Fehlersuche ..............................21 Reparaturen ..............................22 Prüfungspflicht ............................. 22 Hinweis zum Typenschild ..........................23 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 23 52710008 / 51720009...
  • Página 7 EG-Konformitätserklärung 3 / 27 Vakuumpumpe ..............................24 Allgemein ..............................24 Sicherheitshinweise ............................24 Beschreibung ..............................25 8.3.1 Akku aufladen ............................25 Wartung ................................ 26 Technische Daten ............................27 52710008 / 51720009...
  • Página 8: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 15.08.2019................(Dr. Markus Michalke, Geschäftsführer)
  • Página 9: Sicherheit

    Sicherheit 5 / 27 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Página 10: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit 6 / 27 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 2904.0210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 2904.0209 Ø 50 mm 2904.0204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung 2904.0765 100 x 70 mm durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert werden.
  • Página 11: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit 7 / 27 BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Aufkleber mit Gerätbezeichnung 2904.0129 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
  • Página 12: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit 8 / 27 Sicherheit im Betrieb 2.8.1 Allgemein • Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Die angesaugte Last darf keinesfalls höher als 1,8 m angehoben werden (gemessen von Oberkante der Last bis zum Boden). Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Lebensgefahr! •...
  • Página 13: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit 9 / 27 Funktions- und Sichtprüfung 2.9.1 Allgemeines • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Página 14: Allgemeines

    Allgemeines 10 / 27 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKKUM-POWER-HANDY VPH“ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet. Die angegebene Traglast wir nur bei einem Vakuumdruck von mind.
  • Página 15 • Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
  • Página 16: Übersicht Und Aufbau

    Manometer 6. Luftfilter Kettenkasten 8. Saugplatte 9. Radsatz VPH-RS, ermöglicht Bedienung durch eine Person (optional) 10. Anschlag für Radsatz VPH-RS-AS, für großformatige Fliesen (optional) Technische Daten Tragfähigkeit/WLL [kg] bei 0,5 bar Unterdruck Eigengewicht [kg] VPH-100 VPH-150 19,5 52710008 / 51720009...
  • Página 17: Installation

    13 / 27 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Página 18: Montage Des Radsatzes Vph-Rs

    Installation 14 / 27 Montage des Radsatzes VPH-RS Montage Höhenverstellbarer Anschlag VPH-RS-AS 52710008 / 51720009...
  • Página 19: Einstellungen

    Einstellungen 15 / 27 Einstellungen Einstellung des VPH und des Zubehörs 52710008 / 51720009...
  • Página 20: Bedienung

    Bedienung 16 / 27 Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS...
  • Página 21: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Bedienung 17 / 27 Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten.
  • Página 22: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Handbetrieb)

    Bedienung 18 / 27 Vorsicht! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet und somit das Vakuum abgebaut. Füße immer aus dem Gefahrenbereich nehmen! Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen.
  • Página 23: Beschädigung Der Saugplatte

    Bedienung 19 / 27 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Página 24: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege 20 / 27 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! 7.1.1 Mechanik...
  • Página 25: Fehlersuche

    Wartung und Pflege 21 / 27 Fehlersuche Fehler Ursache Abhilfe Unterdruck von -0,5 bar nicht Werkstück hat Risse, Aussparungen Werkstück nicht zum Ansaugen mit diesem Gerät erreicht oder ist porös geeignet Schwammgummi ist beschädigt Schwammgummi austauschen Manometer ist defekt Manometer austauschen Schlauch, Verschraubungen undicht Bauteile austauschen Kein Vakuum vorhanden /...
  • Página 26: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Página 27: Hinweis Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Página 28: Vakuumpumpe

    Vakuumpumpe 24 / 27 Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
  • Página 29: Beschreibung

    25 / 27 Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
  • Página 30: Wartung

    Vakuumpumpe 26 / 27 Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
  • Página 31: Technische Daten

    Vakuumpumpe 27 / 27 Technische Daten Pumpe/Magnetventil Pumpentyp 7012 V (2 Stück) Betriebsspannung 12 Volt DC Stromaufnahme 1,4 A Förderleistung 18 NL/min. Endvakuum mind. 70 % 2/2 Wege Magnetventil 12V 6,5 Watt Spule Teile / Gerät Membrane NBR Perbunan Ventile Neopren Pumpengehäuse glasfaser verstärktem Polyamid...
  • Página 32 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Página 33 Instrucciones de funcionamiento Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales VACÌO-DE-PODER-HANDY VPH-100 / VPH-150 52710008 / 51720009...
  • Página 34 Indicación: 2 / 25 Índice Declaración de conformidad CE ..........................4 Seguridad................................5 Instrucciones de seguridad ..........................5 Definiciones de términos..........................5 Definición de personal cualificado / experto ....................5 Señalización de seguridad ..........................6 Medidas de seguridad personales ......................... 7 Equipamiento de protección ..........................
  • Página 35 Solución de problemas ..........................20 Reparaciones ..............................21 Obligación de comprobación ........................21 Observación sobre la placa tipo ........................22 Observación para el alquiler de aparatos PROBST ..................22 Bomba de vacío ..............................23 Generalidades ............................... 23 Indicaciones de seguridad ..........................23 Descripción ..............................
  • Página 36: Declaración De Conformidad Ce

    Seguridad de máquinas, equipos eléctricos de máquinas industriales. Parte 1: R equisitos generales. Persona autoriza por documentación: Nombre: J. Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 23.06.2020................(Eric Wilhelm, Encargado) 52710008 / 51720009...
  • Página 37: Seguridad

    Seguridad 5 / 25 Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
  • Página 38: Señalización De Seguridad

    ADVERTENCIAS PARA EL MANEJO Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño La capacidad de carga máxima de la placa de succión (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm La capacidad de carga máxima de la placa de succión (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Pegatina con la designación del dispositivo...
  • Página 39: Medidas De Seguridad Personales

    Seguridad 7 / 25 Medidas de seguridad personales • Únicamente debe manejar el aparato y todos los aparatos de orden superior en los que esté incorporado el aparato, el personal autorizado para ello que esté en posesión de las cualificaciones y los certificados necesarios.
  • Página 40: Examen Visual Y Comprobación Del Funcionamiento

    Seguridad 8 / 25 • Está prohibido que las personas permanezcan en el área de trabajo durante la operación! A menos que sea absolutamente necesario. Debido a la forma en que se utiliza la unidad, por ejemplo, guiando manualmente la unidad (en las asas). •...
  • Página 41: Generalidades

    Generalidades 9 / 25 Generalidades Empleo conforme al uso previsto El dispositivo "VAKKUM-POWER-HANDY VPH" se utiliza exclusivamente para levantar, transportar y colocar placas de piedra natural y hormigón, grandes adoquines, piedras de juntas de drenaje, escalones de bloque y baldosas cerca del suelo.
  • Página 42 Las placas de aspiración estándar no son apropiadas para el transporte de vidrios. Solamente se pueden utilizar placas de aspiración del fabricante PROBST!!! • Algunas de las placas de aspiración que se pueden montar en el aparato reducen su capacidad portante.
  • Página 43: Resumen Y Estructura

    9. El juego de ruedas VPH-RS, permite la operación por una persona (opcional) 10. Parada para el juego de ruedas VPH-RS-AS, para baldosas de gran formato (opcional) Datos Técnicos Tipo Capacidad de carga/WLL [kg] a 0,5 bar de vacío El peso propio [kg] VPH-100 VPH-150 19,5 52710008 / 51720009...
  • Página 44: Instalación

    Instalación Montaje mecánico Utilice únicamente accesorios originales de Probst. En caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del portador / polipasto no puede ser excedida por la carga del dispositivo, los accesorios (motor de torsión, bolsas de inserción, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
  • Página 45: Montar El Juego De Ruedas Vph-Rs

    Instalación 13 / 25 Montar el juego de ruedas VPH-RS Montaje Tope de altura ajustable VPH-RS-AS 52710008 / 51720009...
  • Página 46: Trabajos De Ajuste

    Trabajos de ajuste 14 / 25 Trabajos de ajuste Ajustar el VPH y los accesorios 52710008 / 51720009...
  • Página 47: Manejo

    Manejo 15 / 25 Manejo Elementos de operación Interruptor principal - ON/OFF - con el interruptor principal puedes encender o apagar la bomba. ¡Atención! Al apagarse, la línea de succión se ventila automáticamente. Para la descripción de otros elementos de manejo, véase el apéndice de las instrucciones de manejo de la bomba de membrana de batería! Para la succión y liberación de la carga: Interruptor principal ON = succión de carga...
  • Página 48: Recoger, Transportar Y Colocar (Operación De Elevación)

    Manejo 16 / 25 Recoger, transportar y colocar (operación de elevación) Cuando se utiliza el dispositivo en la operación de elevación, la cadena de sujeción de la carga debe ser utilizada en cualquier caso! Coloca el dispositivo directamente sobre la carga. Evita tirar en ángulo y asegúrate de que la distribución de la carga sea uniforme.
  • Página 49: Recoger, Transportar Y Colocar (Operación Manual)

    Manejo 17 / 25 11. Ahora transporta el dispositivo con la carga aspirada hasta el lugar de destino. 12. Baje la carga con cuidado (a unos 20 cm del suelo), desenganche la cadena de sujeción de la carga y sáquela con la carga.
  • Página 50: Daños En La Placa De Succión

    Mantenimiento y conservación 18 / 25 Ejemplo de embaldosado ¡Sólo con el uso del tope opcional de altura ajustable VPH-RS-AS se pueden levantar cargas fuera del centro! ¡De lo contrario la carga puede desprenderse o romperse! Daños en la placa de succión ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro por la caída de la carga debido a un sello de goma dañado! Para evitar daños (grietas, abrasión del material) en la junta de goma de la placa de succión, se debe...
  • Página 51: Mecánica

    Mantenimiento y conservación 19 / 25 7.1.1 Mecánica PERÍODO DE Trabajo a realizar MANTENIMIENTO • Inspección inicial después Compruebe o vuelva a apretar todos los tornillos de fijación (sólo puede hacerlo una persona cualificada). 25 horas de funcionamiento • Cada 50 horas de Vuelva a apretar todos los tornillos de fijación (asegúrese de que los tornillos se funcionamiento aprietan de acuerdo con los pares de apriete válidos de las clases de resistencia...
  • Página 52: Solución De Problemas

    Mantenimiento y conservación 20 / 25 Solución de problemas Error Porque Remedio No se ha alcanzado la presión La pieza de trabajo tiene grietas, La pieza de trabajo no es adecuada para la succión negativa de -0,5 bar hendiduras o es porosa con este dispositivo La gomaespuma está...
  • Página 53: Reparaciones

    (véase la norma DGUV 1-54 y la regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.com •...
  • Página 54: Observación Sobre La Placa Tipo

    Observación para el alquiler de aparatos PROBST Cada vez que se alquilen aparatos PROBST se debe suministrar siempre el manual de operación correspondiente original (en caso de ser en un idioma diferente al del país de uso, se debe suministrar la traducción correspondiente del manual de operación original)!
  • Página 55: Bomba De Vacío

    Bomba de vacío 23 / 25 Bomba de vacío Generalidades Esta bomba de vacío está equipada con una bateria de plomo de 12 Voltíos 6,5 Ah, la bomba se acciona con esta bateria de plomo incorporada. A través de un sistema de control de carga se puede ver el estado de carga de la bateria de plomo. Indicaciones de seguridad •...
  • Página 56: Descripción

    24 / 25 Descripción El aparato está compuesto principalmente como sigue: • Carcasa robusta de aluminio, con soporte angular para su fijación al pie Probst. • 2 bombas de membrana de 12 voltíos • Interruptor principal – función encendido/apagado – con el interruptor principal se puede encender o apagar la bomba, cuando se desconecta se ventila automaticamente la tubería de aspiración.
  • Página 57: Mantenimiento

    Bomba de vacío 25 / 25 Mantenimiento Normalmente el aparato está libre de mantenimiento. Para la bomba de vacío se pueden conseguir todas las piezas de repuesto necesarias para su reparación. Las reparaciones solamente se deben realizar por una empresa experta autorizada. Antes de comenzar los trabajos de reparación, desconectar la corriente.
  • Página 58: Prueba De Mantenimiento

    (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato 1) por correo electrónico a: service@probst-handling.com / por fax o correo Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 59 Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Página 60 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Página 61: Technische Daten

    AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Página 62: Warn- Und Sicherheitshinweise

    WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Página 63: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Página 64 – Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
  • Página 65 AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
  • Página 66 AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
  • Página 67 die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
  • Página 68 ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Página 69 Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
  • Página 70: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
  • Página 71 Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
  • Página 72 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Página 74 Akku-Adapterkabel lose loose battery adapter cable Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: 19,7 kg / 43,5 1427 / 1565 / 1710 Product Name: VACUUM-POWER-HANDY VPH-150 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH 150...
  • Página 75 20540040 24100076 21600016 31600005 42710098 siehe separate Liste see separate list 42710001 20540040 21050020 © all rights reserved conform to ISO 16016 42700050 Datum Name Benennung siehe separate Liste Vakuum-Power-Handy VPH 150 Erst. 26.4.2018 M.Wunder see separate list Gepr. 26.4.2018 M.Wunder 2-Mann-Bedienung Artikelnummer/Zeichnungsnummer...
  • Página 76 21000261 20000120 20100014 20400001 33503990 20400001 20000126 20100016 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42710098 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Página 77 25290008 42700070 42730012 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Saugplatte SPSHP 150-44/25 VPH Erst. 15.7.2015 M.Wunder Gepr. 15.7.2015 M.Wunder mit HP-Dichtung Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42700050 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Página 78 167,5 567,53 886,5 717,5 718,5 1436 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: kg / Product Name: Wheel Set VPH-RS © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung VPH-Mobil, Radsatz für VPH, Erst.
  • Página 79 21070146 33506086 20400002 20000011 20100015 20400002 33506085 42710156 20540024 20400002 20000010 20100015 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400002 Datum Name Benennung Anschlag für Radsatz VPH Erst. 16.5.2018 M.Wunder VPH-RS-AS Gepr. 17.5.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42710154 Zust. Urspr. Ers.
  • Página 80 29040767 Auf beiden Seiten / On both sides 29040690 Auf beiden Seiten / VPH-150 | 52710008: VPH-100 | 52710009: On both sides 29040207 29040575 P 22.10.2018_V2 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Página 81 A42710098 KF Kettenfach für VPH, MJ-II und MJ-J-II 29040690 42710098 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040767 Auf beiden Seiten/ On both sides P 20.02.2019_V1 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Este manual también es adecuado para:

Vph-150

Tabla de contenido