ECG RM 200 Manual De Instrucciones

Licuadoras de mano

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

RM 200
T YČOV Ý MIXÉR
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
RUČNÝ MIXÉR
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
HAND BLENDER
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BOTMIXER
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
STABMIXER
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
HAND BLENDER
GB
INSTRUCTION MANUAL
RUČNI MIKSER
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
ELEK TRIČNI ROČNI MEŠALEC
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A  termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RUČNI MIKSER
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
MIXEUR PLONGEANT
FR
MODE D'EMPLOI
FRULLATORE AD IMMERSIONE
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
LICUADORAS DE MANO
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SAUMIKSER
ET
KASUTUSJUHEND
RANKINIS MAIŠY TUVAS
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ROK AS BLENDERIS
LV
ROKASGRĀMATA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ECG RM 200

  • Página 1 RM 200 T YČOV Ý MIXÉR RUČNI MIKSER SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU RUČNÝ MIXÉR MIXEUR PLONGEANT NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI HAND BLENDER FRULLATORE AD IMMERSIONE INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE DI ISTRUZIONI BOTMIXER LICUADORAS DE MANO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Página 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS Taste für niedrigere Botón de velocidad más baja Geschwindigkeit Botón turbo (velocidad más alta) Turbotaste (höhere Cuerpo del artefacto Geschwindigkeit)
  • Página 3 TYČOVÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a ...
  • Página 4 8. Před zapnutím přístroje si připravte nádobu na místo, nasaďte čepele na motor a teprve poté zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Snížíte tím riziko poranění. 9. Při manipulaci s nástavci dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou velmi ostré a mohou způsobit poranění. 10. Používejte ponorný mixér pouze na zpracování potravin. Maximální dovolená...
  • Página 5 POKYNY K POUŽITÍ – MIXÉR Ponorný mixér je určen k  přípravě omáček, polev, polévek, majonéz, dětských jídel, míchaných nápojů a mléčných koktejlů. Před prvním použitím naplňte nádobu do poloviny teplou vodou s prostředkem na mytí nádobí, ponořte čepele mixéru na dno nádoby a několik vteřin mixujte. Potom celý odnímatelný nástavec dobře opláchněte. Do mixovací...
  • Página 6: Technické Údaje

    úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Página 7 TYČOVÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Página 8 8. Pred zapnutím prístroja si pripravte nádobu na miesto, nasaďte čepele na motor a až potom zapojte zástrčku do sieťovej zásuvky. Znížite tým riziko poranenia. 9. Pri manipulácii s násadcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie. 10. Používajte ponorný mixér iba na spracovanie potravín. Maximálna dovolená...
  • Página 9 POKYNY NA POUŽITIE – MIXÉR Ponorný mixér je určený na prípravu omáčok, poliev, polievok, majonéz, detských jedál, miešaných nápojov a mliečnych kokteilov. Pred prvým použitím naplňte nádobu do polovice teplou vodou s prostriedkom na umývanie riadu, ponorte čepele mixéra na dno nádoby a niekoľko sekúnd mixujte. Potom celý odnímateľný nadstavec dobre opláchnite. Do mixovacej nádoby alebo inej vyššej kuchynskej nádoby vložte potraviny.
  • Página 10 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Página 11 BLENDER RĘCZNY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i  sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z  urządzeń elektrycznych jest ostrożność i  zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w  trakcie obsługi urządzenia.
  • Página 12 8. Przed włączeniem urządzenia należy przygotować naczynie, nasadzić końcówkę, a  dopiero potem podłączyć rozdrabniacz do gniazdka. W przeciwnym razie mogłoby dojść do obrażeń. 9. Z końcówką rozdrabniającą należy się obchodzić bardzo ostrożnie, noże są ostre i mogą spowodować skaleczenie. 10. Stosuj blender wyłącznie przygotowania produktów...
  • Página 13 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA – BLENDER Blender przeznaczony jest do przygotowywania sosów, zup, polew, majonezów, potraw dziecięcych, napojów i koktajli mlecznych. Przed pierwszym użyciem należy do połowy napełnić naczynie ciepłą wodą z  środkiem do mycia naczyń, zanurzyć końcówkę na dno naczynia i miksować przez kilka sekund. Następnie opłucz całą końcówkę. Włóż...
  • Página 14: Dane Techniczne

    Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Página 15 BOTMIXER BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Página 16 vagy a készülék megsérülhet. A lehúzó lapátot csak akkor használja, ha a mixert már kikapcsolta. 8. A készülék bekapcsolása előtt tegye az edényt a munkalapra, tegye fel a  motorra a  késeket, és csak ezután dugja a  csatlakozódugót a konnektorba. Ezzel megelőzheti a sérüléseket. 9. A feltétekkel való munka közben legyen fokozottan óvatos, a kések nagyon élesek és sérülést okozhatnak.
  • Página 17 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – MIXER A botmixer mártások, levesek, majonéz, bébiételek, kevert italok és tejes koktélok készítésére szolgál. Az első használatba vétel előtt az edényt töltse meg félig meleg vízzel, cseppentsen bele néhány csepp mosogatószert, merítse bele a mixer késeit az edény fenekéig, és néhány másodpercig kapcsolja be a mixert. Ezt követően a levehető...
  • Página 18: Műszaki Adatok

    Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Página 19 STABMIXER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw.
  • Página 20 des Mischvorganges sollten weder Haushaltsgeräte noch Ihre eigenen Hände in den Behälter gelangen. Es könnte zu einem Unfall oder einer Beschädigung des Gerätes kommen. Spachtel nur dann benutzen, nachdem der Mixer ausgeschaltet wurde. 8. Vor dem Einschalten des Gerätes Behälter vorbereiten, Klingen an den Motor aufsetzen und erst dann Stecker in die Steckdose stecken.
  • Página 21 Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Do not immerse the appliance body in water! – Gerätekörper niemals ins Wasser tauchen! GEBRAUCHSHNWEISE –...
  • Página 22: Technische Angaben

    Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Página 23 HAND BLENDER SAFETY INSTRUCTIONS Please read carefully and keep for future reference. Warning: The safety measures and instructions contained in this manual do not include all potential conditions and scenarios. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into a ...
  • Página 24 9. Pay close attention when handling attachments, blades are very sharp and can cause injury. 10. Use the immersion blender for processing food only. The highest possible temperature of processed food is 60°C. Do not use boiling food! Always add liquid to the blended ingredients. 11.
  • Página 25 INSTRUCTIONS FOR USE – BLENDER The immersion blender is intended for preparing gravies, icings, soups, mayonnaises, children's dishes, cocktails and milkshakes. Before first use, fill the container up to the middle with warm water with dishwashing detergent, dip the blender blades to the bottom of the vessel and blend for a few seconds. Then rinse the removable attachment well.
  • Página 26: Technical Data

    08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Página 27 ŠTAPNI MIKSER SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i  upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Página 28 8. Prije uključivanja uređaja, stavite posudu na njezino mjesto, pričvrstite oštricu na motor i zatim priključite uređaj u struju. Na taj način smanjujete opasnost od ozljeda. 9. Pri rukovanju nastavcima posvetite povećanu pažnju, neki dijelovi su vrlo oštri i mogu prouzročiti ozljede. 10. Štapni mikser koristite samo za pripremu hrane. Najveća dopuštena temperatura namirnica je 60 °C.
  • Página 29 UPUTE ZA UPORABU – MIKSER Mikser je izveden tako da bude prikladan za pripremu umaka, preljeva, juha, majoneze, dječje hrane, pića i mliječnih napitaka. Posudu prije prve uporabe napunite do polovice toplom vodom s nešto sredstva za pranje posuđa, uronite HR/BIH štapni mikser do dna posude i miksajte nekoliko sekundi. Potom temeljito operite cijeli nastavak. U posudu za miksanje ili drugu kuhinjsku posudu stavite sastojke koje želite miksati.
  • Página 30: Tehnički Podaci

    08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Página 31 PALIČNI MEŠALNIK VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi v ...
  • Página 32 8. Pred vklopom aparata pripravite najprej posodo, na motor namestite rezila in šele nato vključite vtikalo v  omrežno vtičnico. Tako boste zmanjšali nevarnost poškodb. 9. Pri rokovanju z nastavki bodite še posebej pazljivi, noži so zelo ostri in lahko pride do poškodbe. 10.
  • Página 33 NAPOTKI ZA UPORABO – MEŠALNIK Potopljiv mešalnik je namenjen za pripravo omak, juh, prelivov, majoneze, otroške hrane, mešanih pijač in mlečnih koktajlov. Pred prvo uporabo napolnite posodico do polovice s toplo vodo vključno z detergentom za pomivanje posode, potopite rezili mešalnika na dno posodice in par sekund mešajte. Nato dobro splaknite cel odstranljiv nastavek. V mešalno posodico ali v drugo bolj globoko kuhinjsko posodo vložite hrano.
  • Página 34: Tehnični Podatki

    08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Página 35 ŠTAPNI MIKSER BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i  uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i  opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Página 36 8. Pre uključivanja uređaja, stavite posudu na njeno mesto, pričvrstite oštricu na motor i  zatim uključite uređaj u  struju. Na taj način smanjujete opasnost od povreda. 9. Prilikom rukovanja nastavcima obratite povećanu pažnju, jer su neki delovi veoma oštri i mogu da prouzrokuju povrede. 10.
  • Página 37 UPUTSTVA ZA UPOTREBU – MIKSER Mikser je proizveden tako da bude podoban za pripremu umaka, čorbi, majoneza, dečje hrane, napitaka i mlečnih šejkova. Pre prve upotrebe, posudu napunite do polovine toplom vodom s malo sredstva za pranje sudova, a zatim uronite štapni mikser do dna posude i miksajte nekoliko sekundi. Zatim temeljno operite ceo nastavak. U posudu za miksiranje ili drugu kuhinjsku posudu stavite sastojke koje želite da miksirati.
  • Página 38 Brzo pranje Između dva miksiranja uronite štapni mikser u posudu napunjenu do polovine vodom i uključite ga na nekoliko sekundi. Upozorenje Prilikom pripreme namirnica jakih boja može doći do promene boje plastičnih delova. TEHNIČKI PODACI Nominalni napon: 230 V~ 50/60 Hz Nazivna snaga: 200 W UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton dostaviti deponiji.
  • Página 39 MIXEUR PLONGEANT CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Página 40 blessure ou d’endommagement de l’appareil. N’utilisez la spatule que lorsque le mixeur est éteint. 8. Avant de mettre l’appareil en marche, préparez le récipient de travail en place, fixez les lames sur le moteur et branchez seulement ensuite la fiche d’alimentation dans la prise secteur. Vous réduirez ainsi le risque de blessure.
  • Página 41 et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Do not immerse the appliance body in water! – Ne plongez pas le corps de l’appareil dans l’...
  • Página 42: Donnees Techniques

    NETTOYAGE Débranchez l’appareil du secteur avant chaque entretien ou nettoyage ! Effectuez toujours le nettoyage sur un appareil refroidi ! Pour le nettoyage, n’utilisez pas de paille de fer, produits abrasifs ou diluants. Faites preuve d’une prudence accrue, les lames sont très tranchantes. Nettoyez le corps de l’appareil avec un torchon humide.
  • Página 43 FRULLATORE AD IMMERSIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Si prega di leggere attentamente e conservare per riferimento futuro. Attenzione: Le misure e le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e  situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Página 44 c’è rischio di ferite o di danneggiare l’apparecchio. La spatola può essere utilizzata soltanto se il frullatore è spento. 8. Prima di accendere il dispositivo, posizionare la ciotola nella sede appropriata, collegare le lame al motore e successivamente inserire la spina nella presa di corrente. Questo riduce il rischio di ferite. 9.
  • Página 45 come capire i pericoli potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Do not immerse the body of the appliance in water! – Non immergere il corpo dell’apparecchio in acqua! ISTRUZIONI PER L’USO – FRULLATORE Il frullatore ad immersione è destinato alla preparazione di sughi, glasse, zuppe, maionese, piatti per bambini, cocktail e frullati.
  • Página 46: Dati Tecnici

    PULIZIA Scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. La pulizia deve essere eseguita sempre su un apparecchio raffreddato! Non usare paglietta, detergenti abrasivi o  solventi. Prestare attenzione, le lame sono molto affilate. Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido. Non pulire mai sotto l’acqua corrente, non sciacquare o immergere il corpo in acqua! Fissare l’accessorio posteriormente al corpo dell’apparecchio.
  • Página 47 LICUADORA DE MANO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea con atención y conserve para referencia en el futuro. Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y  escenarios posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
  • Página 48 mezcla ya que hay riesgo de lesión o de daños al artefacto. Puede usar la espátula solamente si la licuadora está apagada. 8. Antes de encender el dispositivo, coloque el bol en su posición apropiada, adjunte la cuchilla en el motor y  luego enchufe en el tomacorriente.
  • Página 49: Limpieza

    Do not immerse the body of the appliance in water! – ¡No sumerja el cuerpo del artefacto en agua! INSTRUCCIONES DE USO – LICUADORA La licuadora de inmersión está diseñada para preparar salsas, glaseados, sopas, mayonesas, comida para niños, cócteles y malteadas. Antes de usar por primera vez, llene el recipiente hasta la mitad con agua tibia y ...
  • Página 50: Información Técnica

    Lave la cuchilla en agua tibia con un detergente para vajilla y enjuague con agua limpia. No recomendamos lavar los platos en un lavavajillas. Siempre asegúrese de que la batidora de inmersión esté completamente fría, limpia y seca antes de guardarla. Enjuague rápido Entre las tareas individuales de mezcla, sostenga el batidor de inmersión en un vaso lleno hasta la mitad con agua y déjelo funcionar durante unos segundos.
  • Página 51 SAUMIKSER OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks. Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja.
  • Página 52 9. Erilist tähelepanu pöörake otsikute käsitlemisel, lõiketerad on väga teravad ning võivad põhjustada vigastusi. 10. Kasutage saumikserit ainult toiduainete töötlemiseks. Töödeldavate toiduainete maksimaalne lubatud temperatuur on 60°C. Ärge kasutage keevaid toiduaineid! Alati lisage vedelik segatavatesse koostisosadesse. 11. Ärge jätke toitevõrku ühendatud saumikserit järelevalveta. Enne mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti.
  • Página 53 KASUTUSJUHEND – SAUMIKSER Saumikser on ettenähtud kastmete, suppide, majoneeside, lastetoitude, kokteilide ja jäätisekokteilide valmistamiseks. Enne esmakordset kasutamist täitke mahuti kuni poole mahuni sooja vee ja nõudepesuvahendi seguga, sukeldage saumikseri lõiketerad mahuti põhja ja lülitage saumikser mõneks sekundiks sisse. Seejärel loputage eemaldatav tarvik puhtaks.
  • Página 54: Tehnilised Andmed

    Kiirloputus Erinevate segamistoimingute vahepeal hoidke saumikserit poolenisti täidetud veeklaasis ning lülitage saumikser mõneks sekundiks sisse. Tähelepanu Pärast värviliste tooduainete töötlemist võivad seadme plastikosad muuta oma värvi. TEHNILISED ANDMED Nimipinge: 230 V~ 50/60 Hz Nimivõimsus: 200 W KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp –...
  • Página 55 RANKINIS MAIŠYTUVAS SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje. Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų potencialių sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių...
  • Página 56 8. Prieš paleisdami prietaisą, įstatykite indą į  reikiamą padėtį, prie variklio prijunkite ašmenis, o  tada prijunkite kištuką prie elektros lizdo. Tai sumažina susižalojimo riziką. 9. Būkite labai atsargūs tvarkydami priedus, peiliai yra labai aštrūs ir gali sužaloti. 10. Kotinį maišytuvą naudokite tik maisto ruošos tikslams. Aukščiausia leistina maisto ruošos temperatūra yra 60°C.
  • Página 57 NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS – MAIŠYTUVAS Kotinis maišytuvas yra skirtas ruošti padažams, glajui, sriuboms, majonezui, vaikų patiekalams, kokteiliams ir pieno kokteiliams. Prieš naudodami pirmąjį kartą, iki vidurio pripildykite talpyklę šiltu vandeniu ir indaplovių plovikliu, įmerkite maišytuvo ašmenis į indo dugną ir kelias sekundes pamaišykite. Tada gerai išskalaukite nuimamą priedą. Sudėkite ingredientus į maišymo indą...
  • Página 58: Techniniai Duomenys

    Greitasis praskalavimas Tarp atskirų maišymo darbų, įstatykite kotinį maišytuvą į stiklinį indą, pusiau pripildytą vandeniu, ir palikite veikti kelias sekundes. Dėmesio Plastikinės prietaiso dalys gali pakeisti spalvą, jei apdorojami spalvą turintys maisto produktai. TECHNINIAI DUOMENYS Vardinė įtampa: 230 V~50/60 Hz Vardinė įvesties galia: 200 W NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ...
  • Página 59 ROKAS BLENDERIS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Lūdzu, rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai. Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
  • Página 60 10. Izmantojiet blenderi tikai ēdiena apstrādei. Augstākā pieļaujamā ēdiena temperatūra ir 60 °C. Neizmantojiet vārošu ēdienu! Vienmēr pievienojiet šķidrumu maisāmajām sastāvdaļām. 11. Nav ieteicams atstāt nepieskatītu blenderi pieslēgtu rozetei. Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no rozetes. Neatvienojiet barošanas vadu no rozetes, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot kontaktdakšu.
  • Página 61 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS – BLENDERIS Blenderis ir izmantojams, lai pagatavotu mērci, glazūru, zupu, majonēzi, bērnu ēdienus un kokteiļus. Pirms pirmās lietošanas reizes līdz vidum piepildiet trauku ar siltu ūdeni ar trauku mazgājamo līdzekli, iemērciet blendera asmeņus līdz trauka dibenam un dažas sekundes darbiniet. Tad labi noskalojiet noņemamo piederumu.
  • Página 62: Tehniskā Informācija

    Uzmanību Ierīces plastmasas daļas var nokrāsoties, apstrādājot krāsainus produktus. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Nominālais spriegums: 230 V~ 50/60 Hz Nominālā ieejas jauda: 200 W ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros.
  • Página 64 K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. SR/MNE U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pošta: informacije@kbprogres.cz Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s.

Tabla de contenido