Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy
priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi
musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket.
A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the
fi rst time. The user´s manual must be always included. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité
contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso
antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
Página 1
RM 995 SET TYČOVÝ MIXÉR NÁVOD K OBSLUZE TYČOVÝ MIXÉR NÁVOD NA OBSLUHU BLENDER RĘCZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI BOTMIXER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ STABMIXER BEDIENUNGSANLEITUNG HAND BLENDER INSTRUCTION MANUAL MIXEUR DROIT MODE D'EMPLOI FRULLATORE AD IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI LICUADORAS DE MANO MANUAL DE INSTRUCCIONES ...
Página 2
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN Készülékház Bouton de changement de Feltétcsere gomb l’adaptateur Tlačítko rychlosti I Levehető feltét Adaptateur amovible Tlačítko vyšší rychlosti – TURBO Aprítóedény fedél Couvercle du récipient de Tělo spotřebiče S-alakú...
TYČOVÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a ...
Página 4
POKYNY K POUŽITÍ – MIXÉR Ponorný mixér je určen k přípravě omáček, polev, polévek, majonéz, dětských jídel, míchaných nápojů a mléčných koktejlů. Před prvním použitím: Před prvním použitím naplňte nádobu do poloviny vodou, ponořte čepele mixéru na dno nádoby a několik vteřin mixujte. Potom celý odnímatelný nástavec i nádobu dobře opláchněte. Do mixovací...
POKYNY K POUŽITÍ – ŠLEHAČ Šlehač používejte pouze pro výrobu šlehaných krémů, sněhu z vaječných bílků, šlehaného pečiva a mixovaných desertů. Nasaďte metlu do držáku metly a ten pak nasaďte na tělo spotřebiče tak, aby zacvakl na svém místě. 2. Metlu vložte do nádoby a teprve pak stisknutím tlačítka přístroj zapněte.
TECHNICKÉ ÚDAJE Transparentní nádoba na mixování 600 ml Nádoba na sekání 500 ml Hlučnost: 80 dB Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 500 W VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů...
TYČOVÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a ...
Página 8
POKYNY NA POUŽITIE – MIXÉR Ponorný mixér je určený na prípravu omáčok, poliev, polievok, majonéz, detských jedál, miešaných nápojov a mliečnych kokteilov. Pred prvým použitím: Pred prvým použitím naplňte nádobu do polovice vodou, ponorte čepele mixéra na dno nádoby a niekoľko sekúnd mixujte. Potom celý odnímateľný nástavec aj nádobu dobre opláchnite. Do mixovacej nádoby alebo inej vyššej kuchynskej nádoby vložte potraviny.
POKYNY NA POUŽITIE – ŠĽAHAČ Šľahač používajte iba na výrobu šľahaných krémov, snehu z vaječných bielkov, šľahaného pečiva a mixovaných dezertov. Nasaďte metlu do držiaka metly a ten potom nasaďte na telo spotrebiča tak, aby zacvakol na svojom mieste. Metlu vložte do nádoby a až potom stlačením tlačidla prístroj zapnite.
Página 10
TECHNICKÉ ÚDAJE Transparentná nádoba na mixovanie 600 ml Nádoba na sekanie 500 ml Hlučnosť: 80 dB Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Menovitý príkon: 500 W VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
BLENDER RĘCZNY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA – BLENDER Blender przeznaczony jest do przygotowywania sosów, zup, polew, majonezów, potraw dziecięcych, napojów i koktajli mlecznych. Przed pierwszym uruchomieniem: Przed pierwszym użyciem należy do połowy napełnić naczynie wodą, zanurzyć końcówkę na dno naczynia i miksować przez kilka sekund. Następnie opłukać całą końcówkę oraz naczynie do miksowania. Do naczynia blendera lub innego wysokiego naczynia kuchennego włożyć...
Po użyciu odłączyć urządzenie od zasilania i odłączyć korpus urządzenia od naczynia, naciskając przycisk wymiany końcówki. Następnie zdjąć pokrywkę naczynia. Ostrożnie wyjmij końcówkę rozdrabniającą, a następnie usuń przetworzone produkty spożywcze. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA – TRZEPACZKA Trzepaczka służy do ubijania kremów, białek, ciasta na pieczywo (np.
Szybkie opłukanie W przerwach między korzystaniem należy zanurzyć używane narzędzie do szklanki wypełnionej do połowy wodą i uruchomić urządzenie na kilka sekund. DANE TECHNICZNE Przezroczysty pojemnik do miksowania 600 ml Naczynie do rozdrabniania 500 ml Poziom hałasu: 80 dB Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz Moc nominalna: 500 W EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista –...
BOTMIXER BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el fi gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó...
Página 16
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – MIXER A botmixer mártások, levesek, majonéz, bébiételek, kevert italok és tejes koktélok készítésére szolgál. Az első használatba vétel előtt: Az első használat előtt az edényt töltse meg félig vízzel, merítse bele a mixer késeit az edény fenekéig, és néhány percig kapcsolja be a mixert.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – HABVERŐ habverővel krémeket és tojást habosíthat, továbbá süteménytésztákat vagy mixelt édességeket keverhet össze. Dugja a habverő szárát a befogó feltét nyílásába, majd az egységet húzz a készülék végére (kattanást kell hallania). A habverőt tegye az edénybe, és csak ezután kapcsolja be mixert a gomb megnyomásával.
MŰSZAKI ADATOK Átlátszó keverőtál 600 ml Aprítótál 500 ml Zajszint: 80 dB Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 500 W HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe. ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ...
STABMIXER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
Página 20
16. Verwenden Sie den Tauchmixer nur in Übereinstimmung der Hinweise, die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind. Dieser Stabmixer ist nur für den privaten nicht-gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch eine unsachgemäße Anwendung dieses Gerätes hervorgerufen wurden.
Página 21
Setzen Sie das Hackmesser am Mitteldorn in den Hackbehälter. Drücken Sie das Messer nach unten und schließen Sie die Schüssel. Den Hackbehälter stellen Sie immer sicher auf eine rutschfeste Oberfl äche. Legen Sie in den Hackbehälter die Lebensmittel ein. Setzen Sie den Deckel auf den Hackbehälter. Setzen Gerätegehäuse (Motoreinheit)
Lebensmittel Maximale Menge Betriebsdauer (in Sekunden) Mehl 250 g Wasser 165 g Hefeteig Schlagsahne 2,5 g Hefe 1,0 g Zucker 1,5 g WARTUNG UND REINIGUNG • Nehmen Sie vor jeder Wartung das Gerät aus der Stromversorgung. • Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. •...
HAND BLENDER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
Página 24
INSTRUCTIONS FOR USE – BLENDER The immersion blender is intended for preparing gravies, icings, soups, mayonnaises, children's dishes, cocktails and milkshakes. Before fi rst use: Before using the blender for the fi rst time, fi ll the bowl half way with water, immerse the blade of the blender to the bottom of the bowl and blend for several seconds.
OPERATING INSTRUCTIONS – BEATER Use the beater only for making whipped creams, egg whites, baked goods and mixed desserts. Insert the beater in the beater holder and then place on the body of the appliance until it clicks into place. Insert the spatula into the bowl before pressing the button to switch the appliance on.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Transparent mixing bowl 600 ml Bowl for chopping 500 ml Noise level: 80 dB Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz Nominal input power: 500 W USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers.
MIXEUR DROIT CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : Les dispositions et consignes de sécurité fi gurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
Página 28
19. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son alimentation hors de portée des enfants. Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l'eau ! INSTRUCTIONS D’UTILISATION – MIXEUR Le mixeur plongeant est destiné à préparer des sauces, glaçages, soupes, mayonnaises, plats pour enfants, boissons cocktails et cocktails au lait.
Placez le couvercle sur le récipient de hachage. Placez le corps de l’appareil (unité avec moteur) dans le couvercle du récipient de hachage de manière à ce qu’il s’enclique en place. Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton. Pendant le hachage, tenez le corps de l’appareil d’une main et le récipient de hachage de l’autre.
• Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Cependant, après le traitement d’aliments très salés, nous recommandons de rincer l’ustensile immédiatement après l’utilisation. • Veillez également à ne pas utiliser au lave-vaisselle une quantité excessive de détergent et détartrant. •...
FRULLATORE AD IMMERSIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
Página 32
ISTRUZIONI PER L’USO – FRULLATORE Il frullatore ad immersione è destinato alla preparazione di sughi, glasse, zuppe, maionese, piatti per bambini, cocktail e frullati. Prima del primo utilizzo: Prima di utilizzare il frullatore per la prima volta, riempire la metà della terrina con acqua, immergere la lama del frullatore sul fondo della terrina e frullare per qualche secondo.
Dopo aver fi nito, scollegare la spina dalla presa e premere il pulsante per la sostituzione degli attacchi, per scollegare il corpo della terrina dalla terrina. Rimuovere poi il coperchio della terrina. Rimuovere la lama di taglio con attenzione e estrarre gli alimenti frullati. ISTRUZIONI PER L’USO –...
CARATTERISTICHE TECNICHE Recipiente trasparente per mescolare da 600 ml Recipiente per tagliare da 500 ml Rumorosità: 80 dB Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz Potenza d’ingresso nominale: 500 W USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
LICUADORAS DE MANO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
Página 36
INSTRUCCIONES DE USO – LICUADORA La licuadora de inmersión está diseñada para preparar salsas, glaseados, sopas, mayonesas, comida para niños, cócteles y malteadas. Antes de utilizar por primera vez: Antes de utilizar la licuadora por primera vez, llene el bol hasta la mitad con agua, sumerja la cuchilla de la licuadora hasta el fondo del bol y licue durante varios segundos.
Quite la cuchilla de picar con cuidado y saque los alimentos procesados. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO – BATIDORA Utilice la batidora solo para preparar cremas y claras batidas, repostería y postres. Inserte la batidora en el soporte y luego coloque el cuerpo del artefacto hasta que enganche en su sitio. Inserte la espátula en el bol antes de presionar el botón para encender el artefacto.
Enjuague rápido Sumerja la herramienta en un vaso lleno hasta la mitad con agua y déjelo funcionar durante unos segundo entre cada uso. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Bol para mezclar trasparente de 600 ml Bol para picar de 500 ml Nivel de ruido: 80 dB Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz Potencia de entrada nominal: 500 W USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS...
Página 40
Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz...