MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
effettuate a motore spento ed indossando guanti da
lavoro.
Staccare la fresa per qualsiasi operazione di manuten-
zione (fig.25).
Dopo ogni giornata di lavoro, lavare l'attrezzo con acqua e
verificare se ci sono avvolti fili di ferro o stracci, sassi inca-
strati o altro; rimuoverli e controllare la libera rotazione dei
coltelli (fig.26).
MAINTENANCE
All maintenance operations must be performed with
the engine stopped. Wear work gloves to protect your
hands.
Detach the tiller from the tractor to perform all maintenance
operations (fig.25).
Wash the tiller with water after each use and remove any
foreign objects caught in the tiller. Ensure free rotation of
the tiller (fig.26).
ENTRETIEN
Toutes les operations d'entretien doivent être effec-
tuées avec moteur eteint et avec des gants de travail.
Détacher la fraise pour n'importe quelle opération d'entre-
tien (fig.25).
Après chaque journée de travail, laver l'outil avec de l'eau
et vérifier s'il y à des fils de fer, des cailloux, des chiffons
ou d'autre. En cas positif, les ôter et contrôler la libre rota-
tion des couteaux (fig.26).
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento deben
effectuarse con el motor parado y llevando guantes de
trabajo.
Para cualquier operación de mantenimiento desenganchar
la fresa (fig.25).
Despues de cada jornada de trabajo, lavar el apero con
agua y verificar si tiene enredado algún alambre, harapo o
arena encastrada, sacarlo y controlar que las cuchillas
giren libremente (fig.26).
WARTUNG
Alle Wartungsverfahren müssen beim stillstehendem
Motor und mit Handschuhen gemacht werden.
Die Fräse für jede Wartung von der Maschine trennen (Bild
25).
Nach jeden Arbeitstag die Fräse mit Wasser waschen und
eventuelle Stacheldrähte oder Steine oder weitere Fremd-
körper entfernen.
Prüfen, ob die Messer frei drehen (Bild 26).
9