maleta QUAD ATV110
5/2/08
5
6
7
INSTALAÇÃO PERMANENTE:
Inclui conjunto de fixadores, para instalação permanente, que foram desenhados para aplicar na maioria das grelhas em metálica ou
em plástico (em algumas grelhas em plástico é necessário fazer alguma furação). Colocar a mala sobre a grelha, para assim deter-
minar o sítio onde se irá colocar os fixadores, que devem ser colocados o mais longe possivel uns dos outros ( disposição nos quatro
cantos), e fixar a mala, preferencialmente, na intercepção dos tubos da grelha para evitar que a mala deslize. Marcar na parte exte-
rior da mala a furação. Depois disto, retirar a mala da grelha para fazer a furação. Confirmar novamente se a furação que irá fazer
está correcta. Utilizar uma broca 5/16". Instalar os fixadores ( 7) e as placas de apoio (6) segundo o desenho apresentado. Apertar
com moderação todos os fixadores para evitar que as placas de apoio de metal se dobrem com o aperto excessivo.
Μόνιµη το οθέτηση:
Υ άρχει ένα σετ σφιγκτήρων για µόνιµη το οθέτηση, οι ο οίοι είναι σχεδιασµένοι για ροσαρµογή των
ερισσότερων µεταλλικών ή λαστικών βάσεων βαλίτσας (σε µερικές λαστικές βάσεις είναι α αραίτητη διάτρηση).
Το οθετήστε τη βαλίτσα άνω στη σχάρα έτσι ώστε να βρείτε την καταλληλότερη θέση ώστε οι σφιγκτήρες να
βρίσκονται το δυνατόν σε µεγαλύτερη α όσταση µεταξύ τους (σχεδιάγραµµα 4 γωνιών), κατά ροτίµηση να
στηρίζονται στα κενά των σωλήνων ή στα στηρίγµατα της βάσης, ώστε να µη γλιστράει η βαλίτσα. Βάλτε τα
σηµάδια σε min α όσταση 25 χιλιοστών α ό το εξωτερικά λαίσια της βαλίτσας. Α οµακρύνετε τη βαλίτσα για τη
διάτρηση, ξανατσεκάρετε το κενό µεταξύ των ο ών των σφιγκτήρων ριν τη διάτρηση. Χρησιµο οιήστε ένα
συνηθισµένο τρυ άνι 5/16'' (ή 7,5χιλιοστών) . Το οθετήστε τις δαγκάνες (7) κα τις βάσεις στήριξης (6) σύµφωνα µε
την εικονογράφηση. Σφίξτε ελαφριά αφού το οθετήσετε του σφιγκτήρες. Α οφύγετε να λυγίσετε τις βάσεις
στήριξης λόγω υ ερβολικού σφιξίµατος .
NOTAS DE INSTALACIÓN:
• Para su seguridad, el centro de gravedad de la carga deberá
situarse delante o alineado con el eje trasero del quad.
Planificar la posición del cofre anticipando la carga.
• Optimizar la posición para preservar el acceso a la parte infe-
rior del sillín del quad para su mantenimiento. El cojín de
asiento del cofre puede levantarse un poco para esta operación.
• Para obtener mejores resultados, recomendamos el uso de pro-
tectores de guardabarros. Reducen la fatiga de las piernas y el
desgaste de la carrocería cuando se descansa en senderos.
OPCIÓN BARRA ANTIVUELCO: aunque los cofres de aloja-
miento sean compatibles con la barra antivuelco, la apertura
total de las tapas se verá reducida.
NORMAS DE USO:
CARGA: Los compartimientos son muy resistentes pero no son
totalmente estancos. Proteger el equipo frágil con bolsas de
plástico o continentes precintados. No transportar materias
inflamables peligrosas.
LIMPIEZA: Retirar la carga y lavar con agua y un jabón neutro.
Para realzar el acabado, puede utilizar un protector de plástico
y goma a base de silicona y que se encuentra fácilmente en el
mercado (no aplicar en los cojines puesto que se vuelven
demasiado resbaladizos). Lubricar las cerraduras a intervalos
regulares para proteger del agua, el óxido y el hielo.
NOTA IMPORTANTE: El uso óptimo del cofre puede verse dis-
minuido por la presencia o a la instalación de otros equipos,
Ejemplo: La apertura del cofre de alojamiento.
INSTALLATION NOTES:
• For your safety, The load gravity centre should be in line or
in front of the back axle of the quad. Plan the chest posi-
tion ahead, anticipating the load.
• Optimise the position to preserve the access to the lower
part of the quad seat for its maintenance. The chest seat
cushion can be lifted a little for this operation.
12:29
Página 3
8
9
den. Markieren Sie die Stellen 25 mm von den Aussenkanten
des Verstauraums. Nehmen Sie den Verstauraum zum
Durchbohren ab, und überprüfen Sie vor der Bohrung nochmals
den Abstand zwischen den Löchern und den Flanschen.
Benützen Sie einen konventionellen 5/16" Bohrer. Legen Sie
die Flansche (7) und die Stützplatten (6) wie auf der
Illustration gezeigt auf. Ziehen Sie die Flansche nach dem
Auflegen mittelfest an. Vermeiden Sie das Verbiegen der
Metallplatten durch Druck von außen.
INSTALLAZIONE PERMANENTE:
Si acclude in completo di briglie per il montaggio permanente e
che sono state disegnate per adattare la maggioranza dei porta-
bagagli metallici o di plastica (in qualche portabagagli di plasti-
ca é necessaria una perforazione). Collocare il baule sul portaba-
gagli per determinare la migliore ubicazione possibile delle cin-
chie che si dovranno situare il piú lontano possibile l'una dall'al-
tra (disposizione quattro angoli), preferibilmente appoggiandosi
alle intersezioni dei tubi o dei rinforzi del portabagagli per evita-
re chi il baule scivoli. Fare un segnale a un minimo di 25 mm
dai bordi esterni del baule. Ritirare il baule per la perforazione,
comprovare di nuovo lo spazio fra i buchi delle briglie prima di
perforare. Usare una punta convenzionale di 5/16". Installare le
briglie (7) e le placche d'appoggio (6) come mostra la figura.
Stringere con moderazione dopo la collocazione di tutte le bri-
glie. Evitare che le placche d'appoggio metalliche si pieghino a
causa di una pressione eccessiva.
• To obtain the best results, we recommend the use of mud-
guard protectors. They reduce leg fatigue and the wear of
the bodywork when resting in paths.
ROLL PYLON OPTION: although the accommodation chests
may be compatible with the roll pylon, the total opening of the
covers will be reduced.
USE NORMS:
LOAD: The compartments are very resistant but the aren't totally
watertight. Protect fragile equipment with plastic bags or sea-
led containers. Do not transport dangerous flammable material.
CLEANING: Remove the load and wash with water and neu-
tral soap. To do the finishing, you may use a silicon based
plastic and rubber protector that is easily found in the mar-
ket (do not apply on the cushions because it becomes slip-
pery). Lubricate locks at regular intervals to protect from
water, rust and ice.
IMPORTANT NOTE: The optimum use of the chest may be
reduced by the presence or the installation of other equip-
ment, example: The opening of the accommodation chest.
REMARQUES POUR L'INSTALLATION:
• Pour votre sécurité, le centre de gravité de la charge doit se
trouver devant ou aligné avec l'essieu arrière du quad.
Planifier la position du coffre en anticipant la charge.
• Optimiser la position pour préserver l'accès à la partie
inférieure du siège du quad pour son entretien. Le coussin
du siège du coffre peut se relever un peu pour cette opéra-
tion.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons l'u-
tilisation de protecteurs d'ailes. Ils réduisent la fatigue des
jambes et l'usure de la carrosserie lors d'un arrêt en sen-
tiers.
OPTION BARRE ANTI-ROULIS: bien que les coffres de range-
ment soient compatibles avec la barre anti-roulis, l'ouverture
totale des couvercles sera réduite.