probst SM-600 Instrucciones De Operación

Aparato de elevación por vacio
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
STEINMAGNET SM-600 Vakuum-Anbaugerät
STEINMAGNET SM-600 Aparato de elevación por vacio
SM-600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS
DE / ES
52720006 /52720007 / 52720008
V3

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para probst SM-600

  • Página 1 Betriebsanleitung STEINMAGNET SM-600 Vakuum-Anbaugerät STEINMAGNET SM-600 Aparato de elevación por vacio SM-600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS DE / ES 52720006 /52720007 / 52720008...
  • Página 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung STEINMAGNET SM-600 Vakuum-Anbaugerät SM-600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS 52720006 /52720007 / 52720008...
  • Página 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Bestandteile ........................18 Bedienelemente .......................20 Typenschild ........................21 Vakuumerzeuger ......................21 Saugplatten ........................21 Sicherheitseinrichtungen ....................21 Technische Daten ....................22 Technische Daten der Funkfernsteuerung (nur SM-600-POWER-FFS) ........22 Anlieferung, Verpackung und Transport ............... 23 Anlieferung ........................23 Lieferumfang ........................23 Vollständigkeit prüfen ......................23 Schäden melden .......................23 Verpackung ........................23 Transport .........................23...
  • Página 8 Energieversorgung ......................27 Betrieb ....................... 28 Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb ..............28 Prüfungen vor Arbeitsantritt ....................30 Verhalten im Notfall ......................30 Option Funkfernsteuerung ....................31 Last anheben – Ansaugen .....................31 Last führen ........................33 Last ablegen – Lösen ......................34 Hebegerät parken ......................35 Lagerung ......................36 Störungsbehebung .....................
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Klassifikation der Sicherheitshinweise Gefahr Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. GEFAHR Art und Quelle der Gefahr Folge der Gefahr ► Gefahrenabhilfe Warnung Dieser Warnhinweis warnt vor einer Gefahr, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
  • Página 10: Warnhinweise

    Warnhinweise Erläuterung der in der Betriebs- und Wartungsanleitung verwendeten Warnzeichen. Warnzeichen Beschreibung Warnzeichen Beschreibung Allgemeines Warnzeichen Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Warnung vor Handverletzungen Warnung vor herumfliegenden Teilen Warnung vor schwebender Last Warnung vor Quetschgefahr Warnung vor Unterdruck Warnung vor Absturzgefahr Warnung vor herabfallenden Teile Warnung vor Gehörschäden Gebotszeichen...
  • Página 11: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Niemals unter schwebende Last treten. 2904.0209 50 mm Lebensgefahr! Die angesaugte Last darf keinesfalls OHNE zusätzliche Sicherung durch die Lastsicherungskette 2904.0767 55 x 25 mm angehoben und transportiert werden. Produkte niemals außermittig aufnehmen. 2904.0383 WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.:...
  • Página 12 Täglich Kondenswasser am Gerät ablassen. 2904.0673 40 x 40 mm HINWEISZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Last ansaugen u. lösen 2904.0320 25 x 60 mm (optional) 7/43...
  • Página 13: Bestimmung Dieser Anleitung

    Hebegeräte Steinmagnet „Standard“ und „Power“ und enthält wichtige Informationen zu ihrer Anwendung. ► Die Betriebs- und Wartungsanleitung ist auf den Lieferumfang der Fa. Probst abgestimmt. Kundenseitige Änderungen des Systems sind dabei nicht berücksichtigt und grundsätzlich untersagt. ► Nutzung, Anschluss und Inbetriebnahme dürfen erst erfolgen, nachdem...
  • Página 14 ► Es dürfen zu keiner Zeit Flüssigkeiten oder Schüttgüter durch das Hebegerät gesaugt werden. ► Die Bauteile sind generell vor Beschädigungen jeglicher Art zu schützen! WARNUNG Unfallgefahr durch Nicht-Beachtung der allgemeinen Sicherheitshinweise Schaden an Personen / Anlagen / Systemen ► Die zulässige Belastungsgrenzen sind im Kapitel Technische Daten definiert und dürfen nicht unter- oder überschritten werden.
  • Página 15: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit im Betrieb Allgemein  Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Die angesaugte Last muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 20 - 30 cm). Anschließend ist die Last durch die Lastsicherungskette zusichern und darf erst dann zur Verlegestelle transportiert werden.
  • Página 16: Besondere Gefahren

    Besondere Gefahren  Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.  Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.  Vorsicht bei nassen, angefrorenen oder verschmutzten Baustoffen.  Vorsicht bei Gewitter!  Das Arbeiten mit dem Gerät bei Witterungsverhältnissen unter 3 ° C (37,5° F) ist verboten! Es besteht die Gefahr des Herabfallens der Last bedingt durch Nässe oder Vereisung.
  • Página 17 Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben. Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! ► Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Traglast der Saugplatten ist strengstens untersagt ! Das Hebegerät wird ohne Saugplatte ausgeliefert.
  • Página 18: Pflichten Des Betreibers

    WARNUNG Lebensgefahr durch Herabstürzen bei Verwendung als Transportmittel für Mensch und Tier, oder als Steighilfe. Knochenbrüche, schwerste Verletzungen und Tod sind die Folge. ► Das Verwenden des Hebegerätes als Steighilfe oder zum Transport von Menschen und Tieren ist verboten! Pflichten des Betreibers Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden.
  • Página 19: Anforderungen An Den Aufstellort/Arbeitsplatz

    Anforderungen an den Aufstellort/Arbeitsplatz Anforderungen an den Aufstellort GEFAHR Nicht explosionsgesicherte Schaltbauteile Brand- und Explosionsgefahr ► Das Hebegerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. WARNUNG Explosionsgefahr durch Einsaugen von entzündlichen Stoffen ► Vor dem Aufsetzen des Hebegerätes sicherstellen, dass keine entzündlichen Stoffe (Treibstoffe, Lösungsmittel usw.) eingesaugt werden können.
  • Página 20: Definition Des Gefahrenbereichs

    Definition des Gefahrenbereichs • Gefahrenbereich ist der Bereich innerhalb oder im Umkreis eines Arbeitsmittels, in dem die Sicherheit oder die Gesundheit von sich darin aufhaltenden Personen gefährdet ist oder gefährdet sein könnte. • Beim Anheben der Last oder beim Transport besteht die Möglichkeit, dass die Last und das Hebegerät herabfallen oder abgesenkt werden.
  • Página 21: Emissionen

    Emissionen Das Hebegerät emittiert Schall und Abluft. Der vom Gerät ausgehende äquivalente Dauerschalldruckpegel liegt unter 70 dB(A). VORSICHT Lärmbelastung durch Vakuum-Erzeuger Durch die Lärmbelastung kann es zu Hörschäden kommen. ► Gehörschutz tragen Angesaugte Medien werden durch den Vakuumerzeuger zerstäubt und verteilt. Deshalb darf keine verunreinigte oder kontaminierte Umgebungsluft (Partikelgröße max.
  • Página 22: Persönliche Schutzausrüstung

    Persönliche Schutzausrüstung Tragen Sie stets geeignete Schutzausrüstung! Installation/Außerbetriebnahme und Entsorgung des Hebegeräts • Sicherheitsschuhe (nach EN 20345 Sicherheitsklasse S1 oder besser) • Feste Arbeitshandschuhe (nach EN 388 Sicherheitskategorie 2133 oder besser) • Industriehelm (nach EN 397) • Gehörschutz (nach EN 352 Klasse L oder höher) •...
  • Página 23: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung Bestandteile (SM-600) TEINMAGNET TANDARD Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Kranhaken (nicht im Lieferumfang) Schmutzfilter Aufhängung C-Schiene der Saugplatte (nicht im Lieferumfang) Vakuummanometer Last (Steinplatte) Handschiebeventil Lastsicherungskette Rote Blitzleuchte Kettenkasten Ein-/Ausschalter (mit 3 Stellungen) Ablass-Ventil Ladezustandsanzeige Akku Schauglas Gehäuse mit Sicherheitsspeicher...
  • Página 24 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) TEINMAGNET OWER Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Kranhaken (nicht im Lieferumfang) C-Schiene der Saugplatte (nicht im Lieferumfang) Aufhängung Last (Steinplatte) Vakuummanometer Lastsicherungskette Bedientaster Kettenkasten Rote Blitzleuchte Ablass-Ventil Ein-/Ausschalter (mit 3 Stellungen) Schauglas Ladezustandsanzeige Akku Befestigungsbohrung Saugplatte Gehäuse mit Sicherheitsspeicher Betriebsstundenzähler...
  • Página 25: Bedienelemente

    Bedienelemente Steinmagnet Standard Steinmagnet Power SM-600-POWER SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Last ansaugen Option Funkfernsteuerung Sperrknopf Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Sperrknopf drücken ! Last lösen Option Funkfernsteuerung Sperrknopf Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Zum Lösen beide Taster gleichzeitig drücken. Sperrknopf drücken !
  • Página 26: Typenschild

    Typenschild Das Typenschild dient zur Identifikation des Gerätes. Die Angaben auf dem Typenschild sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät stets anzugeben. Das Typenschild ist an der Außenseite des Hebegerätes angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet: •...
  • Página 27: Technische Daten

    Technische Daten Standard Power SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Max. Traglast* 600 kg Eigengewicht (ohne Saugplatte) ca. 34 kg ca. 35 kg Volumen Sicherheitsspeicher ca. 2,5 l Saugleistung der Vakuumpumpe Schalterstellung 1 (1 Pumpe läuft) 29 l/min 52 l/min Schalterstellung 2 (2 Pumpen laufen)
  • Página 28: Anlieferung, Verpackung Und Transport

    Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen! Schäden melden Nach Anlieferung der Sendung sind Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und der Probst GmbH zu melden. Verpackung Das Hebegerät wird auf einer Palette verpackt ausgeliefert.
  • Página 29: Entnahme Hebegeräts Von Der Palette

    Entnahme Hebegeräts von der Palette Die Verpackung ist vorsichtig zu öffnen! Bei der Verwendung von Messern oder Klingen zum Öffnen der Verpackung ist darauf zu achten, dass keine Bauteile beschädigt werden. Entnehmen Sie nun vorsichtig das Hebegerät! VORSICHT Schwere Bauteile auf der Palette Beim Öffnen der Verpackung können Teile verrutscht sein und herunterfallen.
  • Página 30: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die nachfolgend beschriebenen Bedienschritte von einer qualifizierten Fachkraft überprüft und das Kapitel 1.10 (Anforderungen und Hinweise an das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal) gelesen werden. Werkzeugliste Zur Installation wird kein Werkzeug benötigt. Hebegerät anschlagen WARNUNG Abreißgefahr durch fehlerhafte Montage Personen werden durch herabstürzende Teile verletzt oder erschlagen! ►...
  • Página 31 Befestigungsmaterial Saugplatte (nicht im Lieferumfang enthalten): Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung Saugplatte Gewindestange C-Schiene Nutenstein Ringmutter Beide Gewindestangen so in die Nutensteine schrauben, dass das Gewinde vollständig eingeschraubt ist. Beide Gewindestangen von unten in die zwei Befestigungsbohrungen des Gehäuses soweit einführen, bis die Gewindestangen oben aus dem Gehäuse herausragen.
  • Página 32: Wechseln Der Saugplatte

    Die Installation des Hebegeräts ist abgeschlossen, sobald mindestens 3-4 Testläufe mit einer Last erfolgreich durchgeführt wurden. Die in Europa nach der DIN EN 13155 erforderlichen Prüfungen vor Inbetriebnahme sind durch eine Bauartprüfung abgedeckt. Wechseln der Saugplatte Hebegerät auf einer sauberen, ebenen Fläche abstellen. Hebegerät ausschalten.
  • Página 33: Betrieb

    Betrieb Hinweis zur Vermietung/Verleihung: Bei jeder Verleihung/Vermietung des Hebegerätes muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mitzuliefern)! Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb WARNUNG Missachtung der allgemeinen Sicherheitshinweise zum laufenden Betrieb Schaden an Personen und System sind die Folge.
  • Página 34 WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände wenn der Unterdruck zusammenbricht wenn die Last durch Kollision abschert wenn Bauteile durch Überbelastung oder unzulässige Umbauten versagen Personen werden getroffen und verletzt oder erschlagen! ► Es darf sich keine Person im Gefahrenbereich der Last aufhalten. ►...
  • Página 35: Prüfungen Vor Arbeitsantritt

    Prüfungen vor Arbeitsantritt WARNUNG Gefahr durch herabfallende Gegenstände. ► Ladezustand des Akkus prüfen (Anzeige Pos. 7, zum Austausch des Akkus siehe Kap. 9.2). • Der Akku ist voll, wenn die Ladezustandsanzeige in den ersten 10 Sekunden nach dem Einschalten auf GRÜN steht. •...
  • Página 36: Option Funkfernsteuerung

    Option Funkfernsteuerung Die Funkfernsteuerung wurde überprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen in Wohngebieten gewährleisten. Die Funkfernsteuerung erzeugt, verwendet und strahlt Hochfrequenzwellen aus, die zu Störungen des Funkverkehrs führen können, wenn sie nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen verwendet wird.
  • Página 37 Last immer im Schwerpunkt greifen ► Last muss lose sein. ► Last darf nirgends anhaften. ► Last darf nicht verkantet sein. Last ansaugen Steinmagnet Standard Steinmagnet Power SM-600 SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS Option Funkfernsteuerung Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Sperrknopf drücken ! 32/43...
  • Página 38: Last Führen

    Hebegerät im Schwerpunkt der Last positionieren. Sicherstellen, dass die gesamte Fläche der Saugplatte auf der Last aufsitzt. Last mit Hilfe der Lastsicherungskette sichern: • angesaugte Last ca. 20-30 cm anheben • Lastsicherungskette unter der Last durchführen (durchwerfen) • Gefahr: dabei NIEMALS unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fasssen → Quetschgefahr!!! •...
  • Página 39: Last Ablegen - Lösen

    ► die Lastsicherungskette fachgerecht geprüft und bei Bedarf ersetzt werden. Beschädigte Lastsicherungsketten dürfen nicht weiter eingesetzt werden!!! Last lösen Steinmagnet Standard Steinmagnet Power SM-600 SM-600-POWER SM-600-POWER-FFS Option Funkfernsteuerung Sperrknopf Zum Verschieben des Handschiebeventils, gleichzeitig Zum Lösen beide Taster gleichzeitig drücken.
  • Página 40: Hebegerät Parken

    Last absenken und sicher auf freie, ebene Fläche ablegen, Sicherstellen, dass die Last nicht abrutschen oder kippen kann. Zum Absetzen Bedienelement betätigen (siehe Abb. oben je nach Modell) Die Last löst sich. Das Hebegerät kann wieder angehoben werden. Hebegerät parken Das kurzzeitige Abstellen des Hebegeräts im ausgeschalteten Zustand wird als „Parken“...
  • Página 41: Lagerung

    Lagerung Möglichkeiten der korrekten Lagerung bei Nichtbenutzung: • Hebegerät hängen lassen oder • Hebegerät stehend einlagern, WICHTIG ! Vor dem Abstellen Saugplatte abmontieren und gesondert lagern. ACHTUNG Beschädigung des Sauggreifers Sauger werden deformiert, altern vorzeitig und fallen aus. Lagerung der Sauger und Sauggreifer nach Lagerempfehlung für ►...
  • Página 42: Störungsbehebung

    Störungsbehebung Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel 1.10 Pflichten des Betreibers. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel "9.5 Sicherheitseinrichtungen prüfen" beschrieben. Wenn die Last nicht gehoben werden kann, gehen Sie die folgende Liste durch, um den Fehler zu finden und zu beheben.
  • Página 43: Wartung

    Wartung Allgemeine Hinweise Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften und Mechanikern installiert, gewartet und repariert werden. Siehe Kapitel 1.10 Pflichten des Betreibers. WARNUNG Unfallgefahr bei Wartung des Systems durch ungeschultes Personal Schwere Personenschäden sind die Folge ► System ausschließlich durch geschultes Personal warten, welches die Betriebs- und Wartungsanleitung gelesen und verstanden hat.
  • Página 44: Saugplatten / Dichtlippen

    Saugplatten / Dichtlippen • Dichtlippen mindestens einmal wöchentlich von anhaftenden Gegenständen und Schmutz wie Sand, Steinpartikel u. Staub usw. reinigen. • Schwammgummi mit Druckluft und/oder Wasserstrahl oder Seifenwasser reinigen. • Beschädigte oder verschlissene Saugplatten (Risse, Löcher, Wellenbildung) sofort austauschen. • Saugplatten immer komplett austauschen ! Tipp: Durch Erwärmung lässt sich die Verschraubung der Saugplatte besser lösen!
  • Página 45: Filter

    WARNUNG  Verletzungsgefahr durch herabfallende Last , wenn der Unterdruck zusammenbricht Last kann sich bei der Überprüfung lösen und abfallen. ► Last nur ansaugen, nicht anheben. Warten bis ein Unterdruck von ca. -0,6 bar erreicht ist. Vakuumpumpe ausschalten. Der Unterdruck darf innerhalb 5 Minuten um maximal 0,1 bar abfallen. Nach der Prüfung Last lösen (siehe Kap.
  • Página 46: Wartungsplan

    Wartungsplan Mechanik Die unten genannten Intervalle sollten bei harten Einsatzbedingungen verkürzt werden. Intervall Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (sicherstellen, dass die Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
  • Página 47: Jährliche Prüfung

    ● Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! ● Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.com Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Página 48: Reinigung

    Nur für die von uns gelieferten Originalersatzteile übernehmen wir eine Gewährleistung. Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jegliche Haftung und Gewährleistung seitens der Probst GmbH ausgeschlossen. Bei jeder Ersatzteilbestellung bitte Auftragsnummer, Seriennummer des Hebegerätes sowie die Artikelnummer des Bauteils angeben (siehe Typenschild und Ersatzteilliste).
  • Página 49: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen Pos: 1.6 /02 Konformitätserklärung/Allgemei(erweitert mit --> ISO 13854) @ 0\mod43_1.doc @ 5228 @ Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 10.01.2018................(M. Probst, Geschäftsführer)
  • Página 50 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.com / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Página 52 42720351 Anleitung Automotive IP65 Charger 12V/4A – 12V/0,8A LG-220V/12V...
  • Página 53 1. Einführung Dieses Ladegerät wurde zum Laden einer Vielzahl an 12 V-Blei-Säure-Batterien, wie zum Beispiel NASS-, GEL und AGM-Batterien, entworfen. Diese werden häufig in Autos, Motorrädern und anderen Fahrzeugen verwendet. Die Batteriekapazitäten reichen von 1,2 Ah bis zu 120 Ah. Ein vollständiger Schutz vor Verpolung und Kurzschließen macht den Ladevorgang noch viel sicherer.
  • Página 54 3. Lademodi, Schutzvorkehrungen [1] AUSWAHL DES LADEMODUS Bei mehrmaligem Betätigen der Taste zur Auswahl des Modus, erscheinen die Ladezyklusoptionen in folgender Reihenfolge: (STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD) (STANDBY) ...etc. Der jeweilige Lademodus wird nach einer kurzen Pause aktiviert, damit der Nutzer, sofern gewünscht, zum nächsten Lademodus wechseln kann.
  • Página 55 [3] MODUS 1 (14,4 V/ 0,8 A; <14 Ah) Dieser Modus eignet sich zum Laden kleiner Batterien mit einer Kapazität von weniger als 14 Ah. Verbinden Sie zum Laden der Batterie das Ausgangskabel des Ladegerätes mit den Anschlüssen an der Batterie. Achten Sie dabei auf die richtige Polung.
  • Página 56 Eine Erhaltungsladung sorgt dann dafür, dass die Batterie entsprechend im geladenen Zustand bleibt. [5] MODUS 3 (14,7 V/4 A; COLD) Dieser Modus eignet sich zum Laden von Batterien mit Kapazitäten von über 14 Ah in kalten Umgebungen oder auch zum Laden von Batterien, die eine höhere Ladespannung benötigen.
  • Página 57 [6] TIEFENENTLADENE BATTERIEN RETTEN Wenn das Ladegerät an eine Batterie angeschlossen ist, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Liegt der Spannungswert in dem Bereich von 7,5 V bis 10,5 V, wechselt das Gerät in den Impulslademodus. Dieser Impuls-Ladezyklus wird erst dann beendet, wenn die Batteriespannung bei 10,5 V angelangt ist.
  • Página 58 4. Betriebsanleitung Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Ladegerät in Betrieb nehmen. [1] Dieses Ladegerät wurde zur Verwendung mit einer herkömmlichen 220 V - 240 V 50/60 Hz Netzspannung entworfen. Es lässt sich zum Laden einer Vielzahl an 12 V-Blei-Säure- Batterien, wie zum Beispiel NASS-, GEL und AGM- Batterien, verwenden.
  • Página 59 [6] Schließen Sie die Krokodilklemmen in der folgenden Reihenfolge an die Batterie an: Verbinden Sie zuerst das Plusladekabel (rot) mit dem Pluspol. Verbinden Sie dann als zweites das Minuskabel (schwarz) mit dem Minuspol. Es ist äußerst wichtig, zu überprüfen, dass beide Krokodilklemmen ordentlich Kontakt zu den jeweiligen Anschlüssen haben.
  • Página 60: Technische Daten

    5. Technische Daten Eingangsspannung: 220 - 240 VAC, 50/60 HZ Eingangsstrom: 0,7 A RMS max. Rücklaufstrom Batterie: 5 mA max. (bei keiner Eingangsleistung) Sperrspannung: 14,4 V oder 14,7 V Ladestrom: 4 A oder 0,8 A Brummspannung: 150 mV max. Batterietyp: 12 V Blei-Säure-Batterie, 1,2 Ah - 120 Ah Schutzklasse: IP65...
  • Página 61: Sicherheitshinweise

    6. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Ladegerät in Betrieb nehmen. [1] Nur zum Laden von 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah wiederaufladbaren Blei-Säure-Batterietypen. WARNHINWEIS! VERSUCHEN SIE NIE, EINE EINWEGBATTERIE AUFZULADEN. [2] Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen gedacht.
  • Página 62 [6] Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, wenn eines der Kabel beschädigt ist. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an die Kundendienstabteilung Ihres Händlers/Vertriebspartners. [7] Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, wenn es anscheinend defekt ist oder eine Fehlfunktion auftritt. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an die Kundendienstabteilung Ihres Händlers/Vertriebspartners.
  • Página 63 [12] Während des Ladevorgangs muss sich die Batterie an einem gut belüfteten Ort befinden. [13] Legen Sie metallische Gegenstände wie Ringe, Armbänder, Ketten und Uhren ab, wenn Sie mit einer Blei-Säure- Batterie arbeiten. Eine Blei-Säure-Batterie kann durch einen Kurzschluss einen Strom erzeugen, der stark genug ist, um solche metallischen Gegenstände zum Schmelzen zu bringen und so schwere Verbrennungen verursachen.
  • Página 64: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY COMPANY Victron Energy B.V. ADDRESS De Paal 35 1351 JG Almere The Netherlands Declares that the following products: PRODUCT TYPE BATTERY CHARGER BRAND Victron Energy MODELS - Blue Smart IP65 Charger 12/4 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/5 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/7 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/10 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/15 + DC connector...
  • Página 67: Accesorio De Vacío Steinmagnet Sm

    Instrucciones de operación Instrucciones de operación originales Accesorio de vacío STEINMAGNET SM-600 SM-600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS 52720006 /52720007 / 52720008...
  • Página 68 Placa de identificación ......................21 Generador de vacío ......................21 Placas de succión ......................21 Dispositivos de seguridad ....................21 Datos técnicos ....................22 Datos técnicos del radiocontrol remoto (sólo SM-600-POWER-FFS)........22 Entrega, embalaje y transporte ................23 Entrega ..........................23 Alcance de la entrega......................23 Comprobar la integridad ....................23 Informar de los daños .......................23...
  • Página 69 Puesta en marcha ....................24 Lista de herramientas .......................24 Fijar el dispositivo de elevación..................24 Montar la placa de succión en el dispositivo de elevación ..........25 Cambiar la placa de succión ....................27 Suministro de energía .......................27 Operación ......................27 Instrucciones generales de seguridad para el funcionamiento ..........27 Pruebas antes de empezar a trabajar ................29 Comportamiento en una emergencia ................29 Opción de control remoto por radio .................30...
  • Página 70: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad Clasificación de las instrucciones de seguridad Peligro Esta señal de advertencia advierte de un peligro que resultará en la muerte o lesiones graves si no se evita. PELIGRO La naturaleza y la fuente del peligro consecuencia del peligro ►...
  • Página 71: Advertencias

    Advertencias Explicación de las señales de advertencia utilizadas en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. Señal de Descripción Señal de Descripción advertencia advertencia Señal de advertencia general Advertencia de atmósfera explosiva Advertencia de lesiones en las manos Advertencia de partes voladoras Advertencia de carga suspendida Advertencia de peligro de aplastamiento...
  • Página 72: Marca De Seguridad

    Marca de seguridad PROHIBICIONES Símbolo Significado Orden no..: 2904.0209 50 mm. Nunca pise una carga suspendida. ¡Peligro de muerte! Bajo ninguna circunstancia la carga que ha sido aspirada podrá ser levantada y transportada SIN UN 2904.0767 55 x 25 mm ASEGURAMIENTO adicional por la cadena de sujeción de la carga.
  • Página 73: Determinación De Estas Instrucciones

    ► Las instrucciones de operación y mantenimiento están adaptadas al alcance de la entrega de la empresa Probst. Las modificaciones del sistema por parte del cliente no se tienen en cuenta y están generalmente prohibidas.
  • Página 74: Instrucciones Generales De Seguridad

    Instrucciones generales de seguridad El dispositivo de elevación de la serie STEINMAGNET, en adelante denominado "dispositivo de elevación", ha sido construido de acuerdo con el último estado de la técnica y su funcionamiento es seguro, siempre que se observen las disposiciones de este manual.
  • Página 75: Seguridad En La Operación

    ADVERTENCIA Riesgo de accidentes por incumplimiento de las instrucciones generales de seguridad Daños a personas / equipos / sistemas ► Los límites de carga admisibles se definen en el capítulo Datos técnicos y no deben ser superados. ► Los dispositivos de seguridad deben estar en perfectas condiciones y encendidos para el proceso.
  • Página 76: Riesgos Especiales

    ● ¡Está prohibido que las personas permanezcan en el área de trabajo durante la operación! A menos que sea absolutamente necesario. Debido a la forma en que se utiliza la unidad, por ejemplo, guiando manualmente la unidad (en las asas). ●...
  • Página 77: Uso Apropiado

    Uso apropiado El aparato elevador se utiliza para levantar y transportar placas de piedra planas, densas y no porosas de granito, mármol, fundición húmeda, etc., así como elementos de hormigón, piedra natural, escalones de arenisca, tuberías de gres, etc., cerca del suelo (véase el capítulo "Seguridad en la operación"). (si se puede alcanzar una presión negativa de -0,6 bar) con la ayuda de un equipo de transporte o elevación adecuado (grúa, polipasto de cadena, vehículo de obra, ...).
  • Página 78 Algunas de las placas de succión que se pueden fijar a la unidad reducen su capacidad de carga. En cada placa de succión se indica la carga permitida. ¡Sólo se pueden utilizar las placas de succión del fabricante Probst! ► ¡Está estrictamente prohibido exceder la carga admisible y especificada de las placas de succión!
  • Página 79: Obligaciones Del Operador

    Obligaciones del operador El dispositivo de elevación sólo puede ser instalado, mantenido y reparado por especialistas y mecánicos cualificados. Una persona cualificada es: Toda persona que, sobre la base de su formación especializada, sus conocimientos y su experiencia, así como de su conocimiento de los reglamentos pertinentes, es capaz de evaluar el trabajo que se le asigna, reconocer los posibles peligros y adoptar las medidas de seguridad adecuadas.
  • Página 80: Requisitos Del Lugar De Instalación/Lugar De Trabajo

    Requisitos del lugar de instalación/lugar de trabajo Requisitos para el lugar de instalación PELIGRO Componentes del interruptor no a prueba de explosiones Peligro de incendio y explosión ► El dispositivo de elevación no debe utilizarse en zonas peligrosas. ADVERTENCIA Peligro de explosión debido a la succión de sustancias inflamables ►...
  • Página 81: Definición De La Zona Peligrosa

    Definición de la zona peligrosa • La zona peligrosa es el área dentro o alrededor del equipo de trabajo en la que la seguridad o la salud de las personas que se encuentran en ella está o podría estar en peligro. •...
  • Página 82: Emisiones

    emisiones El dispositivo elevador emite sonido y aire de escape. El nivel de presión sonora continua equivalente emitido por la unidad es inferior a 70 dB(A). PRECAUCIÓN Contaminación acústica de los generadores de vacío La exposición al ruido puede causar daños en la audición. ►...
  • Página 83: Equipo De Protección Personal

    Equipo de protección personal ¡Siempre use el equipo de protección adecuado! Instalación/puesta en marcha y eliminación del dispositivo de elevación • Zapatos de seguridad (según la norma EN 20345 clase de seguridad S1 o mejor) • Guantes de trabajo fijos (de acuerdo con la categoría de seguridad EN 388 2133 o mejor) •...
  • Página 84: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Componentes (SM-600) MÁN DE PIEDRA ESTÁNDAR pos. Descripción pos. Descripción Gancho de grúa (no incluido) Filtro de suciedad Suspensión Riel C de la placa de succión (no incluido) Manómetro de vacío Carga (losa de piedra) Válvula de deslizamiento manual Cadena de sujeción de la carga...
  • Página 85 (SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS) OTENCIA DE IMÁN DE PIEDRA pos. Descripción pos. Descripción Gancho de grúa (no incluido) Riel C de la placa de succión (no incluido) Suspensión Carga (losa de piedra) Manómetro de vacío Cadena de sujeción de la carga Botón de funcionamiento...
  • Página 86: Elementos De Operación

    Elementos de operación Imán de piedra Estándar Poder del imán de la piedra SM-600 POTENCIA SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS ...que se arrastran en la carga... Opción de control remoto por radio Botón de bloqueo Para mover la válvula de deslizamiento manual, pulse el botón de bloqueo al mismo tiempo!
  • Página 87: Placa De Características

    Placa de características La placa sirve para identificar el dispositivo. La información en la placa de identificación debe ser siempre dada cuando se pidan piezas de repuesto, se hagan reclamaciones de garantía y otras consultas sobre el dispositivo. La placa de identificación está pegada al exterior del dispositivo de elevación y está firmemente conectada a él.
  • Página 88: Datos Técnicos

    Datos técnicos Estándar Poder SM-600 SM-600-POWER /-POWER-FFS Max. carga útil* 600 kg. Peso propio (sin placa de succión) aprox. 34 kg. aprox. 35 kg. Memoria de seguridad del volumen aprox. 2,5 l La capacidad de succión de la bomba de vacío...
  • Página 89: Entrega, Embalaje Y Transporte

    Después de la entrega del envío, los daños debidos a un embalaje defectuoso o al transporte deben ser comunicados inmediatamente al transportista y a Probst GmbH. Embalaje El dispositivo de elevación se entrega embalado en una paleta.
  • Página 90: Retirar Los Dispositivos De Elevación De La Paleta

    Retirar los dispositivos de elevación de la paleta ¡El embalaje debe ser abierto con cuidado! Al utilizar cuchillos o cuchillas para abrir el embalaje, asegúrese de que ningún componente esté dañado. ¡Ahora quita con cuidado el dispositivo de elevación! PRECAUCIÓN Los componentes pesados en la paleta Al abrir el embalaje, las piezas pueden haber resbalado y caerse.
  • Página 91: Montar La Placa De Succión En El Dispositivo De Elevación

    Montar la placa de succión en el dispositivo de elevación La placa de succión y el material de fijación no están incluidos en el alcance del suministro. PELIGRO Riesgo de accidente por encendido involuntario. ► Desconecte el dispositivo de elevación antes de montar la placa de succión! PELIGRO Riesgo de accidente debido a un material de fijación inadecuado.
  • Página 92 Placa de succión de material de fijación (no incluida en la entrega): pos. Descripción pos. Descripción Placa de succión Varilla roscada C-Rail T-Slot Nut Tuerca de anillo Atornille ambas varillas roscadas en las tuercas de la ranura en T para que la rosca esté completamente atornillada.
  • Página 93: Cambiar La Placa De Succión

    La instalación del dispositivo de elevación se completa cuando al menos 3-4 pruebas con una carga se han completado con éxito. Las pruebas requeridas en Europa según la norma DIN EN 13155 antes de la puesta en marcha están cubiertas por una prueba de tipo.
  • Página 94 El pelo, la piel, las partes del cuerpo y la ropa son absorbidos. ► Use ropa ajustada, use una redecilla para el pelo. ► No mire en el puerto de succión. ► No meta la mano en el puerto de succión. ►...
  • Página 95: Pruebas Antes De Empezar A Trabajar

    Pruebas antes de empezar a trabajar ADVERTENCIA Peligro por la caída de objetos. ► Compruebe el nivel de carga de la batería (punto 7 de la pantalla, para sustituir la batería véase el capítulo 9.2). • La batería está llena si el indicador de nivel de carga se pone en VERDE en los primeros 10 segundos después de encenderse.
  • Página 96: Opción De Control Remoto Por Radio

    Opción de control remoto por radio Este radio control remoto ha sido probado y se ha encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de acuerdo con la parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial.
  • Página 97 ...que se arrastran en la carga... Imán de piedra Estándar Poder del imán de la piedra SM-600 SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS Opción de control remoto por radio Para mover la válvula de deslizamiento manual, pulse el botón de bloqueo al mismo tiempo!
  • Página 98 Coloca el dispositivo de elevación en el centro de gravedad de la carga. Asegúrate de que toda la superficie de la placa de succión se apoye en la carga. Asegure la carga con la cadena de sujeción de la carga: •...
  • Página 99 ¡Las cadenas de sujeción de carga dañadas no deben ser usadas de nuevo! Liberar la carga Imán de piedra Estándar Poder del imán de la piedra SM-600 SM-600-POWER | SM-600-POWER-FFS Opción de control remoto por radio Botón de bloqueo...
  • Página 100: Aparcar El Aparato Elevador

    Para mover la válvula de deslizamiento manual, pulse Para soltarlo, presione ambos botones el botón de bloqueo al mismo tiempo! simultáneamente. Baje la carga y colóquela de forma segura en una superficie libre y nivelada, Asegúrate de que la carga no pueda deslizarse o volcar. Para bajar, accionar el elemento de control (ver ilustración anterior según el modelo) La carga se quita.
  • Página 101: Almacenamiento

    Almacenamiento Posibilidades de almacenamiento correcto cuando no se utiliza: • Deje el dispositivo de elevación colgando o • Guarda el dispositivo de elevación en posición vertical, ¡IMPORTANTE! Antes de apagar, retire la placa de succión y guárdela por separado. ATENCIÓN Daños en la ventosa Las ventosas están deformadas, envejecen prematuramente y fallan.
  • Página 102: Solución De Problemas

    Solución de problemas El dispositivo de elevación sólo puede ser instalado, mantenido y reparado por especialistas y mecánicos cualificados. Véase el capítulo 1.10Obligaciones del operador . Después de los trabajos de reparación o mantenimiento, compruebe siempre los dispositivos de seguridad tal y como se describe en el capítulo "9.5Comprobar los dispositivos de seguridad ".
  • Página 103: Mantenimiento

    Mantenimiento Notas generales El dispositivo de elevación sólo puede ser instalado, mantenido y reparado por especialistas y mecánicos cualificados. Véase el capítulo 1.10Obligaciones del operador . ADVERTENCIA Riesgo de accidentes durante el mantenimiento del sistema por personal no capacitado El resultado son graves lesiones personales ►...
  • Página 104: Placas De Succión / Labios De Sellado

    Placas de succión / labios de sellado • Limpie los labios de sellado al menos una vez a la semana de objetos adheridos y suciedad como arena, partículas de piedra y polvo, etc. • Limpie la esponja de goma con aire comprimido y/o chorro de agua o agua jabonosa. •...
  • Página 105: Filtro

    ADVERTENCIA  Riesgo de lesiones por la caída de la carga si el vacío colapsa La carga puede aflojarse y caerse durante la inspección. ► Sólo succiona la carga, no la levantes. Espere hasta que se alcance una presión negativa de aprox. -0,6 bar. Apaga la bomba de vacío.
  • Página 106: Plan De Mantenimiento

    Plan de mantenimiento Mecánica Los intervalos que se mencionan a continuación deben acortarse en caso de condiciones de funcionamiento difíciles. Intervalo Trabajo a realizar Inspección inicial después Compruebe o vuelva a apretar todos los tornillos de fijación 25 horas de (sólo puede hacerlo una persona cualificada).
  • Página 107 ● ¡Las regulaciones legales correspondientes y las de la declaración de conformidad deben ser observadas! ● La inspección pericial también puede ser realizada por el fabricante Probst GmbH. Por favor, contáctenos en: service@probst-handling.com ● Recomendamos que después de la inspección y rectificación de los defectos del dispositivo, se coloque en un lugar claramente visible la etiqueta de inspección "Inspección...
  • Página 108: Limpieza

    Piezas de repuesto Sólo ofrecemos una garantía para las piezas de repuesto originales suministradas por nosotros. Para los daños causados por el uso de repuestos y accesorios no originales, se excluye cualquier responsabilidad y garantía por parte de Probst GmbH.
  • Página 109: Declaración De Conformidad De La Ce

    Declaración de conformidad de la CE DEFINICIÓN: STEINMAGNET SM-600 Accesorio de vacío SM- Tipo: No 600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS 52720006 / 52720007 / 52720008 de orden. fabricante: Probst Ltd. Gottlieb-Daimler-Strasse 6 71729 Erdmannhausen, Alemania info@probst-handling.de www.probst-handling.de La máquina descrita anteriormente cumple los requisitos pertinentes de las siguientes directivas de la UE: 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas)
  • Página 110 42720351 Manual Automotive IP65 Charger 12V/4A – 12V/0,8A LG-220V/12V...
  • Página 111: Introducción

    1. Introducción Este cargador ha sido diseñado para cargar distintas baterías de plomo-ácido de 12 V, como baterías húmedas, GEL y AGM, muy utilizadas en coches, motocicletas y otros vehículos. Las capacidades de las baterías van de los 1,2 Ah a los 120 Ah. Está totalmente protegido contra conexión errónea, polaridad inversa y corto circuitos, lo que garantiza una mayor seguridad de la operación de carga.
  • Página 112: Modos De Carga, Protecciones

    3. Modos de carga, protecciones [1] SELECCIÓN DEL MODO DE CARGA Pulsando repetidamente el botón de selección de modo, los ciclos de carga siguen la secuencia siguiente: (STANDBY) (<14 Ah) (>14 Ah) (COLD) (STANDBY) ...etc. Antes de que un modo de carga se active, se produce una breve pausa que permite al usuario proseguir al siguiente modo de carga.
  • Página 113 [3] MODE 1 (14,4 V/0,8 A; <14 Ah) Este modo es adecuado para cargar baterías pequeñas con una capacidad inferior a 14 Ah. Para cargar la batería, conecte el cable de salida del cargador a los terminales de la misma, con la polaridad correcta, y a continuación pulse el botón de modo sólo una vez para seleccionar este modo.
  • Página 114: Led (Charge) El Led

    Cuando la batería está completamente cargada, el LED (FULL) se encenderá. A continuación, una carga de mantenimiento garantizará que la batería mantenga su carga. [5] MODO 3 (14,7 V/4 A; COLD) Este modo es adecuado para cargar baterías con capacidades superiores a 14 Ah cuando la temperatura es muy baja, o para cargar baterías que requieren una tensión de carga superior.
  • Página 115: Rescate De Baterías Profundamente Descargadas

    [6] RESCATE DE BATERÍAS PROFUNDAMENTE DESCARGADAS Cuando el cargador está conectado a una batería, detectará la tensión de la batería automáticamente. Si la tensión está en un rango de entre 7,5 V y 10,5 V, el dispositivo conmutará al modo de carga por pulsos. Este ciclo de carga por pulsos sólo se detendrá...
  • Página 116 4. Instrucciones de funcionamiento Le rogamos lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el cargador. [1] Este cargador ha sido diseñado para su uso en una red eléctrica normal con una tensión de 220 V - 240 V 50/60 Hz. Puede utilizarse para cargar distintas baterías de plomo-ácido de 12 V, como baterías húmedas, GEL y AGM, muy utilizadas en coches, motocicletas y otros vehículos.
  • Página 117 [6] Conecte las pinzas de cocodrilo a la batería por este orden: En primer lugar conecte el cable positivo (rojo) al terminal positivo. En segundo lugar, conecte el cable negativo (negro) al terminal negativo. Es muy importante asegurarse de que ambas pinzas hacen buen contacto con sus respectivos terminales, ya que en caso contrario no llegaría a completarse el ciclo de carga.
  • Página 118: Especificaciones

    5. Especificaciones Tensión de entrada: 220 - 240 VCA, 50/60 HZ Corriente de entrada: 0,7 A rms máximo Drenaje de corriente de la batería: 5 mA máximo (si no le entra corriente) Tensión de corte: 14,4 V ó 14,7 V Corriente de carga: 4 A ó...
  • Página 119: Instrucciones De Seguridad

    6. Instrucciones de seguridad Le rogamos lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el cargador. [1] Cargue exclusivamente baterías de plomo-ácido de 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah. ¡AVISO! NO INTENTE CARGAR BATERÍAS NO RECARGABLES. [2] El cargador está diseñado para uso interno exclusivamente.
  • Página 120 [7] No utilice el cargador si mostrase daños o fallos de funcionamiento. En este caso, póngase en contacto con el servicio técnico de su vendedor/distribuidor. [8] No utilice el cargador si la carcasa estuviera agrietada o rota. En este caso, póngase en contacto con el servicio técnico de su vendedor/distribuidor.
  • Página 121 [14] Durante la carga lleve siempre gafas de seguridad, ropa protectora y mantenga la cara alejada de la batería. [15] Desconecte la alimentación antes de conectar o desconectar la batería. [16] ¡Peligro de explosión! Una batería en proceso de carga podría emitir gases explosivos. Evite fumar o generar llamas a proximidad de la batería.
  • Página 122 DECLARATION OF CONFORMITY COMPANY Victron Energy B.V. ADDRESS De Paal 35 1351 JG Almere The Netherlands Declares that the following products: PRODUCT TYPE BATTERY CHARGER BRAND Victron Energy MODELS - Blue Smart IP65 Charger 12/4 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/5 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/7 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/10 + DC connector - Blue Smart IP65 Charger 12/15 + DC connector...
  • Página 123: Prueba De Mantenimiento

    (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato 1) por correo electrónico a: service@probst-handling.de / por fax o correo Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Aparato modelo: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articulo-Nr.:...
  • Página 124 SM-600 / 52720006 A2016 01 0001/Änderungen Steinmagnet 08.01.2016 15.01.2016 Korrektur A2016 05 0042/Stücklistenänderung 17.05.2016 17.05.2016 In Correction 02.06.2016 A2016 06 0008/Stücklistenänderung 02.06.2016 Index Datum bearb. / Name bearb. Datum gepr. / Name gepr. / aktueller Status / Art der Änderung / modification...
  • Página 125 SM-600-POWER / 52720007 A2016 01 0001/Änderungen Steinmagnet 04.01.2016 15.01.2016 Korrektur A2016 05 0042/Stücklistenänderung 17.05.2016 17.05.2016 In Correction 02.06.2016 A2016 06 0008/Stücklistenänderung 02.06.2016 Index Datum bearb. / Name bearb. Datum gepr. / Name gepr. / aktueller Status / Art der Änderung / modification...
  • Página 126 SM-600-POWER-FFS / 52720008 Korrektur In Correction Index Datum bearb. / Name bearb. Datum gepr. / Name gepr. / aktueller Status / Art der Änderung / modification date of modification modified by date of verfication verified by actual status Format Nicht tolerierte Maße / Maßstab / scale...
  • Página 127 Piezas de repuesto del imán piedra 600 Standard. números de los artículos se refieren la lista de repuestos, an d 17.08.2016. están incluidos en el dibujo. Temas 13, 20, 21, 22...
  • Página 128 Dibujo de las piezas de repuesto Stone magnet 600 Power y Stone magnet 600 Po con FFS. números de posición se refieren Lista de repuestos, estado 17.08.2016. se incluyen en el dibujo Temas 13, 20, 21,...
  • Página 129: Lista De Piezas De Repuesto

    Lista de piezas de repuesto SM-600 / SM-600-POWER / SM-600-POWER-FFS Artículo pos. Uso / Uso Designación / Descripción Parte SM-600 SM-600-POWER 2410.0404 BUJE DE CARGA para enchufe estándar de coche SM-600-POWER-FFS 18 12 SW SM-600 Cubierta para el enchufe SM-600-POWER 2410.0405...
  • Página 130 SM-600 Válvula de retención RSV 2204.0027 SM-600-POWER 10.2 SM-600-POWER-FFS SM-600 SM-600-POWER 2206.0009 Válvula de bola de 2/2 vías KVZ 8 2/2 SM-600-POWER-FFS SM-600 SM-600-POWER El interruptor de 2290.0003 SM-600-POWER-FFS presión... SM-600 El interruptor de SM-600-POWER presión... 2290.0004 SM-600-POWER-FFS SM-600 Inserto de filtro PAP VM- SM-600-POWER 4271.0004...
  • Página 131: Cubierta Superior

    SM-600 Cable de SM-600-POWER 4272.0355 conexión SM-600-POWER-FFS SM-600 Manguera de SM-600-POWER 4272.0027 silicona SM-600-POWER-FFS SM-600 Asa de transporte SM-600-POWER 2160.0020 SM-600-POWER-FFS SM-600-POWER cubierta superior 4272.0386 SM-600-POWER-FFS cubierta superior 4272.0389 SM-600...
  • Página 132 A52720006 SM-600 A52720007 SM-600-POWER-GL A52720008 SM-600-POWER-FFS-GL 29040767 29040690 29040220 29040056 29040322 29040861 52720006 | SM-600: 29040320 52720008 | SM-600- POWER-FFS 29040647 29040673 29040209 29040665 29040383 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 22.02.2021 / Simon, Swen...

Este manual también es adecuado para:

Sm-600-powerSm-600-power-ffs

Tabla de contenido