Página 1
Gebrauchsanweisung PARI MONTESOL Nasendusche Model: PARI MONTESOL (Type 177) Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An- wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Página 4
– 4 – Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra- gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) E-Mail: info@pari.de...
Wenn der Patient selbst nicht in der Lage ist, das Produkt si- cher anzuwenden, muss die Therapie von der verantwortlichen Person durchgeführt werden. Dieses PARI Produkt ist nur für Patienten geeignet, die selb- ständig atmen und bei Bewusstsein sind. Eine Nasenspülung dauert ca. 5 Minuten.
Schädelbasis, wenn dadurch eine direkte Verbindung zu den Flüssigkeitsräumen des Gehirns entstan- den ist – bei häufigem und starkem Nasenbluten Wenn Sie unsicher sind, ob Sie die PARI MONTESOL Nasen- dusche verwenden dürfen, befragen Sie vor einer Anwendung Ihren Arzt. 1.4 Sicherheitshinweise Die vorliegende Gebrauchsanweisung enthält wichtige In-...
Página 8
– 8 – Die Gebrauchsanweisung der verwendeten Spülflüssigkeit muss ebenfalls beachtet werden. Sollte sich durch die Therapie keine Verbesserung oder so- gar eine Verschlechterung Ihres Gesundheitszustandes ein- stellen, wenden Sie sich an medizinisches Fachpersonal Gefahr durch verschluckbare Kleinteile Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwege blockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen.
Página 9
Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden. Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi- rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.
Nasenolive Winkelstück Tank (250 ml Füllvolumen) Ventil 2.2 Funktionsbeschreibung Die PARI MONTESOL Nasendusche wird zur Reinigung und Befeuchtung der Nasenschleimhaut verwendet. Durch die Spülung der Nase werden Keime, Staub und Schmutz aus der Nase abtransportiert und die natürliche Reini- gungsfunktion der Nase unterstützt.
– 11 – 2.3 Materialinformation Die einzelnen Produktbestandteile bestehen aus folgenden Materialien: Produktbestandteil Material Tank Polypropylen Winkelstück Polypropylen Ventil Thermoplastisches Elastomer Nasenolive Thermoplastisches Elastomer 2.4 Lebensdauer Das Produkt hat eine zu erwartende Lebensdauer von 300 Desinfektionen (max. 1,5 Jahre). Danach ist das Produkt durch ein neues zu ersetzen.
– 12 – ANWENDUNG Personen, die Andere bei der Therapie unterstützen, müssen darauf achten, dass alle nachfolgend beschriebenen Schritte ordnungsgemäß durchgeführt werden. 3.1 Spülung der Nase vorbereiten Nasendusche zusammenbauen • Befestigen Sie das Ventil am Tank. • Stecken Sie die Nasenolive auf das Winkelstück.
Página 13
– 13 – Nasendusche befüllen Nachfolgend wird beschrieben, wie die Nasendusche bei Ver- wendung der PARI MONTESOL Nasenspülung befüllt wird. Wenn Sie eine andere Spülflüssigkeit verwenden, befüllen Sie die Nasendusche entsprechend den Angaben in der dazuge- hörigen Gebrauchsanweisung. VORSICHT Infektionsgefahr durch verkeimtes Wasser Wird verkeimtes Wasser zur Herstellung der Spülflüssigkeit...
– 14 – • Schrauben Sie das Winkel- stück fest auf den Tank. • Drehen Sie die Nasenolive in die STOP-Position, damit noch keine Flüssigkeit auslaufen kann (der Strich am Winkel- stück zeigt auf „STOP“). • Schwenken Sie die Nasendu- sche leicht hin und her, damit sich die Nasenspülung mit dem Trinkwasser vermischt.
Página 15
– 15 – • Spülung des linken Nasen- lochs: Nehmen Sie die Nasendusche in die linke Hand. Spülung des rechten Nasen- lochs: Nehmen Sie die Nasendusche in die rechte Hand. • Legen Sie den Zeigefinger lo- cker auf das Ventil. •...
Página 16
– 16 – • Unterbrechen Sie ggf. die Spülung, indem Sie den Zeige- finger vom Ventil nehmen. Es bleibt nach der Spülung Restflüssigkeit in der Nasendu- sche. Geringe Mengen der Spülflüssigkeit können in den Rachen fließen. Halten Sie den Kopf während der Spülung leicht nach vorne gebeugt und schräg, damit diese kleine Menge von selbst aus dem Mund herauslaufen kann.
– 17 – WIEDERAUFBEREITUNG Die Produktbestandteile müssen unmittelbar nach jeder An- wendung gründlich gereinigt und mindestens einmal täglich desinfiziert werden. 4.1 Vorbereiten Zerlegen Sie die Nasendusche in ihre Einzelteile: • Schrauben Sie das Winkelstück vom Tank. • Ziehen Sie die Nasenolive vom Winkelstück ab. •...
– 18 – TROCKNEN: • Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen. • Legen Sie alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen. 4.3 Desinfizieren Desinfizieren Sie alle Einzelteile im Anschluss an die Reini- gung (nur gereinigte Bestandteile können wirksam desinfiziert werden).
Página 19
– 19 – Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle) AUSSTATTUNG: – thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von min- destens 6 Minuten DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. • Stellen Sie vor jeder Desinfektion sicher, dass das Des- infektionsgerät sauber und funktionsfähig ist.
– 20 – 4.4 Kontrollieren Überprüfen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion. Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. 4.5 Aufbewahren • Befestigen Sie das Ventil am Tank. • Stecken Sie das Winkelstück in die Aussparung am Ventil. •...
– 21 – SONSTIGES 5.1 Entsorgen Alle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es keine anderen landesspezifischen Entsor- gungsregeln gibt. 5.2 Kennzeichnung Auf dem Produkt bzw. auf der Verpackung befinden sich fol- gende Symbole: Medizinprodukt Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Fertigungslosnummer, Charge Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-...
Página 24
PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
Página 25
Instructions for use PARI MONTESOL nasal douche Model: PARI MONTESOL (Type 177) Important: Read these instructions carefully before using the product for the first time. Follow all instructions and safety instructions! Keep the instructions in a safe place.
Página 27
– 3 – Identification, validity, version These instructions for use are valid for the PARI MONTESOL nasal douche (Type 177) in the following countries: GB and countries outside the EU Version of these instructions for use: Version A – 2020-04, Approved version dated 2020-04-21...
Página 28
– 4 – Contact For all product information and in the event of defects or ques- tions about usage, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) E-Mail: info@pari.de...
Página 29
– 5 – TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION.......... Intended purpose ............. Indications ................ Contraindications.............. Safety instructions ............PRODUCT DESCRIPTION ..........Components ..............Description of function ............Material information ............Operating life ..............APPLICATION ..............Preparing to rinse the nose ..........Rinsing the nose...............
If the patient is not able to operate the product safely himself, the therapy must be carried out by the responsible person. This PARI product is only designed for patients who are able to breathe by themselves and are conscious. A nasal rinse lasts about 5 minutes.
The user must follow these in order to guarantee safe op- eration of this PARI product. This PARI product must only be used as described in these in- structions for use. The instructions for use of the rinse solution you use must also be followed.
Página 32
– 8 – Hazard due to small parts which can be swallowed The product contains small parts. Small parts can block the air- ways and lead to a choking hazard. Keep all components of the product out of the reach of babies and infants at all times. Hygiene Observe the following hygiene instructions: –...
Página 33
Reporting serious adverse events Serious incidents which occur in connection with this PARI product must be reported promptly to the manufacturer and/or the distributor as well as to the competent authority. Any event which has led or might lead directly or indirectly to death or an unexpected serious worsening of the health condi- tion of a person is to be considered serious.
Reservoir (250 ml fill volume) Valve 2.2 Description of function The PARI MONTESOL nasal douche is used to cleanse and moisturise the nasal mucosa. Rinsing the nose clears germs, dust and dirt out of the nasal passages and supports the natural cleaning function of the...
– 11 – 2.3 Material information The individual product components are made from the follow- ing materials: Product component Material Reservoir Polypropylene Bend Polypropylene Valve Thermoplastic elastomer Nasal insert Thermoplastic elastomer 2.4 Operating life The product has an expected lifetime of 300 disinfection cycles (max.
– 12 – APPLICATION People who assist others in carrying out the therapy must ensure that all of the steps described below are carried out correctly. 3.1 Preparing to rinse the nose Assembling the nasal douche • Attach the valve to the reservoir.
Página 37
Fill the nasal douche The following section describes how to fill the nasal douche for use with the PARI MONTESOL nasal rinse. If you use a differ- ent rinse solution, fill the nasal douche as instructed in the as- sociated instructions for use.
– 14 – • Screw the bend onto the reser- voir tightly. • Twist the nasal insert to the STOP position, to ensure that no liquid can escape yet (the line on the bend points to "STOP"). • Shake the nasal douche gently back and forth so that the nasal rinse is mixed with the drinking water.
Página 39
– 15 – • Rinsing the left nostril: Hold the nasal douche in the left hand. Rinsing the right nostril: Hold the nasal douche in the right hand. • Rest your index finger lightly on the valve. • With your free hand, twist the nasal insert to the rinse posi- tion (the line on the bend will point to the triangle).
Página 40
– 16 – • If necessary, you can interrupt the rinsing process by taking your index finger off of the valve. Some residual fluid will remain in the nasal douche after rinsing. Small quantities of rinse solution may run down the throat. Tilt your head slightly forwards and to one side while rinsing so that this small quantity can flow quite naturally out of your mouth.
– 17 – REPROCESSING The product components must be cleaned thoroughly immedi- ately after each use and disinfected at least once a day. 4.1 Preparation Dismantle the nasal douche into its individual parts: • Unscrew the bend from the reservoir. •...
– 18 – DRY: • Shake the water out of all of the parts. • Place all parts on a dry, clean and absorbent surface and al- low them to dry completely. 4.3 Disinfecting After cleaning, disinfect all of the disassembled parts (only parts that have been cleaned can be disinfected effectively).
Página 43
– 19 – Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven) EQUIPMENT: – Thermal disinfector with a runtime of at least 6 minutes. PROCEDURE: CAUTION Risk of infection due to inadequate disinfection Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection.
– 20 – 4.4 Inspecting Inspect all product components after each cleaning and disin- fection. Replace any broken, misshapen or seriously dis- coloured parts. 4.5 Storage • Attach the valve to the reservoir. • Insert the bend in the hole in the valve.
– 21 – MISCELLANEOUS 5.1 Disposal All product components can be disposed of with domestic waste unless this is prohibited by the disposal regulations pre- vailing in the respective member countries. 5.2 Labelling The following symbols can be found on the product and/or the packaging: Medical device Legal manufacturer...
Página 48
PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
Página 49
Instrucciones de uso PARI MONTESOL ducha nasal Model: PARI MONTESOL (Type 177) Importante: Antes de utilizar el producto lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención: respete todas las ins- trucciones y la información sobre seguridad. Conserve las instrucciones de uso en buen estado.
Página 51
– 3 – Identificación, validez, versión Estas instrucciones de uso son válidas para PARI MONTESOL ducha nasal (Tipo 177) en los países siguientes: Versión de estas instrucciones de uso: Versión A – 2020-04, Versión aprobada: 2020-04-21 Última actualización: 2020-03 La versión actual de las instrucciones de uso se puede descar- gar como archivo PDF de la página:...
Página 52
– 4 – Fabricante PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contacto Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centro de atención: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (atención en alemán)
Página 53
– 5 – CONTENIDO ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Finalidad de uso ............... Indicaciones ..............Contraindicaciones ............Información sobre seguridad ..........DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO........Componentes ..............Descripción del funcionamiento ........Información sobre el material ........... Vida útil................MODO DE USO..............Preparación del lavado nasal ........... Lavado nasal ..............
– Por niños a partir de 7 años de edad y por adultos Solo se pueden utilizar líquidos de lavado autorizados para uso como solución de lavado nasal. Este producto PARI solo puede utilizarse en el entorno domici- liario y debe ser usado exclusivamente por un único paciente (sin cambio de paciente).
Solo si el usuario las cumple y las respeta se podrá utilizar este producto PARI de forma segura. Utilice este producto PARI únicamente tal y como se indica en estas instrucciones de uso. También se deben respetar las instrucciones de uso del líquido...
– 8 – Si no nota ninguna mejoría con el tratamiento o incluso em- peora su estado de salud, consulte al personal sanitario Peligro por ingesta de piezas pequeñas El producto contiene piezas pequeñas. Las piezas pequeñas pueden obturar las vías respiratorias y suponer peligro de asfi- xia.
– 9 – Notificación de sucesos graves Si sucede algo grave con este producto PARI debe informarse inmediatamente al fabricante o distribuidor y a las autoridades competentes. Un suceso grave es todo aquél que ha provocado o puede pro- vocar directa o indirectamente la muerte o un empeoramiento grave e imprevisto del estado de salud de una persona.
Recipiente (volumen de llenado: 250 ml) Válvula 2.2 Descripción del funcionamiento PARI MONTESOL ducha nasal se utiliza para limpiar y hume- decer la mucosa nasal. El lavado de las fosas nasales favorece la eliminación de gér- menes, polvo y suciedad de su interior y promueve la función...
– 11 – 2.3 Información sobre el material Los componentes del producto están fabricados con los mate- riales siguientes: Componente del producto Material Recipiente Polipropileno Codo Polipropileno Válvula Elastómero termoplástico Oliva nasal Elastómero termoplástico 2.4 Vida útil El producto tiene una vida útil prevista de 300 desinfecciones (máx. 1,5 años).
– 12 – MODO DE USO Las personas que ayudan a otras a realizar el tratamiento de- ben asegurarse de que los pasos descritos a continuación se realizan correctamente. 3.1 Preparación del lavado nasal Montaje de la ducha nasal • Fije la válvula al recipiente. •...
Llenado de la ducha nasal A continuación se explica cómo se llena la ducha nasal con PARI MONTESOL solución nasal. Si utiliza otro líquido de la- vado siga las instrucciones de uso de éste para llenar con él la ducha nasal.
– 14 – • Enrosque firmemente el codo al recipiente. • Gire la oliva nasal hasta la po- sición STOP para evitar de momento la salida de líquido (la raya del codo está alineada con la marca "STOP"). • Agite la ducha nasal para que la solución de lavado se mez- cle con el agua potable.
Página 63
– 15 – • Lavado de la fosa nasal iz- quierda: Sujete la ducha nasal con la mano izquierda. Lavado de la fosa nasal dere- cha: Sujete la ducha nasal con la mano derecha. • Ponga el dedo índice sobre la válvula sin apretar.
Página 64
– 16 – • Para interrumpir el lavado separe el dedo índice de la válvu- Después del lavado sigue habiendo líquido en la ducha na- sal. Es habitual que una pequeña cantidad de líquido de lavado llegue a la garganta. Mantenga la cabeza ligeramente incli- nada hacia delante y hacia un lado durante el lavado para que ese líquido vuelva a salir por sí...
– 17 – HIGIENE Después de cada uso, limpie bien los componentes del pro- ducto y desinféctelos al menos una vez al día. 4.1 Preparación Desmonte todos los componentes de la ducha nasal: • Desenrosque el codo del recipiente. • Separe la oliva nasal del codo. •...
– 18 – SECADO: • Elimine el exceso de agua de los componentes sacudiéndo- los. • Coloque todos los componentes sobre una base seca, lim- pia y absorbente y déjelos secar totalmente. 4.3 Desinfección Desinfecte todos los componentes sueltos después de ha- berlos limpiado (la desinfección sólo es eficaz si los compo- nentes están limpios).
– 19 – Con un aparato de desinfección térmica de biberones convencional (no en el horno microondas) ELEMENTOS NECESARIOS: – Aparato de desinfección térmica con una duración del pro- ceso mínima de 6 minutos PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Peligro de infección por desinfección insuficiente Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes y aumenta de ese modo el riesgo de infección.
– 20 – 4.4 Control Revise siempre todos los componentes del producto después de haberlos limpiado y desinfectado. Sustituya los componen- tes rotos, deformados o muy decolorados. 4.5 Almacenamiento • Fije la válvula al recipiente. • Coloque el codo en el aloja- miento de la válvula.
– 21 – INFORMACIÓN ADICIONAL 5.1 Eliminación Todos los componentes del producto se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras regulaciones sobre eliminación de residuos específicas del país. 5.2 Identificación El producto y el envase presentan los siguientes símbolos: Producto sanitario Fabricante Fecha de fabricación...
Página 72
PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
Página 73
Notice d’utilisation Douche nasale PARI MONTESOL Modèle : PARI MONTESOL (Type 177) Important : lisez attentivement cette notice d’utilisation avant toute utilisation. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité ! Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr.
Página 76
– 4 – Contact Pour toute information sur nos produits, en cas de panne ou de questions sur leur manipulation, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (pays germanophones) E-mail : info@pari.de...
Página 77
– 5 – SOMMAIRE REMARQUES IMPORTANTES ........Destination ............... Indications ................ Contre-indications ............Consignes de sécurité ............DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Description du fonctionnement ......... Informations matériaux ............. Durée de vie ..............UTILISATION ..............Préparation de l’opération de rinçage ......Rinçage nasal..............
– des enfants à partir de 7 ans et des adultes. Seules les solutions homologuées pour le rinçage nasal peuvent être utilisées. Ce produit PARI ne doit être utilisé que par un seul patient dans un environnement domestique (aucun changement de patient).
– 7 – 1.2 Indications La douche nasale PARI MONTESOL peut être utilisée pour un rinçage nasal dans les cas suivants : – inflammation chronique et aiguë des sinus (rhinosinusite) ; – rhinite allergique (allergie au pollen) ; – sécheresse nasale ou nez bouché et croûtes ;...
Página 80
– 8 – Si la thérapie n’améliore pas votre état de santé, voire vient à l’aggraver, adressez-vous à un professionnel de santé Danger dû à la présence de petites pièces susceptibles d’être avalées Le produit contient de petites pièces. Les petites pièces peuvent bloquer les voies respiratoires et présenter un risque d’étouffement.
Página 81
– 9 – Déclaration d’incidents graves Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et aux autorités compétentes. Un incident est grave s’il a entraîné ou peut entraîner, directe- ment ou indirectement, la mort ou une détérioration grave et...
Réservoir (volume de remplissage 250 ml) Valve 2.2 Description du fonctionnement La douche nasale PARI MONTESOL est utilisée pour le net- toyage et l’hydratation de la muqueuse nasale. Le rinçage nasal permet d’évacuer germes, poussière et saleté du nez et de favoriser la fonction de nettoyage naturel du nez.
– 11 – 2.3 Informations matériaux Les différents composants du produit sont constitués des ma- tériaux suivants : Composant du Matériau produit Réservoir Polypropylène Coude Polypropylène Valve Élastomère thermosensible Embout nasal Élastomère thermosensible 2.4 Durée de vie Ce produit a une durabilité prévue de 300 désinfections (1,5 an maximum).
Remplissage de la douche nasale Vous trouverez ci-après la description du remplissage de la douche nasale pour l’utilisation du rinçage nasal PARI MON- TESOL. Si vous utilisez une autre solution de rinçage, remplis- sez la douche nasale conformément aux indications de la no-...
Página 85
– 13 – ATTENTION Risque d’infection en raison d’une eau contaminée Si de l’eau contaminée est utilisée pour la fabrication de la solution de rinçage, des infections peuvent se développer lors du rinçage nasal. • Utilisez uniquement de l’eau potable fraîche ou bouillie pour la fabrication de la solution de rinçage.
– 14 – • Vissez à fond le coude sur le réservoir. • Tournez l’embout nasal sur la position d’arrêt pour empêcher la sortie de liquide (le trait sur le coude est en face de la mention « STOP »). • Agitez légèrement la douche nasale pour que le rinçage na- sal se mélange à...
Página 87
– 15 – • Rinçage de la narine gauche : Prenez la douche nasale dans la main gauche. Rinçage de la narine droite : Prenez la douche nasale dans la main droite. • Placez l’index sur la valve sans appuyer. • Avec la main libre, tournez l’embout nasal sur la position de rinçage (le trait sur le coude est en face du triangle).
Página 88
– 16 – • Si nécessaire, interrompez l’opération de rinçage en retirant l’index de la valve. Après le rinçage, une quantité résiduelle se trouve encore dans la douche nasale. De faibles quantités de la solution de rinçage peuvent pas- ser dans le pharynx. Pendant le rinçage, penchez légère- ment la tête vers l’avant et maintenez-la inclinée pour per- mettre à...
– 17 – RETRAITEMENT Les composants du produit doivent faire l’objet d’un nettoyage minutieux immédiatement après chaque application et être désinfectés au moins une fois par jour. 4.1 Préparation Démontez toutes les pièces de la douche nasale : • Dévissez le coude du réservoir. •...
– 18 – SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les complètement sécher. 4.3 Désinfection Désinfectez toutes les pièces à l’issue du nettoyage (seules les pièces nettoyées peuvent être désinfectées efficacement).
Página 91
– 19 – Avec un appareil de désinfection thermique disponible dans le commerce pour les biberons (pas de micro-ondes) ÉQUIPEMENT : – Désinfecteur thermique utilisé pendant une durée d’au moins 6 minutes RÉALISATION : ATTENTION Risque d’infection à cause d’une désinfection insuffi- sante Une désinfection insuffisante favorise la croissance de germes et augmente ainsi le risque d’infections.
– 20 – 4.4 Contrôles Contrôlez tous les éléments du produit après chaque net- toyage et désinfection. Remplacez les pièces cassées, défor- mées ou ayant fortement déteint. 4.5 Rangement • Fixez la valve sur le réservoir. • Montez le coude dans la partie creuse sur la valve.
– 21 – DIVERS 5.1 Élimination Tous les éléments du produit peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu’il n'existe d’autres règles d’éli- mination propres aux pays. 5.2 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur le produit ou l’embal- lage : Dispositif médical Fabricant...
Istruzioni per l'uso Doccia nasale PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Importante: si prega di leggere attentamente queste istru- zioni per l'uso prima dell'utilizzo. Osservare tutte le avver- tenze e le indicazioni per la sicurezza! Conservare con cura queste istruzioni per l'uso.
Página 100
– 4 – Contatti Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua- sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assi- stenza: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internazionale) +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) Email: info@pari.de...
Página 101
– 5 – INDICE INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Finalità del prodotto ............Indicazioni ................ Controindicazioni .............. Indicazioni per la sicurezza ..........DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........Confezione ............... Descrizione del funzionamento ........Informazioni sui materiali..........Durata................UTILIZZO ................. Preparazione dell'irrigazione del naso......Irrigazione del naso ............
Se il paziente non è in grado di usare autonomamente il pro- dotto in sicurezza, la terapia deve essere eseguita dalla perso- na responsabile. Questo prodotto PARI è idoneo solo per pazienti in grado di re- spirare autonomamente e coscienti. Un'irrigazione nasale dura circa 5 minuti.
Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti in- formazioni, indicazioni per la sicurezza e misure precau- zionali. Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possi- bile solo se l'utente rispetta tali avvertenze. Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
Página 104
– 8 – Se la terapia non dovesse sortire alcun miglioramento o dovesse addirittura causare un peggioramento dello stato di salute del paziente, rivolgersi al personale sanitario spe- cializzato Pericolo causato da piccole parti ingeribili Il prodotto contiene piccole parti. Le piccole parti, se ingoiate, potrebbero bloccare le vie respiratorie e causare un rischio di soffocamento.
Página 105
– 9 – Comunicazione di eventi gravi Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati al produt- tore oppure al rivenditore e all'autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, diret- tamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
Serbatoio (volume di riempimento: 250 ml) Valvola 2.2 Descrizione del funzionamento La doccia nasale PARI MONTESOL consente la pulizia e l'idratazione della mucosa nasale. L'irrigazione del naso consente di rimuovere germi, polvere e sporcizia e supporta la naturale funzione di filtro del naso.
– 11 – 2.3 Informazioni sui materiali I singoli componenti del prodotto sono realizzati nei seguenti materiali: Componente del prodotto Materiale Serbatoio Polipropilene Elemento angolare Polipropilene Valvola Elastomero termoplastico Oliva nasale Elastomero termoplastico 2.4 Durata Il prodotto ha una durata utile prevista di 300 disinfezioni (max. 1,5 anni).
Di seguito viene descritta la procedura di riempimento della doccia nasale con il prodotto per irrigazione nasa- le PARI MONTESOL. Se si utilizza una diversa soluzione per sciacqui nasali, riempire la doccia nasale seguendo le indica- zioni nelle relative istruzioni per l'uso.
Página 109
– 13 – ATTENZIONE Rischio di infezione causato da acqua infetta Se viene utilizza acqua infetta per produrre la soluzione per sciacqui nasali, l'irrigazione del naso può causare l'insorgen- za di infezioni. • Utilizzare esclusivamente acqua potabile fresca ed even- tualmente bollita per produrre la soluzione per sciacqui nasali.
– 14 – • Avvitare saldamente l'elemen- to angolare al serbatoio. • Ruotare l'oliva nasale nella po- sizione STOP per impedire la fuoriuscita di liquidi (la lineetta sull'elemento angolare è alli- neata all'indicazione "STOP"). • Agitare leggermente la doccia nasale per miscelare il prodot- to per irrigazione nasale con l'acqua potabile.
Página 111
– 15 – • Irrigazione della narice sini- stra: tenere la doccia nasale nella mano sinistra. Irrigazione della narice destra: tenere la doccia nasale nella mano destra. • Appoggiare l'indice sulla valvo- la per chiuderla. • Con la mano libera ruotare l'oliva nasale in posizione di ir- rigazione (la lineetta sull'ele- mento angolare è...
Página 112
– 16 – • Per interrompere eventualmente l'irrigazione, rimuovere l'in- dice della valvola. Dopo l'irrigazione rimane del liquido residuo nella doccia na- sale. Una piccola quantità di soluzione per sciacqui nasali può andare in gola. Mantenere la testa leggermente inclinata in avanti e di lato durante la sessione di irrigazione per con- sentire a questa piccola quantità...
– 17 – PREPARAZIONE IGIENICA È necessario pulire a fondo i componenti del prodotto immedia- tamente dopo ogni utilizzo e disinfettarli almeno una volta al giorno. 4.1 Preparazione Smontare la doccia nasale nei suoi componenti: • Svitare l'elemento angolare dal serbatoio. •...
– 18 – ASCIUGATURA: • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in ecces- • Posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pu- lita e assorbente, quindi lasciarli asciugare completamente. 4.3 Disinfezione Dopo la pulizia, disinfettare tutti i componenti (è possibile di- sinfettare efficacemente solo dei componenti puliti).
Página 115
– 19 – ASCIUGATURA: • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in ecces- • Posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pu- lita e assorbente, quindi lasciarli asciugare completamente. Con un apparecchio per la disinfezione termica dei biberon disponibile in commercio (senza microonde) STRUMENTI: –...
– 20 – Per l'esecuzione della disinfezione, la durata della procedura e la quantità di acqua necessaria, attenersi alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio per disinfezione utilizzato. ASCIUGATURA: • Al termine della procedura di disinfezione posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamente.
– 21 – ALTRO 5.1 Smaltimento Tutti i componenti del prodotto possono essere smaltiti con i ri- fiuti domestici, qualora non siano in vigore norme di smaltimen- to specifiche per il Paese. 5.2 Contrassegno Sul prodotto o sulla confezione si trovano i seguenti simboli: Dispositivo medico Produttore Data di fabbricazione...
Página 120
PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
Página 121
Gebruiksaanwijzing PARI MONTESOL neusdouche Model: PARI MONTESOL (Type 177) Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Volg alle aanwijzingen en veiligheidsin- structies op! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Página 123
Stand van de informatie: 2020-03 De actuele versie van de gebruiksaanwijzing kan als PDF-be- stand op het internet worden gedownload: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product) Beschikbare formaten voor visueel gehandicapten De op het internet beschikbare gebruiksaanwijzing in PDF-for- maat kan vergroot worden afgedrukt.
Página 124
– 4 – Fabrikant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internationaal) +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig)
Página 125
– 5 – INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Gebruiksdoel ..............Indicaties ................Contra-indicaties .............. Veiligheidsinstructies ............PRODUCTBESCHRIJVING..........Levering................Beschrijving van de werking ..........Materiaalinformatie ............Levensduur............... GEBRUIK ................. Spoelen van de neus voorbereiden........Neus spoelen ..............HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK Voorbereiden ..............Reinigen ................
– door kinderen vanaf 7 jaar en volwassenen Er mogen alleen neusspoeloplossingen worden gebruikt die voor het gebruik als neusspoeling zijn toegestaan. Dit PARI product mag alleen maar in de thuisomgeving en slechts door één patiënt worden gebruikt (geen wisseling van patiënten).
(hersenventrikels) is ontstaan – bij frequente en sterke neusbloedingen Wanneer u niet zeker weet of u de PARI MONTESOL neus- douche mag gebruiken, vraag dat dan aan uw arts voordat u deze gebruikt.
Página 128
– 8 – Als door de behandeling geen verbetering of zelfs een ver- slechtering van uw gezondheidstoestand optreedt, neem dan contact op met medisch vakpersoneel Gevaar door kleine onderdelen die kunnen worden ingeslikt Het product bevat kleine onderdelen. Kleine onderdelen kun- nen de luchtwegen blokkeren en tot verstikkingsgevaar leiden.
Página 129
– 9 – Melding van ernstige voorvallen Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product op- treden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant of leverancier en de bevoegde autoriteit. Voorvallen zijn ernstig als ze direct of indirect tot de dood of...
Reservoir (250 ml vulvolume) Ventiel 2.2 Beschrijving van de werking De PARI MONTESOL neusdouche wordt gebruikt voor het rei- nigen en bevochtigen van het neusslijmvlies. Bij het spoelen van de neus worden kiemen, stof en vuil afge- voerd uit de neus, waarmee de natuurlijke reinigingsfunctie van...
– 11 – 2.3 Materiaalinformatie De afzonderlijke productonderdelen bestaan uit de volgende materialen: Productonderdeel Materiaal Reservoir Polypropyleen Hoekstuk Polypropyleen Ventiel Thermoplastisch elastomeer Neusinsteekstuk Thermoplastisch elastomeer 2.4 Levensduur Het product heeft een te verwachten levensduur van 300 des- infecties (max. 1,5 jaar). Daarna moet het product worden ver- vangen door een nieuwe.
Neusdouche vullen Hieronder wordt beschreven hoe de neusdouche bij gebruik van de PARI MONTESOL neusspoeling wordt gevuld. Wan- neer u een andere neusspoeloplossing gebruikt, vul de neus- douche dan volgens de voorschrifen in de bijbehorende ge- bruiksaanwijzing.
Página 133
– 13 – VOORZICHTIG Infectiegevaar door met kiemen besmet water Als met kiemen besmet water wordt gebruikt om de neus- spoeloplossing te maken, kunnen bij het spoelen van de neus infecties ontstaan. • Gebruik uitsluitend vers en indien nodig gekookt water om de neusspoeloplossing te maken.
– 14 – • Schroef het hoekstuk vast op het reservoir. • Draai het neusinsteekstuk in de STOP-positie, zodat er geen vloeistof meer kan uit lo- pen (de streep op het hoekstuk wijst naar "STOP"). • Schud de neusdouche licht heen en weer om de neus- spoeling met het drinkwater te vermengen.
Página 135
– 15 – • Spoelen van het linker neus- gat: Neem de neusdouche in de linkerhand. Spoelen van het rechter neus- gat: Neem de neusdouche in de rechterhand. • Leg de wijsvinger losjes op het ventiel. • Draai met de vrije hand het neusinsteekstuk in de spoelpo- sitie (de streep op het hoek- stuk wijst naar de driehoek).
Página 136
– 16 – • Onderbreek het spoelen zo nodig door de wijsvinger van het ventiel af te halen. Er blijft na het spoelen een resthoeveelheid in de neusdou- che zitten. Er kunnen geringe hoeveelheden neusspoeloplossing in de keelholte lopen. Houd uw hoofd tijdens het spoelen licht voorover gebogen en schuin, zodat deze kleine hoeveelheid vanzelf uit de mond kan lopen.
– 17 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK De onderdelen van het product moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd en minstens éénmaal per dag worden gedes- infecteerd. 4.1 Voorbereiden Demonteer de neusdouche: • Schroef het hoekstuk van de tank af. •...
– 18 – DROGEN: • Schud het water uit alle onderdelen. • Leg alle onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen. 4.3 Desinfecteren Desinfecteer alle onderdelen direct na de reiniging (alleen ge- reinigde onderdelen kunnen effectief worden gedesinfecteerd). Hierna zijn de gevalideerde desinfectiemethodes beschreven.
Página 139
– 19 – Met een gangbare thermische desinfector voor babyflessen (geen magnetron) UITRUSTING: – Thermische desinfector met een werkingstijd van minstens 6 minuten UITVOERING: VOORZICHTIG Infectiegevaar door onvoldoende desinfectie Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. •...
– 20 – 4.4 Controleren Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie. Vervang gebroken, vervormde of sterk verkleurde onderdelen. 4.5 Opbergen • Bevestig het ventiel aan het re- servoir. • Steek het hoekstuk in de uit- sparing van het ventiel.
– 21 – DIVERSEN 5.1 Verwijderen Alle onderdelen van het product kunnen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voor- schriften voor afvalverwijdering gelden. 5.2 Markering Op het product en op de verpakking bevinden zich de volgende symbolen: Medisch hulpmiddel Fabrikant...
Instrukcja obsługi Irygator do intensywnego oczyszczania nosa PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Ważne: Przed użyciem urządzenia należy starannie prze- czytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami i wskazówkami dotyczą- cymi bezpieczeństwa! Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.
Página 148
– 4 – Producent PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Niemcy Informacje kontaktowe W przypadku awarii urządzenia oraz jakichkolwiek pytań doty- czących produktów lub ich obsługi należy się skontaktować z naszym Centrum obsługi: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (obsługa w różnych językach) +49 (0)8151-279 279 (obsługa w języku niemieckim)
Página 149
– 5 – SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE............ Przeznaczenie ..............Wskazania ................ Przeciwwskazania ............Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......OPIS PRODUKTU............Zakres dostawy ..............Opis funkcji ............... Informacja o zastosowanych materiałach ......Żywotność ................ ZASTOSOWANIE ............Przygotowanie do płukania nosa........Płukanie nosa ..............HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA ................
Jeśli pacjent nie jest w stanie sam bezpiecznie korzystać z pro- duktu, leczenie musi przeprowadzić osoba odpowiedzialna. Ten produkt PARI nadaje się do użytku wyłącznie przez pa- cjentów przytomnych i mogących samodzielnie oddychać. Płukanie jamy nosowej trwa około 5 minut. Częstotliwość i długość trwania zabiegów ustala fachowy per- sonel medyczny w zależności od indywidualnych potrzeb pa-...
1.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje, wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i środki ostrożno- ści. Ten produkt PARI może być użytkowany bezpiecznie tylko wtedy, gdy użytkownik będzie się do nich stosował. Tego produktu PARI należy używać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Página 152
– 8 – Należy też przestrzegać instrukcji stosowania roztworu do płu- kania jamy nosowej. W przypadku braku poprawy lub pogorszenia stanu zdro- wia w wyniku leczenia należy się zwrócić do fachowego personelu medycznego Niebezpieczeństwo z powodu małych części, które mogą zostać połknięte W skład produktu wchodzą...
Página 153
Zgłaszanie poważnych incydentów Poważne incydenty, które wystąpią w związku z tym produk- tem PARI, należy niezwłocznie zgłaszać producentowi lub sprzedawcy oraz właściwym organom. Incydenty są poważne, jeśli doprowadziły lub mogły doprowa- dzić, bezpośrednio lub pośrednio, do śmierci lub nieprzewidzia- nego poważnego pogorszenia stanu zdrowia dowolnej osoby.
Ustnik kątowy Pojemnik (o objętości napełnienia 250 ml) Zawór 2.2 Opis funkcji Irygator do intensywnego oczyszczania nosa PARI MONTESOL służy do oczyszczania i nawilżania błony śluzowej nosa. Płukanie nosa ułatwia usuwanie z niego drobnoustrojów, pyłu i zanieczyszczeń oraz wzmacnia naturalny mechanizm oczysz- czania nosa.
– 11 – 2.3 Informacja o zastosowanych materiałach Poszczególne elementy produktu są wykonane z następują- cych materiałów: Element produktu Materiał pojemnik polipropylen ustnik kątowy polipropylen zawór elastomer termoplastyczny gruszka do nosa elastomer termoplastyczny 2.4 Żywotność Oczekiwana żywotność produktu wynosi 300 cykli dezynfekcji (maks.
Należy zwrócić uwagę, aby mały zatrzask (a) ustnika kąto- wego zablokował się w zagłę- bieniu (b) gruszki do nosa. Napełnianie irygatora do intensywnego oczyszczania nosa Poniżej opisano, w jaki sposób napełnić irygator do intensyw- nego oczyszczania nosa płynem do płukania jamy nosowej PARI MONTESOL. W przypadku stosowania innego roztworu...
Página 157
– 13 – do płukania jamy nosowej irygator do intensywnego oczysz- czania nosa należy napełnić zgodnie z instrukcją stosowania dołączoną do tego roztworu. UWAGA Ryzyko zakażenia drobnoustrojami znajdującymi się w wodzie Jeżeli do sporządzenia roztworu do płukania jamy nosowej użyto wody zawierającej drobnoustroje, proces przepłukiwa- nia nosa może wywołać...
– 14 – należy w razie potrzeby odstawić roztwór do płukania jamy nosowej, aby ostygł lub nagrzał się do temperatury pokojo- wej. • Mocno dokręcić ustnik kątowy na pojemniku. • Obrócić gruszkę do nosa do pozycji STOP, aby ciecz nie mogła się wydostać (znacznik na ustniku kątowym wskazuje „STOP”).
Página 159
– 15 – • Płukanie lewego nozdrza: Ująć irygator do intensywnego oczyszczania nosa w lewą dłoń. Płukanie prawego nozdrza: Ująć irygator do intensywnego oczyszczania nosa w prawą dłoń. • Należy luźno położyć palec wskazujący na zaworze. • Wolną ręką obrócić gruszkę do nosa do pozycji płukania (znacznik na ustniku kątowym wskazuje trójkąt).
Página 160
– 16 – • W razie potrzeby można przerwać płukanie, zdejmując pa- lec wskazujący z zaworu. Po zakończeniu płukania w irygatorze do intensywnego płu- kania nosa pozostają resztki roztworu. Niewielkie ilości roztworu do płukania jamy nosowej mogą dostawać się do gardła. Podczas płukania należy trzymać głowę...
– 17 – HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA Elementy produktu należy starannie wyczyścić po każdym za- stosowaniu i przynajmniej raz dziennie zdezynfekować. 4.1 Przygotowanie Rozłożyć irygator do intensywnego oczyszczania nosa na czę- ści: • Odkręcić ustnik kątowy od pojemnika. • Ściągnąć gruszkę do nosa z ustnika kątowego. •...
– 18 – PŁUKANIE: • Dokładnie wypłukać wszystkie części pod bieżącą wodą pit- ną. Temperatura wody: ok. 15°C, czas działania: 2 minuty SUSZENIE: • Wytrząsnąć wodę ze wszystkich części. • Wszystkie części rozłożyć na suchym, czystym i chłonnym podłożu i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. 4.3 Dezynfekcja Zdezynfekować...
Página 163
– 19 – SUSZENIE: • Wytrząsnąć wodę ze wszystkich części. • Wszystkie części rozłożyć na suchym, czystym i chłonnym podłożu i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Przy użyciu dostępnego na rynku dezynfektora termicznego do butelek dla niemowląt (nie dezynfekować w kuchenkach mikrofalowych) POTRZEBNE ŚRODKI I SPRZĘT: – Dezynfektor termiczny, którego cykl pracy trwa przynajmniej 6 minut PRZEPROWADZANIE: UWAGA...
– 20 – SUSZENIE: • Po zakończeniu dezynfekcji wszystkie części rozłożyć na suchym, czystym i chłonnym podłożu i pozostawić do całko- witego wyschnięcia. 4.4 Kontrola Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji należy sprawdzić wszyst- kie części produktu. Elementy pęknięte, zdeformowane lub znacznie przebarwione należy wymienić. 4.5 Przechowywanie •...
– 21 – INFORMACJE DODATKOWE 5.1 Utylizacja Wszystkie części składowe produktu można usuwać wraz z od- padami komunalnymi, o ile nie regulują tego lokalne przepisy dotyczące utylizacji odpadów. 5.2 Oznaczenie Na produkcie lub opakowaniu znajdują się następujące symbo- Wybór medyczny Producent Data produkcji Przestrzegać...
Página 168
PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
Página 169
Manual de instruções Duche nasal PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Importante: Leia atentamente o manual de instruções antes da utilização. Respeite as instruções e informações de segurança! Guarde cuidadosamente o manual de instruções.
Página 172
– 4 – Contacto Para quaisquer informações sobre o produto, em caso de falhas ou de questões relacionadas com o manuseamento, contacte o nosso centro de atendimento: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (alemão) E-mail: info@pari.de...
Página 173
– 5 – ÍNDICE INDICAÇÕES IMPORTANTES........Indicações de uso ............Indicações ................ Contraindicações.............. Informações de segurança ..........DESCRIÇÃO DO PRODUTO........... Material fornecido ............. Descrição do funcionamento ..........Informação sobre os materiais ......... Durabilidade ..............UTILIZAÇÃO..............Preparar a lavagem do nariz ..........Lavar o nariz..............
– 6 – INDICAÇÕES IMPORTANTES 1.1 Indicações de uso O duche nasal PARI MONTESOL é um dispositivo médico para a lavagem das fossas nasais. A utilização de um duche nasal com uma solução para lavagem das fossas nasais permite humidificar a mucosa nasal e limpar as fossas nasais.
(apenas após consulta com um profissional de saúde 1.3 Contraindicações O duche nasal PARI MONTESOL não pode ser usado: – em caso de ferimentos no teto nasal, nas paredes dos seios nasais e na base do crânio, se tal originar uma ligação direta às áreas do líquido do cérebro...
Página 176
– 8 – Perigo devido a peças pequenas que podem ser engolidas O produto contém peças pequenas. As peças pequenas podem bloquear as vias respiratórias e levar a um risco de asfixia. Guarde todos os componentes do produto sempre fora do alcance de bebés e crianças pequenas.
Página 177
– 9 – Notificação de ocorrências graves As ocorrências graves, que envolvam este produto PARI, têm de ser imediatamente comunicadas ao fabricante ou fornecedor e às autoridades competentes. Ocorrências são consideradas graves se resultarem ou forem suscetíveis de resultar, direta ou indiretamente, em morte ou na deterioração inesperada e grave do estado de saúde de...
Depósito (250 ml de volume de enchimento) Válvula 2.2 Descrição do funcionamento O duche nasal PARI MONTESOL é utilizado para a limpeza e humidificação da mucosa nasal. A lavagem do nariz remove germes, poeiras e sujidade do nariz e ajuda na função de limpeza natural do nariz.
– 11 – 2.3 Informação sobre os materiais Os diferentes componentes do produto são compostos pelos seguintes materiais: Componente do produto Material Depósito Polipropileno Adaptador angular Polipropileno Válvula Elastómero termoplástico Adaptador para nariz Elastómero termoplástico 2.4 Durabilidade O produto tem uma durabilidade prevista de 300 desinfeções (máx. 1,5 anos).
– 12 – UTILIZAÇÃO As pessoas que apoiam outros na terapia têm de certificar-se de que todos os passos descritos a seguir são corretamente efetuados. 3.1 Preparar a lavagem do nariz Montar o duche nasal • Fixe a válvula no depósito. •...
Página 181
Segue-se a descrição do enchimento do duche nasal em caso de utilização da solução para lavagem das fossas nasais PARI MONTESOL. No caso de utilização de outro líquido de lavagem, encha o duche nasal de acordo com as indicações no respetivo manual de instruções.
– 14 – lavagem. Se necessário, deixe o líquido de lavagem arrefecer ou aquecer um pouco à temperatura ambiente antes de efetuar a lavagem. • Aparafuse o adaptador angular no depósito. • Rode o adaptador para nariz para a posição STOP, de modo a impedir a saída de líquido (o risco no adaptador angular aponta para "STOP").
Página 183
– 15 – • Lavagem da narina esquerda: Segure o duche nasal na mão esquerda. Lavagem da narina direita: Segure o duche nasal na mão direita. • Coloque o dedo indicador solto na válvula. • Com a mão livre, rode o adaptador para nariz para a posição de lavagem (o risco no adaptador angular aponta para...
Página 184
– 16 – • Se necessário, interrompa a lavagem, retirando o dedo indicador da válvula. Após a lavagem fica um resto de líquido no duche nasal. É possível que uma pequena quantidade do líquido de lavagem chegue até à faringe. Durante a lavagem mantenha a cabeça ligeiramente inclinada para a frente e para o lado esquerdo ou direito, para que esta pequena quantidade de líquido possa sair automaticamente pela...
– 17 – PREPARATIVOS DE HIGIENE Os componentes do produto têm de ser minuciosamente limpos logo após cada utilização e desinfetados, pelo menos, uma vez por dia. 4.1 Preparar Desmonte o duche nasal em todos os seus componentes: • Desaparafuse o adaptador angular do depósito. •...
– 18 – ENXAGUAR: • Enxague muito bem todos os componentes em água potável corrente. Temperatura da água: aprox. 15 °C, duração: 2 minutos SECAR: • Elimine a água de todos os componentes. • Deposite todos os componentes sobre uma superfície seca, limpa e absorvente, e deixe-os secar completamente. 4.3 Desinfetar Desinfete todos os componentes a seguir à...
Página 187
– 19 – Com um aparelho de desinfeção térmica comum para biberões (não utilizar micro-ondas) EQUIPAMENTO: – Aparelho de desinfeção térmica com um tempo de funcionamento de, pelo menos, 6 minutos EXECUÇÃO: CUIDADO Risco de infeção devido a desinfeção insuficiente Uma desinfeção insuficiente promove a proliferação de germes, aumentando, assim, o risco de infeção.
– 20 – 4.4 Controlar Verifique todos os componentes do produto após cada limpeza e desinfeção. Substitua os componentes partidos, deformados ou muito descolorados. 4.5 Guardar • Fixe a válvula no depósito. • Encaixe o adaptador angular no rasgo da válvula. •...
– 21 – DIVERSOS 5.1 Eliminar Todos os componentes do produto podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não haja outra legislação aplicável em vigor no país de utilização. 5.2 Marcação No produto ou na embalagem encontram-se os seguintes símbolos: Dispositivo médico Fabricante...
Руководство по эксплуатации Назальный душ PARI MONTESOL Model: PARI MONTESOL (Type 177) Важно! Перед первым использованием устройства вни- мательно прочитайте данное руководство по эксплуата- ции. Следуйте всем инструкциям и указаниям по без- опасности! Сохраните это руководство по эксплуатации в надежном месте.
Página 196
– 4 – Производитель PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany/Германия Контактная информация Для получения любой информации об изделии, в случае неполадок или при наличии вопросов по эксплуатации сле- дует обратиться в сервисный центр производителя: Тел.: +49 (0)8151-279 220 (международная поддержка) +49 (0)8151-279 279 (на...
Página 197
– 5 – ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ............ Назначение ..............Показания................ Противопоказания ............Указания по безопасности ..........ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ..........Комплект поставки............Описание принципа действия........Информация о материалах ........... Срок службы..............ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ............Подготовка к промывке носа ......... Промывка носа..............ОБРАБОТКА..............Подготовка ..............Очистка................
– детям с 7 лет и взрослым. С целью промывки носа разрешается использовать только разрешенные для этого промывочные растворы. Это изделие PARI разрешается использовать только в до- машних условиях и только одним пациентом (без смены пациентов). Данное изделие разрешается использовать только лицам, которые...
Частота и продолжительность использования определяет- ся квалифицированным медицинским персоналом в соот- ветствии с индивидуальными потребностями. 1.2 Показания Назальный душ PARI MONTESOL можно использовать для промывки носа в следующих случаях: – острое и хроническое воспаление придаточных поло- стей носа (риносинусит); – аллергический ринит (поллиноз);...
важную информацию, указания по безопасности и опи- сание мер предосторожности. Безопасное применение данного изделия PARI возможно только при соблюде- нии пользователем этих сведений. Используйте это изделие PARI только таким образом, как описано в руководстве по эксплуатации. Также следует соблюдать указания по применению соот- ветствующего промывочного раствора.
Página 201
– 9 – Лечение детей и нуждающихся в посторонней помощи людей В случае лиц, которые не в состоянии самостоятельно вы- полнять терапию или не могут оценить возможные опасно- сти, возникает опасность получения травмы. К таким ли- цам относятся, например, дети и люди с ограниченными возможностями.
В комплект поставки входят следующие компоненты: Носовая олива Угловой переходник Емкость (объем заполнения 250 мл) Клапан 2.2 Описание принципа действия Назальный душ PARI MONTESOL используется для очистки и увлажнения слизистой оболочки носа. При промывке из носа удаляются микроорганизмы, пыль и загрязнения и поддерживается естественная функция очистки носа.
– 11 – 2.3 Информация о материалах Отдельные компоненты изделия состоят из следующих ма- териалов: Компонент изделия Материал Бак Полипропилен Угловой переходник Полипропилен Клапан Термопластичный эластомер Носовая олива Термопластичный эластомер 2.4 Срок службы Ожидаемый срок службы изделия составляет 300 циклов дезинфекции (макс. 1,5 года). После этого изделие должно быть...
небольшой выступ (a) угло- вого переходника вошел в паз (b) носовой оливы. Заполнение назального душа Ниже описана процедура заполнения назального душа при использовании промывочного раствора PARI MONTESOL. В случае использования другого промывочного раствора заполните назальный душ согласно указаниям в информа- ции по применению соответствующего раствора.
Página 205
– 13 – ВНИМАНИЕ Опасность инфекции из-за загрязненной микроорга- низмами воды Если для приготовления промывочного раствора исполь- зуется загрязненная микроорганизмами вода, это может привести к возникновению инфекций при промывке носа. • Используйте для приготовления промывочного раствора только свежую и при необходимости кипяче- ную...
– 14 – • Плотно прикрутите угловой переходник к емкости. • Поверните носовую оливу в положение STOP, чтобы перекрыть проток для жидко- сти (риска на угловом пере- ходнике указывает на над- пись STOP). • Осторожно покачайте на- зальный душ, чтобы раствор для...
Página 207
– 15 – • Промывка левой ноздри: возьмите назальный душ в левую руку. Промывка правой ноздри: возьмите назальный душ в правую руку. • Положите указательный па- лец на клапан, не прижимая палец. • Поверните свободной рукой носовую оливу в положение промывки (риска на угловом переходнике...
Página 208
– 16 – • При необходимости прервите промывку, убрав указа- тельный палец с клапана. После промывки в назальном душе остается раствор. Небольшие количества промывочного раствора могут попадать в глотку. Во время промывки держите голо- ву с небольшим наклоном вперед, повернув ее вбок, чтобы...
– 17 – ОБРАБОТКА Компоненты изделия необходимо тщательно очищать не- посредственно после каждого применения и дезинфициро- вать как минимум один раз в день. 4.1 Подготовка Разберите назальный душ на отдельные детали: • Открутите угловой переходник от емкости. • Снимите носовую оливу с углового переходника. •...
– 18 – ПРОМЫВКА: • Тщательно промойте все детали под проточной питье- вой водой. Температура воды: около 15 °C, продолжительность: 2 минуты СУШКА: • Вылейте воду из всех деталей. • Положите все детали на сухую, чистую и впитывающую поверхность и дайте им полностью высохнуть. 4.3 Дезинфекция...
Página 211
– 19 – СУШКА: • Вылейте воду из всех деталей. • Положите все детали на сухую, чистую и впитывающую поверхность и дайте им полностью высохнуть. С помощью стандартного температурного прибора для дезинфекции бутылок для младенцев (не в микроволновой печи) ОСНАЩЕНИЕ: –...
– 20 – Для получения информации о выполнении дезинфекции, продолжительности процесса дезинфекции, а также о тре- буемом количестве воды необходимо соблюдать указания в руководстве по эксплуатации используемого дезинфици- рующего устройства. СУШКА: • После завершения дезинфекции положите все детали на сухую, чистую и впитывающую поверхность и дайте им...
– 21 – ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 5.1 Утилизация Все компоненты изделия можно утилизировать вместе с бытовым мусором, если отсутствуют иные национальные предписания по утилизации. 5.2 Маркировка На изделии или на его упаковке имеются следующие сим- волы: Медицинское изделие Производитель Дата изготовления Сертификат...