- diese Betriebsanleitung genau beachten. EINFÜHRUNG Wir freuen uns, dass Sie sich für einen EUROLITE Pro Flood entschieden haben. Nehmen Sie den Scheinwerfer aus der Verpackung. Prüfen Sie zuerst, ob Transportschäden vorliegen. In diesem Fall nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und setzen sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Vergewissern Sie sich, dass die anzuschließende Netzspannung nicht höher ist als auf der Rückseite ange- geben. Stecken Sie die Netzleitung nur in geeignete Schukosteckdosen ein. Achten Sie darauf, dass die Netzleitung nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt werden kann. Überprüfen Sie das Gerät und die Netzleitung in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Gerät bei Nichtbenutzung und vor jeder Reinigung vom Netz trennen! Fassen Sie dazu den Netzstecker an der Griffläche an und ziehen Sie niemals an der Netzleitung! Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauch- und Geruchserzeugung kommen.
LAMPENINSTALLATION LEBENSGEFAHR! Lampe nur bei ausgeschaltetem Gerät einsetzen! Netzstecker ziehen! Zur Installation benötigen Sie einen 230 V/750 W R-7-s oder 230 V/1000 W R-7-s Stabbrenner. Vermeiden Sie es, den Glaskörper mit bloßen Händen zu berühren. Beachten Sie auch unbedingt die Hin- weise des Lampenherstellers.
BEDIENUNG Wenn Sie das Gerät an die Spannungsversorgung angeschlossen haben, nimmt der Pro Flood den Betrieb auf. LAMPENWECHSEL ACHTUNG! Die Lampe muss gewechselt werden, wenn diese beschädigt ist oder sich durch Wärme verformt hat! Die verwendete Lampe erreicht Temperaturen von bis zu 700° C. Vor dem Wechseln der Lampe diese unbedingt erst abkühlen lassen (ca.
- be qualilfied - follow the instructions of this manual INTRODUCTION Thank you for having chosen a EUROLITE Pro Flood spot. Unpack your spot. Before you initial start-up, please make sure that there is no damage caused by transportation. Should there be any, consult your dealer and do not use the device.
Make sure that the available voltage is not higher than stated on the rear panel. Make sure that the power-cord is never crimped or damaged by sharp edges. Check the device and the power-cord from time to time. Always disconnect from the mains, when the device is not in use or before cleaning it. Only handle the power-cord by the plug.
INSTALLATION OF THE LAMP DANGER TO LIFE! Only install the lamp with the device switched off! Unplug from mains before! For the installation, you need a 230 V/750 W R-7-s or 230 V/1000 W R-7-s pole-burner. During the installation do not touch the glass-bulbs bare-handed! Please follow the lamp manufacturer's notes! Do not install lamps with a higher wattage! Lamps with a higher wattage generate temperatures the device was not designed for.
OPERATION After you connected the effect to the mains, the Pro Flood starts running. REPLACING THE LAMP CAUTION! The lamp has to be replaced when it is damaged or deformed due to the heat! During the operation, the lamp reaches temperatures of up to 700° C. Before replacing the lamp, unplug mains lead and let the lamp cool down (approx.
- suivre strictement les instructions de service suivantes. INTRODUCTION Nous vous remercions d'avoir choisi un EUROLITE Pro Flood projecteur. Sortez le projecteur de son emballage. Avant tout, assurez vous que l'appareil n'a pas subi de dommages lors de son transport. Si tel était le cas, contactez immédiatement votre revendeur.
Assurez-vous que la tension électrique ne soit pas supérieure à celle indiquée au dos de l’appareil. Mettez le câble d'alimentation seulement dans des prises adaptées. Prenez garde de ne pas coincer ou abimer le câble d'alimentation. Contrôler l'appareil et les câbles d'alimentation régulièrement.
INSTALLATION DE LA LAMPE DANGER DE MORT! Toujours mettre hors tension avant de mettre en place l'ampoule! Débrancher avant toute manipulation! Pour l'installation, vous avez besoin d’un brûleur halogène 230 V/750 W R-7-s ou 230 V/1000 W R-7-s. Ne jamais manipuler l'ampoule directement avec les doigts. Veuillez respecter les instructions du fabricant. Ne pas utiliser des ampoules d’une puissance supérieure, la température dègagée par celles-ci étant trop haute pour cet appareil.
MANIEMENT Le Pro Flood commençera à fonctionner dès que vous le brancherez au secteur. REMPLACER LA LAMPE ATTENTION! La lampe doit être remplacée lorsqu'elle a été endommagée ou déformée par la chaleur! La lampe utilisée a une température moyenne de 700° C. Avant le remplacement de l'ampoule, toujours laisser refroidir (env.
-estar cualificada -seguir las instrucciones de este manual INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido un EUROLITE Pro Flood proyector. Desembale su proyector. Antes de la puesta en marcha inicial, por favor asegúrese de que no hay daños causados durante el transporte. Si los hubiese, consulte a su proveedor y no use el aparato.
¡No deje que el cable de alimentación entre en contacto con otros cables! ¡Maneje los cables de corriente alterna y las conexiones de corriente alterna con mucha precaución! Asegúrese de que la tensión de alimentación no es mayor que la indicada en el panel trasero. Preste atención que el cable de alimentación no esté...
INSTALACIÓN DE LA LÁMPARA ¡PELIGRO DE MUERTE! ¡Instale la lámpara únicamente con el aparato desenchufado! ¡Desenchufe-lo de la corriente! Vd. necesita una halógena lineal 230 V/750 W R-7-s o 230 V/750 W R-7-s para la instalación. ¡Durante la instalación no toque las bombillas de cristal con las manos sin protección! ¡Por favor siga las indicaciones del fabricante de las lámparas! No instalar una lámpara con más vatios.
OPERACIÓN Tras la conexión del aparato a la red, el Pro Flood comienza a funcionar. REEMPLAZAR LA LÁMPARA ¡PRECAUCION! ¡La lámpara debe ser reemplazada cuando esté deteriorada o deformada debido al calor! Al operar las lámparas de este tipo llegan a temperaturas de hasta 700° C. Antes de reemplazar la lámpara, desenchufe-lo de la corriente y deje que la lámpara se enfrie.