Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

Stapler
Nagler
Agrafeuse
Fissatrice pneumatica
Nietapparaat
Grapadora
Agrafadora
N 5008AC2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher
sorgfältig auf.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Conservez ce manuel pour que les futurs utilisateurs puissent s'y référer avant d'utiliser l'agrafeuse.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Conservate il presente manuale in modo che sia disponibile per gli altri prima che utilizzino la fi ssatrice
pneumatica.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg ervoor dat deze handleiding beschikbaar is voor anderen voordat zij het nietapparaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Proporcione este Manual a otras personas antes de que utilicen la grapadora.
Leia cuidadosamente e compreenda estas instruções antes da utilização.
Mantenha este Manual disponível para outros antes de usarem a Agrafadora.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HIKOKI N 5008AC2

  • Página 1 Fissatrice pneumatica Nietapparaat Grapadora Agrafadora N 5008AC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
  • Página 4 English Deutsch Français Italiano Piston Kolben Piston Pistone Piston O-Ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston O-ring del pistone Driver Blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama Nose Nase Naso Lock Lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco Blade Guide Klingenführung Guide de lame Guida della lama Push Lever Auslösesicherung...
  • Página 5 Nederlands Español Português Zuiger Pistón Êmbolo O-ring van zuiger Anillo O del pistón O-Ring do êmbolo Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de accionamento Neusstuk Morro Nariz Vergrendeling Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio Bladgeleider Guía de cuchilla Guia da lâmina Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão Cabeza de salida de los...
  • Página 6 English (Original instructions) 14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS manage recoil. 15. Store idle power tools out of the reach of children WARNING and do not allow persons unfamiliar with the Read all safety warnings, instructions, power tool or these instructions to operate the illustrations and specifi...
  • Página 7 English Employers should always enforce the use of eye Strictly observe the above instructions, and always protection equipment. make sure that no part of the body, hands or legs is 6. Protect your ears and head. ever in front of the staple outlet. 13.
  • Página 8 English 25. When removing a staple which has become stuck, 32. Proceed with additional care unfamiliar make sure to fi rst of all disconnect the hose and surroundings. release compressed air. Hidden hazards may exist, such as electricity or other When removing a staple which has become stuck in utility lines.
  • Página 9: Standard Accessories

    English ○ Check whether or not the push lever works correctly. STAPLE SELECTION Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever. Choose a suitable staple from Fig. Staples which are not ○...
  • Página 10: Inspection And Maintenance

    (3) Continuous stapling First, pull the trigger. Then depress the devise onto the (4) Close the blade guide and latch. desired position to automatically drive staples. (See (5) In case of frequent jam, contact a HiKOKI authorized Fig. 7). service center. CAUTION 2.
  • Página 11 English COMPRESSOR Noise Information CAUTION Noise characteristic values in accordance with EN ISO When the maximum, operating pressure of the air 11148-13:2018 compressor exceeds 8.3 bar (120 psi), be sure to The typical A-weighted single-event sound power level provide a reducing valve between the air compressor ,1s,d = 99 dB and stapler.
  • Página 12 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern WARNUNG aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm Öl durch den Lesen alle Sicherheitswarnungen,...
  • Página 13 Deutsch 4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen. Achten Sie darauf, dass die Druckhebel und das Da während des Heftens Funken umherfl iegen können ist Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät est gefährlich, das Gerät in der Nähe von Lacken, Farben, benutzen.
  • Página 14 Deutsch 20. Seien Sie vorsichtig beim Heften von dünnen 28. Bei der Verwendung eines Werkzeugs sollte der Brettern oder Holzkanten. Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung einnehmen. Beim Heften von dünnen Brettern können die Krampen durchschlagen, wie dies auch beim Heften von Sorgen Sie für sicheren Stand und vermeiden Sie Holzkanten durch Querschläger geschehen kann.
  • Página 15: Standardzubehör

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Krampen siehe Abb. Anzahl Krampen 150 Krampen Geräteabmessungen 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (B) Gewicht 2,0 kg Schlauch (Innen-φ) 6 mm AUSWAHL DER KRAMPEN VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH 1.
  • Página 16 Stoß zurückzuführen. werden; ○ Um ein unbeabsichtiges Schiessen zu verhindern, (3) Geben Sie 5 bis 10 Tropfen HiKOKI-Schmiermittel berühren Sie niemals den Abzug und legen Sie nie für Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss am den Kontaktarm auf die Werkbank oder auf den Boden.
  • Página 17: Inspektion Und Wartung

    ÖLER-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) (4) Schließen Sie die Klingenführung und die Verriegelung. (5) Wenn es oft zu Verklemmen kommt, so wenden Sie sich bitte an ein von HiKOKI autorisiertes Es ist empfehlenswert, ein Öler-Filter-Reduzierventil Kundendienstzentrum. zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange 2.
  • Página 18: Avertissements Generaux

    Français (Traduction des instructions d’origine) 12. Gardez l’agrafeuse dans un lieu adéquat. AVERTISSEMENTS GENERAUX S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu sec hors portée des enfants. Pour protéger l’appareil contre la AVERTISSEMENT rouille, versez env. 2 cc d’huile par le raccord du tuyau. Lisez tous les avertissements de sécurité, 13.
  • Página 19 Français 10. Utilisez seulement des agrafes spécifi ées. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être utilisé proche de pareils produits infl ammables. Utilisez exclusivement les produits de fi xation indiqués 5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité. dans le manuel de manutention.
  • Página 20 Français 23. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le doigt 31. Les glissades, les trébuchements et les chutes sont sur la détente. les principales causes des blessures sur le lieu de travail. Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt sur la détente, vous risquez que l’appareil éjecte spontanément Faites attention aux surfaces glissantes causées par une agrafe ou fonctionne mal lors du prochain usage.
  • Página 21 Français ○ Contrôlez si la vis qui tient le chapeau d’aération est bien SELECTION DES AGRAFES serrée. Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce Choisissez une agrafe parmi colles de la fi g. Des agrafes qui défectueuse.
  • Página 22 4. Vérifi er si le levier-poussir sans diffi culté (3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir (Fig. 1) pneumatique HiKOKI dans le bouchon d’air du et la graisser de temps en temps avec l’huile de graissage cloueur; et fournie.
  • Página 23 Français COMPRESSEUR Information sur le bruit ATTENTION Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN Si la pression maximale du compresseur à air dépasse ISO 11148-13:2018 les 8,3 bar, il vous faut installer une valve réductrice Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’une entre le compresseur et l’agrafeuse.
  • Página 24: Precauzioni Generali

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei bambini. ATTENZIONE Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio attraverso il tubo in Leggere attentamente tutte le avvertenze per modo da proteggere l’utensile dalla ruggine.
  • Página 25 Italiano 4. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni. Prima di usare la graff atrice assicuratevi di controllare la A causa delle scintille che potrebbero volare durante le leva di espulsione e che la valvola funzioni correttamente. operazioni, è pericoloso usare questo utensile vicino a Senza punti caricati nell’utensile, collegate il tubo dell’aria lacca, vernice, benzina, solvente, gasolio, gas, adesivi e controllate ciò...
  • Página 26 Italiano 20. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili o 30. Il lavoro continuo e ripetitivo a lungo termine può gli angoli del legno. portare a disturbi muscolo-scheletrici. Quando inchiodate assi sottili, i punti potrebbero Non lavorare con una stessa postura o applicando una trapassare, così...
  • Página 27 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Punti applicabili Fig. rif. Quantità punti caricabili 150 punti Misure 365 mm (Lu) × 258 mm (A) × 76 mm (La) Peso 2,0 kg Foro (diametro interno) 6 mm SELEZIONE PUNTI PREPARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO...
  • Página 28 ○ Se l’alimentatore dei punti viene lasciato andare (2) rimuovete tutti i punti dalla fi ssatrice pneumatica; bruscamente, potrebbe aprirsi di scatto, deformando e/o (3) applicare 5-10 gocce di lubrifi cante HiKOKI per utensili facendo volare i punti, causando inceppamenti. pneumatici nella presa dell’aria della chiodatrice e Aprirlo quindi sempre a mano, evitando gli impatti.
  • Página 29 (4) Chiudere la guida della lama ed il chiavistello. (5) Se gli inceppamenti sono frequenti, consultare un centro (Set aria) assistenza autorizzato HiKOKI. 2. Inspezione e manutenzione In modo che l’utensile possa essere usato in condizioni Controllate periodicamente il dispositivo.
  • Página 30 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET gereedschap altijd veilig en doelmatig functioneert. GEBRUIK 11. Raadpleeg een offi ciële service-vertegenwoordiger wanneer reparatie of vervanging van onderdelen WAARSCHUWING noodzakelijk zijn. Lees alle veiligheidswaarschuwingen,...
  • Página 31 Nederlands 9. Controleer veiligheidshendel voor die nodig is om de werkzaamheden uit te voeren, pneumatisch gereedschap gaat gebruiken. teneinde overmatig lawaai, slijtage en defecten van de apparatuur te voorkomen. U mag het gereedschap laten steunen op een waterpas 3. Gebruik pneumatisch gereedschap nooit...
  • Página 32 Nederlands 18. Tijdens gebruik kan er vuil van het werkstuk en het Zorg dat u stevig staat en vermijd ongemakkelijke bevestigings-/verzamelsysteem worden afgevoerd. houdingen of dat u uit balans bent. 19. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch 29. Als gebruiker symptomen ervaart...
  • Página 33 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare nieten zie Afb. Aantal te laden nieten 150 nieten Afmetingen 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (W) Gewicht 2,0 kg Slang (binnen diameter) 6 mm NIETSELECTIE VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK...
  • Página 34: Inspectie En Onderhoud

    (2) alle nieten uit het nietapparaat halen; te zitten. (Zie Afb. 4) (3) breng 5 - 10 druppels HiKOKI smeerolie voor Het nietapparaat is nu klaar voor gebruik. pneumatische gereedschappen aan in de luchtplug VOORZICHTIG van het spijkergereedschap;...
  • Página 35 (4) Sluit de geleider en de vergrendeling. (5) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u een erkend Wij bevelen aan het nietapparaat altijd met deze set, HiKOKI onderhoudscentrum te raadplegen. bestaande uit een zelfsmeernippel, een fi lter en een 2. Inspectie en onderhoud reductieklep, te gebruiken zodat u het apparaat altijd onder U moet het apparaat regelmatig inspecteren.
  • Página 36: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español (Traducción de las instrucciones originales) 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada ADVERTENCIA solamente por un agente de servicio autorizado y que todas advertencias...
  • Página 37 Español 3. No opere nunca el equipo con gases a alta presión descargarla mientras la dirige hacia alguien, por lo tanto que no sean aire comprimido. no lo haga nunca. No se suba encima de la herramienta. No utilice nunca dióxido de carbono, oxígeno u otro Respétela como herramienta de trabajo que es.
  • Página 38 Español 17. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de La herramienta y la manguera de suministro de aire disparo durante la operación. deben tener un acoplamiento de manguera para extraer Es muy peligroso si una grapa se clavase en una mano o toda la presión de la herramienta al desconectar la junta pie por error.
  • Página 39: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 bar Grapas aplicables consultar la Fig. Cantidad de grapas a cargar 150 grapas Tamaño 365 mm (L)  258 mm (Al)  76 mm (An) Peso 2,0 kg. Manguera (diámetro interior) 6 mm SELECCIÓN DE LAS GRAPAS...
  • Página 40: Inspección Y Mantenimiento

    PRECAUCIÓN (3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas ○ Si libera repentinamente el alimentador de grapas, podrá neumáticas HiKOKI a la entrada de aire del martillo retornar con brusquedad, provocando deformación y/o neumático, y dispersión, y eventualmente, el bloqueo de las grapas.
  • Página 41: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    (5) En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con y asegurar una larga vida de servicio, se recomienda emplear un centro de reparaciones autorizado por HiKOKI. una válvula de reducción del fi ltro del engrasador. Durante su 2. Inspección y mantenimiento operación, limite la longitud de la manguera entre la unidad y...
  • Página 42 Português (Tradução das instruções originais) 11. Consultar um agente de assistência autorizado PRECAUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO se for necessário proceder a reparações ou à substituição de peças. AVISO Certifi que-se de que as operações de assistência Leia todos os avisos de segurança, instruções, sejam efectuadas apenas por um agente de assistência ilustrações e especifi...
  • Página 43 Português 4. Tenha cuidado com incêndios e explosões. Certifi que-se de que não aplica a força para baixo na Uma vez que se podem produzir faíscas enquanto se utiliza ferramenta até ao ponto em que a alavanca de pressão a ferramenta, é perigoso utilizar esta ferramenta perto de esteja engatada.
  • Página 44 Português 20. Tenha cuidado quando agrafar tábuas fi nas ou os 30. Trabalho contínuo e repetitivo prolongado pode cantos de madeira. causar distúrbios musculoesqueléticos. Quando agrafar tábuas fi nas, os agrafos podem Não continue a trabalhar com a mesma postura nem atravessar, assim como quando agrafar cantos de aplique força excessiva durante muito tempo.
  • Página 45: Especificações

    Português ESPECIFICAÇÕES Tipo de alimentação Alternância do pistão Pressão de ar (Manómetro) 4,9 – 8,3 bar Agrafos aplicáveis ref. Fig. Quantidade de agrafos carregáveis 150 agrafos Dimensões 365 mm (L)  258 mm (H)  76 mm (W) Peso 2,0 kg Tubo (diâm.
  • Página 46: Como Utilizar A Agrafadora

    CUIDADO (3) forneça 5 – 10 gotas de lubrifi cante de ferramentas ○ Se o alimentador for solto de repente, pode voltar à pneumáticas HiKOKI na tomada de ar na máquina de posição abruptamente, causando deformação e/ou pregar; e dispersão resultando em agrafos obstruídos.
  • Página 47: Válvula Redutora Filtro De Óleo

    Português 2. Inspecção e manutenção LUBRIFICANTES APLICÁVEIS Inspeccione periodicamente o dispositivo. (1) Retire os quatro parafusos sextavados que fi xam a tampa Tipo de lubrifi cante Nome de lubrifi cante de escape e retire a tampa de escape. De seguida, cilindro, êmbolo e outras peças podem ser Óleo recomendado SHELL TONNA retiradas nos respectivos grupos de montagem.
  • Página 48 N5008AC2 C337655B 2006/42/EC EN ISO 11148-13:2018 Representative offi ce in Europe 29. 11. 2019 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 11. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.

Tabla de contenido