I - Attacco Presa di Forza
GB - PTO engagement
F - Attache Prise de Force
E - Conexión Toma de Fuerza
D - Befestigung Zapfwelle
I - Senso di rotazione
GB - Sense of rotation
F - Sens de rotation
E - Sentido de rotación
D - Drehrichtung
I - In caso di sostituzione, i coltelli devono essere rimontati con il
tagliente come indicato in figura.
GB - In case of replacement, blades must be mounted with cutting
edge in the same position like as shown in picture above.
F - En cas de remplacement, les couteaux doivent être remontées
avec le côté tranchant dans la position indiquée dans la figure.
E - En caso de sustitución las cuchillas deben ser montados con el
lado cortante como indicado en la figura.
D - Für die Ersetzung, mit Schneidkante gleich Bildung Messers
muss sein wiederzusammensetzen.
I - Lato tagliente
GB - Cutting edge
F - Côté tranchant
E - Lado cortante
D - Schneidkante
I - Lato terra
GB - Ground side
F - Côté du sol
E - Lado del terreno
D - die Boden Seite
SOSTITUZIONE COLTELLI
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
effettuate a motore spento ed indossando guanti da
lavoro.
Per la sostituzione dei coltelli è necessario staccare la
fresa dal corpo macchina e capovolgerla.
OSSERVARE BENE L'ORIENTAMENTO DEI COLTELLI e
sostituirli metà per volta per avere un termine di riferimento
(fig.29).
BLADE REPLACEMENT
All maintenance operations must be performed with
the engine stopped. Wear work gloves to protect your
hands.
To replace the blades, it is necessary to remove the tiller
from the tractor. Turn the tiller upside-down to facilitates
blades replacement.
LOOK CAREFULLY AT THE ORIENTATION OF THE
BLADES. Replace one side at a time so that the remaining
side may be used as a reference (fig.29).
REPLACEMENT DES COUTEAUX
Toutes les opérations d'entretien doivent être effec-
tuées avec moteur eteint et avec des gants de travail.
Pour remplacer les couteaux il est nécessaire de détacher
la fraise du corps de la machine. Mettre la fraise rencer-
sée.
FAIRE ATTENTION Á LA POSITION DES COUTEAUX et
les remplacer une moitié par fois pour avoir un terme de
référence (fig.29).
SUSTITUCION CUCHILLAS
Todas las operaciones de mantenimiento deben
efectuarse con el motor parado y llevando guantes de
trabajo.
Para la sustitución de las cuchillas es necesario desengan-
char la fresa de la maquina. Poner la fresa del revés.
OBSERVAR BIEN LA ORIENTACION DE LAS CUCHIL-
LAS y sustituir la mitad cada vez para tener un punto de
referencia (fig.29).
Alle Wartungsverfahren müssen beim stillstehendem Motor
und mit Handschuhen gemacht werden.
Für den Messerersatz ist es nötig, die Fräse vom Ma-
schinenkörper abzutrennen. Die Fräse umgekehrt legen.
DIE MESSERRICHTUNG GUT BEACHTEN. Die Hälfte
jedesmal ersetzen, um einem Bezugspunkt zu haben (Bild
29).
29
11
MESSERERSATZ