Hitachi Koki NR 65AK Instrucciones De Manejo

Clavadora para strips

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

Strip Nailer
Streifen Nagler
Cloueur pour strips
Chiodatrice a stecca
Stripspijkerapparaat
Clavadora para strips
NR 65AK
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer
Only for use with Pre-Punched Holded Metal connector.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Nur für Verwendung mit vorgelochten Metallverbindungen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Utiliser uniquement avec connecteur métallique à trous pré-perforés.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Utilizzare esclusivamente con connettore metallico perforato prepunzonato.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Uitsluitend voor gebruik met een metalen verbindingsstuk met voorgeperforeerde gaten.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático,
para su lectura previa.
Sólo para usar con el conector de metal perforado prepunzonado.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
"STRAP-TITE™"
ONLY FOR USE WITH
PRE-PUNCHED HOLED METAL CONNECTOR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NR 65AK

  • Página 1 Streifen Nagler Cloueur pour strips Chiodatrice a stecca Stripspijkerapparaat Clavadora para strips NR 65AK “STRAP-TITE™” ONLY FOR USE WITH PRE-PUNCHED HOLED METAL CONNECTOR Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer Only for use with Pre-Punched Holded Metal connector.
  • Página 4 English Deutsch Français Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Body Körper Corps Kappe Capuchon Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston Piston Kolben Piston Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Nose Nase Push lever Auslösesicherung Bras. de contact Feeder plate knob Knopf des Schieberbleches Bouton de plaque d’alimentation...
  • Página 5 Italiano Nederlands Español Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape Corpo Behuizing Cuerpo Coperchio Tapa O-ring del pistone O-ring van zuiger Anillo O del pistón Pistone Zuiger Pistón Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora Naso Neusstuk Morro Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje Manopola piastra alimentatore...
  • Página 6 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. 1. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Página 7 English 7. Be careful of ignition and explosions. Do not allow the firing head to contact with any Since sparks may fly during nailing, it is dangerous surface. to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, Keep the firing head down. gasoline, gas, adhesives and similar inflammable Strictly observe the above instructions, and always substances as they may ignite or explode.
  • Página 8: Nail Selection

    English 24. When removing a nail which has become stuck, make The use of any other nails and non-heat treated nails sure to first of all disconnect the hose and release could result in dangerous tool malfunction and/or compressed air. nail malfunction, causing serious injury.
  • Página 9: Standard Accessories

    English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL STANDARD ACCESSORIES TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two or more types of different oils. (1) Hexagon bar wrench for M6 screw ......1 3. Load nails (2) Hexagon bar wrench for M5 screw ......1 CAUTIONS: (3) Hexagon bar wrench for M4 screw ......
  • Página 10: Inspection And Maintenance

    English CAUTIONS: There is a method of operation to drive nails with this To prevent unintentional operation, never touch the Nailer. trigger or place the top end of the push lever on a It is intermittent operation (Trigger fire) only. work bench on floor.
  • Página 11 English 5. Service parts list CAUTION: Noise Information Repair, modification and inspection of Hitachi Power Noise characteristic values in accordance with EN 792- Tools must be carried out by an Hitachi Authorized 13, JUNE, 2000: Service Center. The typical A-weighted single-event sound power level This Parts List will be helpful if presented with the ,1s,d = 104 dB tool to the Hitachi Authorized Service Center when...
  • Página 12 Deutsch Wenn es nicht verwendet wird, sollte das GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß Verwendung.
  • Página 13 Deutsch 6. Halten Sie das Werkzeug beim Auslösen auf das 12. Prüfen Sie die Auslösesicherung, bevor Sie das Gerät Loch im Metall ausgerichtet. benutzen. Achten Sie darauf, dass die Auslösesicherung und das Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät Zulässiger Bereich benutzen.
  • Página 14 Deutsch 20. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer Wand 25. Schliessen Sie die Schnellkupplung (Air Socket) nicht ist gefährlich. am Gerätekörper an. Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am derselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dies Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal wäre gefährlich, da die Nägel durch die Wand die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der...
  • Página 15: Standardzubehör

    Deutsch Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden. Durch Papierstreifen verbundene Min. Max. Nägel mit vollen Köpfen 7,1 mm 7,1 mm (8d) 3,3 × 38 mm (10d) 3,8 × 38 mm (10d) 3,8 × 64 mm (16d) 4,1 ×...
  • Página 16 Deutsch Drücken Sie das Werkzeug nicht nach vorne, wenn Sie den ersten Nagel im Metallloch positionieren. Durch Drücken nach vorne kann der Nagelkopf beschädigt oder gebrochen werden, oder es kann zu Klemmen kommen. 1. Verschledene Arten des Nagelns Dieses Modell einen sequentiellen Auslösemechanismus (Einzelschuss) für den Fall, dass...
  • Página 17: Inspektion Und Wartung

    Deutsch Halten Sie das Werkzeug beim Eintreiben eines Nagels 5. Liste der Wartungsteile senkrecht zur Werkstückoberfläche. (Siehe Abb. 5.) ACHTUNG: Schieben Sie beim Positionieren des ersten Nagels Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- im Loch im Metall nicht nach vorne. (Siehe Abb. 6.) Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes (2) Ziehen Sie den Auslöser durch, um einen Nagel Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
  • Página 18 Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: ,1s,d = 104 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: ,1s,d = 94 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar.
  • Página 19: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Página 20 Français 6. Maintenir l’outil aligne sur le trou pre-perfore du 13. Utilisez seulement des clous spécifiés. metal lorsqu’on enfonce un clou. Utilisez exclusivement les produits de fixation indiqués dans le manuel de manutention. Zone OUI 14. Soyez prudents en branchant le tuyau. Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré...
  • Página 21: Selection Des Clous

    Français 25. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle 28. Avant d’enfoncer chaque clou, bien veiller a placer directement sur l’appareil. et inserer la pointe du premier clou dans l’orufice du Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté metal. directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra L’outil et les clous sont conçus pour un connecteur sortir lors du débranchement et un clou peut être métallique avec trous pré-perforés.
  • Página 22: Accessoires Standards

    Français mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques ACCESSOIRES STANDARDS d’huile. 3. Comment charger les clous (1) Clef 6 pans creux pour vis M6 ........1 ATTENTION: (2) Clef 6 pans creux pour vis M5 ........1 Lors du chargement des clous dans le cloueur, (3) Clef 6 pans creux pour vis M4 ........
  • Página 23 Français Retrait des clous : Enfoncement de clou 1 Appuyer légèrement sur le bouton de la plaque d’alimentation et glisser lentement l’alimenteur de Levier- clous vers l’avant. poussoir 2 Sortir les clous du cloueur. ATTENTION: Buse Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de Buse détente pas sur le banc de travail ou sur le sol.
  • Página 24 Français desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis desserrés peut causer des accidents. Information sur le bruit 3. Vérifier si le levier-poussir sans difficulté Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir EN 792-13, juin 2000 : (Fig.
  • Página 25: Precauzioni Generali

    Italiano 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio appropriato.
  • Página 26 Italiano 6. Tenere l’utensile allineato con il foro metallico 12. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di prepunzonato quando si spara il chiodo. espulsione. Prima di usare la chiodatrice assicuratevi di controllare Zona SI la leva di espulsione e che la valvola funzioni correttamente.
  • Página 27 Italiano 20. La chiodatura simultanea da ambo le parti della stessa 26. Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati parete è pericolosa. termicamente per la HITACHI NR65AK. In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fatta Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati termicamente (8d) 3,3 ×...
  • Página 28: Accessori Standard

    Italiano SELEZIONE CHIODI CAUTELA: Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati termicamente per la HITACHI NR65AK per evitare gravi lesioni provocato dal rimbalzo dei chiodi. L’utilizzo di altri chiodi o di chiodi non trattati termicamente potrebbe provocare pericolose anomalie di funzionamento dell’utensile e/o dei chiodi, con conseguenti gravi lesioni. Scegliere chiodi di dimensioni adatte a soddisfare i corretti requisiti degli articoli metallici necessari per lo scopo, progettati dal produttore di ferramenta, conformi al codice di fabbricazione applicabile.
  • Página 29 Italiano 3. Carico dei chiodi CAUTELA: CAUTELA: Per prevenire operazioni involontarie, non toccate Quando si caricano i chiodi nella chiodatrice, mai il grilletto e non appoggiate mai l’estremità finale (1) non premere il grilletto; della leva di espulsione su un piano di lavoro o su un (2) non premere la leva di spinta e pavimento.
  • Página 30: Ispezione E Manutenzione

    Italiano Quando si spara 2. Controllo delle viti di montaggio di ciascun pezzo A intervalli regolari controllare ogni parte per viti di montaggio allentate e eventuali perdite d’aria. Serrare Leva di spinta di nuovo le viti allentate. L’uso dell’utensile con viti allentate che non sono state serrate crea pericoli.
  • Página 31 Italiano LUBRIFICANTI APPLICABILI Tipo di lubrificante Nome del lubrificante Olio raccomandato SHELL TONNA Olio motore SAE 10W, SAE 20W Olio turbina ISO VG32 – 68 (#90 – #180) Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 104 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A)
  • Página 32 Nederlands 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de veiligheid. ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch GEBRUIK gereedschap altijd veilig en doelmatig functioneert. 11. Raadpleeg een offici • e service-vertegenwoordiger 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige wanneer reparatie of vervanging van onderdelen manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Página 33 Nederlands 5. Let altijd goed op de positie van de afvuurkop. 10. Let op de mensen die dicht bij u werken. Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt.
  • Página 34 Nederlands 15. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker. 24. Wanneer u een spijker die vast is komen te zitten Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u gaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat u inderdaad gaat spijkeren.
  • Página 35 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 44 spijkers (2 strips) 460 mm (L) × 360 mm (H) × 108 mm (W) Afmetingen Gewicht 2,9 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter) 8 mm...
  • Página 36: Voor Gebruik

    Nederlands Controleer of de veiligheidshendel naar behoren functioneert. Controleer ook of de bewegende onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden zijn. Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch gereedschap te gaan gebruiken. VOOR GEBRUIK 1. Controleer de luchtdruk. VOORZICHTIG: De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op Spijkerpunt 4,9 –...
  • Página 37: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands 1. Spijkeren (4) Wanneer de spijkerlengte wordt veranderd, moeten gereedschap heeft sequentieel alle spijkers in het magazijn worden vervangen. uitschakelmechanisme (enkelschot) voor gebruik OPMERKINGEN: wanneer een nauwkeurige plaatsing van de spijker is DIT is een SEQUENTIEEL UITSCHAKELMECHANISME vereist. en moet gebruikt worden overeenkomstig alle U moet eerst op de spijkerpunt drukken op de waarschuwingen en instructies.
  • Página 38 Nederlands Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende Geluidsinformatie veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met stipt te worden opgevolgd. EN 792-13, JUNI, 2000: MODIFICATIES: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend , 1s,d= 104 dB verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen...
  • Página 39: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna reparación GENERAL o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y solamente por un agente de servicio autorizado y correctamente.
  • Página 40 Español 5. Siempre preste atencion a la posicion del cabezal de 10. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de salida de los clavos. usted. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta.
  • Página 41 Español 15. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. 24. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya asegúrese de desconectar primero la manguera y de a efectuar la operación de clavado. Si transporta la liberar el aire comprimido.
  • Página 42: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 44 clavos (2 tiras) 460 mm (L) × 360 mm (Al) × 108 mm (An) Tamaño Peso 2,9 kg Método de alimentación de los clavos...
  • Página 43: Antes Del Empleo

    Español Compruebe si la palanca de empuje funciona correctamente. También compruebe si se ha adherido suciedad en las partes móviles de la palanca de empuje. Vuelva a comprobar la seguridad operacional. ANTES DEL EMPLEO 1. Compruebe la presión de aire. PRECAUCIÓN: La presión de aire debe mantenerse constantemente a 4,9 - 8,3 barias.
  • Página 44: Inspección Y Mantenimiento

    Español No empuje la herramienta hacia adelante cuando (3) Retire el dedo del gatillo. posiciona el primer clavo en el agujero de metal. Retire el martillo neumático de la pieza de trabajo y De lo contrario, la cabeza del clavo se podrá dañar o vuélvalo a colocar en el siguiente orificio de metal romper, o se producirán atascos.
  • Página 45: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    Español por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada Información sobre el ruido junto con la herramienta al Centro de Servicio Valores de la característica de ruido de acuerdo con la Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o norma EN 792-12, junio, 2000: cualquier otro tipo de mantenimiento.
  • Página 47 61 65...
  • Página 48 949-657 M6×12 883-464 880-515 880-450 880-514 883-466 949-822 M5×35 ———— 883-451 881-772 M5×16 883-452 883-461 882-914 883-462 882-913 880-734 M5×25 876-796 P-22 883-457 882-912 883-434 878-863 S-70 883-435 882-910 878-647 M6×12 882-874 S-46 305-735 M4× 6 877-368 1AP-48 949-776 D3×10 883-450 883-439 883-431...
  • Página 50 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Tabla de contenido