Taladro atornillador de impacto a bateria, taladro atornillador a bateria (88 páginas)
Resumen de contenidos para Hitachi DS 9DVA
Página 1
BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION Variable speed DS 9DVA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Página 4
English Deutsch Français Rechargeable battery Ladebatterie Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Nameplate Typenschild Plaque signalétique Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Insert Einsetzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the rechar- Orifice de raccordemente de la Anschlußloch für Ladebatterie geable battery...
Página 5
Do not dispose of the battery in fire. charger. If the battery is burnt, it may explode. 17. Use only original HITACHI replacement parts. When drilling into wall, floor or ceiling, check for 18. Do not use power tools for applications other than buried electric power cable, gas pipe, etc.
English 3. Minus driver bit 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Screw size Fig. 2). 0.8 mm 4 mm CHARGING 1 mm 5 – 6 mm Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1.
English (2) Regarding the temperatures of the rechargeable and the battery life will be shortened. Leave the battery. battery and recharge it after it has cooled for a The temperatures for rechargeable batteries are as while. shown in the table below, and betteries that have CAUTION become hot should be cooled for a while before If the battery has been heated right after operation...
Página 9
English 4. Change rotation speed (2) Tightening torque indication (See Fig. 8) Operate the shift knob to change the rotational The tightening torque differs depending on the type speed. Move the shift knob in the direction of the of screw and the material being tightened. arrow (See Figs.
Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT...
Página 11
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke 19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, erhöhen die Unfallgefahr. die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen Risiko von Verletzungen.
Deutsch Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte 10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch dabei explodieren. Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät Beim Bohren in Wänden, Fußböden und Decken eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche sicherstellen, daß keine eingebetteten elektrischen Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Kabel, Gasrohre usw.
Página 13
Deutsch 3. Minusschrauber 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung Schraubengröße in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2). 0,8 mm 4 mm LADEN 1 mm 5 – 6 mm Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden. 1.
Página 14
Deutsch (2) Uber die Temperatur der Akkubatterie, (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der Wenn solch eine Batterie sofort nach der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich Verwendung aufgeladen wird, werden die zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die...
Página 15
Deutsch Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 5) (Die die chraube brechen oder am Kopf beschädigt Zeichen sind auf dem Körper markiert). werden. Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht Sich vergewissern, daß...
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sollten als allgemeines Standard angesehen werden, sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes gemachten technischen Angaben vorbehalten. Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein...
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un spécifié pour éviter les dangers. courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui 17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI entrainera la brûlure ou l’endommagement de la d’origine. batterie.
Français Apportez la batterie au magasin où vous l’avez chargeur, cela provoquera un choc électrique ou achetée dès que la durée de vie de post-charge endommagera le chargeur. de la batterie devient trop courte pour une 11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans utilisation pratique.
Página 19
Français 3. Mèche-Visseuse ordinaire ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. Dimension de vis 2. Mise en place de la batterie 0,8 mm 4 mm Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 2). 1 mm 5 – 6 mm CHARGE Avant d’utiliser la perceuse à...
Français (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable chimiques internes risquent de se détériorer et la Les températures des batteries rechargeables sont durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Página 21
Français La vitesse de rotation de la foreuse peut être peut que la vis se casse ou s’endommage dans la contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement capuchon en conformité...
Página 22
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, Par suite du programme permanent de recherche et de seront pris en tant qu’exemples standard étant donné développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire que différentes vis de serrages et différents matériels l’objet de modifications sans avis préalable.
Página 23
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni 17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI. di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, 18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie si porti la batteria al negozio dove è...
Italiano 10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di 11. Per montare una punta o una trivella da trapano ventilazione del caricatore. nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben fessure di ventilazione, si possono causare stretto, la punta o la trivella da trapano può...
Página 25
Italiano 3. Cacciavite a lama ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. Misura della vite 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta 0,8 mm 4 mm collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). 1 mm 5 – 6 mm RICARICA Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come indicato di seguito.
Página 26
Italiano (2) Tempertura della batteria ricaricabile usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata Le temperature delle batterie ricaricabili sono come e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. che si sono riscaldate, di reffreddarsi prima ATTENZIONE ricaricarle.
Página 27
Italiano leggermente, e aumenta a mano a mano che (2) Indicazione della direzione di serraggio (Vedere la l’interrutoore viene premuto maggiormente. Fig. 8) Quando si rilascia l’interruttore a grilletto, viene La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo applicato il freno per un arresto immediato. di vite e del materiale che viene serrato.
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet 19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders opgeruimde werkplaatsen en werkbanken dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI verhogen het gevaar van ongelukken. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat lichamelijk letsel.
Nederlands Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht ventilatie-openingen van de acculader wordt heeft voor praktisch gebruik. gestoken, kan dit resulteren in een elektrische Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
Página 31
Nederlands 3. Platte drijver VOORZICHTIG Sluit de batterij nooit kort. Schroefmaat 2. Aanbrengen van de batterij 0,8 mm 4 mm Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). 1 mm 5 – 6 mm OPLADEN Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
Nederlands (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans batterij in het inwendige verstord worden en zal de De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij zoals aangegeven in de onderstaande tabel; daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
Página 33
Nederlands en de markeringen zijn op de behuizing 6. Afstelling van het aantrekkoppel aangebracht.) (1) Aantrekkoppel De boor gaat draaien wanneer aan de trekker Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan losgelaten stopt de boor.
Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
No tirar la batería al fuego. para evitar riesgos. Si se quema la batería puede explotar. 17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. Cuando se perfora una pared, techo o piso 18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras confirmar que no haya cables, tubos de gas, etc.,...
Español Llevar la batería al sitio de compra original en el La inserción de objetos metálicos o inflamables caso de que la duración de la batería recargable en dichas ranuras puede provocar descargas sea reducida al usarse. No tirar la batería eléctricas o dañar el cargador.
Español 3. Destornillador en menos (–) PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. Tamaño del tornillo 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver 0,8 mm 4 mm la Fig. 2). 1 mm 5 – 6 mm CARGA Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente:...
Español (2) Temperatura de las baterías substancia química interna se deterioraría, y la La temperatura de las baterías se muestra en la duración útil de la batería se acortaría. Deje la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado batería y recárguela después de que se haya enfriado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes durante cierto tiempo.
Página 39
Español Cuando presione el disparado, el freno se aplicará romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de inmediatamente. ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro 4. Cambio de velocidad de rotación del tornillo. Operar la perilla de cambio para cambiar la (2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig.
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla Debido al programa continuo de investigación y desarrollo 5 deberán considerarse como el estándar general de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos sin previo aviso.
Página 42
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan Y.