TP3 - TP4 - TP5 - TP7
Il est possible de répéter à nouveau
le cycle de pasteurisateur en
appuyant sur le bouton (1).
• Appuyer deux fois sur le bouton
(9) ; la DEL verte s'allume et le
cycle de turbinage commence.
ATTENTION : le niveau
du
mélange
arriver au moins jusqu'à la
moitié du plateau (Fig. 1).
Ne pas démarrer le
cycle de sanglage
avec le cylindre à sec (vide).
IMPORTANT !
Une fois que le mélange est sor-
ti de la cuve, pousser la
poignée
(A)
en
coïncider la goupille (B) dans
son logement (C - Fig. 2), puis
tourner dans le sens horaire.
Pendant le sanglage, il est
possible d'introduire des
produits additionnels du type :
granules, noisettes, etc. à
travers la trémie en ouvrant le
couvercle (D).
Der Pasteurisierzyklus kann auf
Wunsch durch Drücken von Taste
(1) wiederholt werden.
• Taste (9) zweimal drücken, die
grüne Led leuchtet auf und der
Verrührungszyklus beginnt.
ACHTUNG: Der min.
doit
Füllstand der Mischung
muss
Scheibenhöhe liegen (Fig. 1).
Den Verrührungszyklus
nicht mit trockenem
(leerem) Zylinder starten.
WICHTIG
Nachdem die Wanne entleert
wurde, den Griff (A) schieben,
faisant
um den Stift (B) in den Sitz zu
führen (C - Abb. 2), und im
Uhrzeigersinn
Während der Verrührung
können nach Öffnen des
Deckels
Produkte, wie Körner, Nüsse
usw. durch den Trichter
hinzugefügt werden.
1
•
9
•
ca.
auf
halber
drehen.
(D)
zusätzliche
Si se desea, es posible repetir nue-
vamente el ciclo de pasteuri-
zación, para lo cual se deberá pre-
sionar el botón (1).
• Presionar el botón (9) dos veces;
se enciende el led verde y
comienza el ciclo de mantecación.
ATENCIÓN: El nivel de la
mezcla debe llegar por
lo menos (más o menos) a la
mitad del platillo (Fig. 1).
Nunca iniciar el ciclo
de batido con el cilin-
dro en seco (vacío).
¡IMPORTANTE!
Una vez que la mezcla salió de
la cuba, apretar el pomo (A)
encajando la clavija (B) en su
alojamiento (C - Fig. 2) y girar
en sentido horario. Durante el
batido se puede introducir
productos adicionales tipo:
granizado, avellanas, etc. en la
tolva, abriendo la tapa (D).
5 9