Automatización para puertas basculantes por contrapesos (29 páginas)
Resumen de contenidos para Cardin Elettronica PRG303
Página 1
CARDIN ELETTRONICA spa ZVL335.02 YPR300B02 Via Raffaello, 36 31020 San Vendemiano (TV) Italy Tel: +39/0438.404011-401818 This product has been tried and tested in Fax: +39/0438.401831 the manufacturer's laboratory, during the email (Italy): Sales.office.it@cardin.it installation of the product follow the sup- email (Europe): Sales.office@cardin.it...
ITALIANO ITALIANO AVVERTENZE Prima di dar inizio all’installazione leggere attentamente il presente fascicolo. In particolare, prendere visione dei dispositivi di sicurezza previsti dal prodotto per utilizzarli con la massima efficacia. Non tutti i dispositivi di sicurezza eventualmente resi obbligatori da norme vigenti in Italia o all’estero sono presi in considerazione dal presente fascicolo.
COLLEGAMENTO ELETTRICO • Accertarsi, prima di eseguire il collegamento elettrico, che la tensione e la frequenza ripor- tate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell'impianto di alimentazione. Attenzione! Tra la centralina di comando e la rete deve essere interposto un interruttore onnipolare, con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3 mm.
Verificare che l'attivazione delle sicurezze (quelle non ponticellate) porti allo spegnimento del LED ad esse associato. Nel caso in cui il LED verde "LD1" di alimentazione non si accenda verificare lo stato dei fusibili ed il collegamento del cavo di alimentazione tra i morsetti 3-4 (fig.1). Nel caso in cui nessuno dei LED rossi si accenda verificare lo stato dei fusibili ed i contatti sulla morsettiera.
MODALITà DI FUNZIONAMENTO Funzioni selezionabili tramite i dip-switch "D1" Pos. A (Dip 1 "ON" + Dip 2 "ON") Richiusura automatica + modalità di funzionamento del tasto dinamico "limitato" con la sequenza "Apre - Chiude" (con inversione di marcia solo in fase di chiusura) Pos.
Página 7
FUNZIONAMENTO SENZA FINECORSA Il sistema è progettato per funzionare anche senza finecorsa. La gestione dei tempi di lavoro permette di controllare la posizione dell'anta. Tuttavia si devono fare le seguenti precisazioni: 1) A causa delle variazioni climatiche, o dell'usura dei componenti meccanici, il comportamento del sistema è...
ENGLISH ENGLISH REMARKS Before commencing with the installation of this appliance make sure that you have read the fol- lowing instructions carefully. In particular familiarise yourself with the safety devices required by the system, only then will you be able to use them to great effect. Not all of the safety devices required by the local safety standards have been taken into con- sideration in this manual.
Electrical connection • Before connecting the appliance make sure that the voltage and frequency rated on the data plate conform to those of the mains supply. WARNING! An all pole trip switch with a least 3 mm between the contacts must be installed between the unit and the mains supply.
Check that the activation of the safety devices (those that have not been bridged) switch the corresponding LEDS off. If the green power on LED doesn’t light up check the condition of the fuses “F1” and “F2” and the power cable connection between binding posts “3” and “4” (fig. 1). If one or more of the safety LEDS do not light up, check the contacts of the relative security devices and check that the unused safety device contacts have been bridged.
FUNCTION MODE Functions selected using the Dip-switch “D1” Pos. A (Dip 1 “ON” + Dip 2 “ON”) Automatic reclosing + limited dynamic button mode using the sequence “Open- Close” (with travel direction inversion only during the closing stage) Pos. B (Dip 1 “OFF” + Dip 2 “OFF”) Automatic reclosing excluded + normal dynamic button mode using the sequence “Open-Block-Close-Block”...
Página 13
OPERATING WITHOUT TRAVEL LIMITS The system is designed to operate without mechanical closing travel limits; the work time management allows the system to control the position of the garage door. The following points however should be taken into consideration: 1) Due to climatic variations or mechanical wear the performance of the system can change. A work time programmed without leaving a margin of tolerance (extra time) may not be suf- ficient to complete the manoeuvre (in other words, over a period of time the shutter may remain slightly open).
FRANÇAIS FRANÇAIS REMARQUE Avant de procéder à l’installation, lire attentivement ce livret. En particulier, se familiariser avec les dispositifs de sécurité prévus sur le produit afin de pouvoir les utiliser au mieux. Les dispositifs de sécurité, rendus éventuellement obligatoires par les normes en vigueur, ne sont pas tous pris en considération dans ce livret.
Carte de base CS1057.01 DC0289 Fuse 0,800A Fuse 0,160A Open LD4 LD5 LD6 Closed 12 13 Nomenclature Sélection refermeture automatique/fonctionnement touche dynamique Fusible 3,15A retardé- protection contre les surcharges 230Vac Fusible 0,800A rapide -protection contre les surcharges circuit auxiliaire 24Vac Fusible 0.16A rapide - protection lampe témoin Pont sélection du fonctionnement LP (clignoteur/éclairage fixe) LD1 LED carte alimentée...
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE • Avant d’effectuer le branchement électrique, contrôler que le tension et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique correspondent aux données du réseau d’alimentation électri- que. Attention! Entre la centrale de commande et le réseau doit être interposé un interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Página 17
Contrôler que l’activation des dispositifs de sécurité (ceux non court-circuités) entraîne l’extinc- tion de la LED correspondante. Dans l’hypothèse où la LED verte “LD1” de mise sous tension ne s’allumerait pas, contrôler l’état des fusibles et le branchement du câble d’alimentation sur les bornes 3-4 (fig. 1). Dans l’hypothèse où...
Página 18
MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT Fonctions sélectionnables à travers les dip-switches “D1”. Pos. A (Dip 1 “ON” + Dip 2 “ON”) Refermeture automatique + modalité de fonctionnement “limitée” de la touche dynamique avec séquence “Ouverture-Fermeture” (avec inversion du sens de marche seulement en phase de fermeture). Pos.
Página 19
FONCTIONNEMENT SANS FIN DE COURSE Le système a été étudié pour pouvoir fonctionner même sans fin de course. La gestion des temps de travail permet de contrôler la position du rideau. Toutefois, quelques précisions s’im- posent: 1) En raison des variations climatiques ou de l’usure des composants mécaniques, la réaction du système peut changer.
DEUTSCH DEUTSCH ANWEISUNGEN Bevor mit der Installation begonnen wird, sollte das vorliegende Heft aufmerksam gelesen werden. Insbesondere sollten die vom Produkt vorgesehenen Sicherheitseinrichtungen zwecks bester Effizienz in Augenschein genommen werden. Im vorliegenden Heft werden nicht alle von den rechtskräftigen Normen eventuell vorgeschriebenen Sicherheitseinrichtungen in Betracht gezogen.
Página 22
ELEKTROANSCHLUSS • Vor der Ausführung des Elektroanschlusses sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz mit denen der elektrischen Stromversorgung übereinstimmen. Achtung! Zwischen der Steuereinheit und dem Stromversorgungsnetz muss ein allpoliger Schalter mit einem Kontaktenabstand von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden. •...
Página 23
Sicherstellen, dass bei Aktivierung der Sicherheitsvorrichtungen (die nicht überbrückten) die entsprechenden LEDs ausgeschaltet werden. Falls sich die grüne LED “LD1” der Versorgung nicht einschaltet, den Zustand der Sicherungen überprüfen und den Anschluss des Stromkabels zwischen den Klemmen 3-4 (Abb. 1) überprü- fen.
Página 24
BEDIENUNGSANWEISUNGEN Mit Hilfe des Dip-Schalters “D1” anwählbare Funktionen Pos. A (Dip 1 “ON” + Dip 2 “ON”) Automatische Schließung + Funktionsmodalität der dynamischen “limi- tierten” Taste mit der Sequenz “Öffnen - Schließen” (mit Laufrichtungsumkehr nur in der Schließphase) Pos. B (Dip 1 “OFF” + Dip 2 “OFF”) Automatische Schließung ausgeschlossen + Funktionsmodalität der dynamischen “normalen”...
Página 25
BETRIEBSWEISE OHNE ENDSCHALTER Das System wurde entwickelt, um auch ohne Endschalter zu funktionieren. Die Steuerung der Arbeitszeiten ermöglicht die Position des Torflügels zu kontrollieren. Dennoch müssen die folgen- den Bestimmungen durchgeführt werden: 1) Aufgrund klimatischer Veränderungen oder des Verschleißes mechanischer Bauteile ist das Verhalten des Systems Veränderungen unterworfen.
ESPAÑOL ESPAÑOL ADVERTENCIAS Antes de dar inicio a la instalación, léase con esmero este manual. En especial, véanse los dispositivos de seguridad dispuestos para el producto para poderlos utilizar con la máxima eficacia. En este manual no se tratan todos los dispositivos de seguridad eventualmente obligatorios debido a las normas vigentes.
CONEXION ELECTRICA • Comprobar, antes de realizar la conexión eléctrica, que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de características coincidan con las de la instalación de alimentación. ¡Cuidado! Entre la central de mando y la red se debe incorporar un interruptor omnipolar cuya distancia de apertura entre los contactos sea de 3 mm como mínimo.
Comprobar que al activar los dispositivos de seguridad (los que no están conectados en puente) se apaguen los PILOTOS acoplados a éstos. En caso de que el PILOTO verde “LD1” de alimentación no se encienda, comprobar las condi- ciones de los fusibles y la conexión del cable de alimentación entre los bornes 3-4 (fig. 1). En caso de que ninguno de los PILOTOS rojos se encienda, comprobar las condiciones de los fusibles y los contactos en la bornera.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO Funciones seleccionables mediante el dip-switch “D1” Pos. A (Dip 1 “ON” + Dip 2 “ON”) Cierre automático + modalidad de funcionamiento de la tecla dinámica “limitada” con la secuencia “Apertura - Cierre” (con inversión de la marcha sólo en la fase de cierre). Pos.
FUNCIONAMIENTO SIN MICROINTERRUPTORES DE TOPE El sistema está diseñado para funcionar también sin microinterruptores de tope. La gestión de los tiempos de trabajo permite controlar la posición de la puerta. Sin embargo se debe aclarar lo siguiente: 1) Debido a variaciones climáticas, o bien al desgaste de los componentes mecánicos, el com- portamiento del sistema está...
ISTRUZIONI PER L'UTENTE AVVERTENZE PER L'UTENTE PROGRAMMATORE ELETTRONICO PER IMPIANTI D'AUTOMAZIONE PER PORTE E CANCELLI COSTRUITO SECONDO LE NORMATIVE. L'apparecchiatura é una componente d'impianto ; come tale va installata e implementata con apparecchiature , costruite secondo le norme vigenti . L'installazione deve essere eseguita da personale abilitato all'installazione di "Apparecchi utilizzatori di energia elettrica" ai sensi della legge.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION PRÉCONISATION PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE CONFORME AUX NORMES POUR INSTALLATIONS D'AUTOMATISATION DE PORTES ET PORTAILS L'appareil est un composant de l'installation; il doit être installé comme tel et couplé avec des appareils construits conformément aux normes en vigueur. L'installation doit être exécutée par un personnel titulaire d'un certificat d'aptitude professionnelle pour l'installation des ‘APPAREILS ÉLECTRIQUES’.
Página 34
Canal 1 se utiliza para el mando de movimiento (apertura, cierre), (TD). Canal 2 se utiliza como botón de bloqueo (véase TB). Posibilidad de uso El aparato es especialmente adecuado para el accionamiento de: - cierre metálico CARDIN ELETTRONICA spa Via Raffaello, 36- 31020 San Vendemiano (TV) Italy Tel: +39/0438.404011-401818 Fax: +39/0438.401831...