Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

D, GB, F, NL, I, DK, E, H
2732
2734
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Türschutzgitter Art.-Nr. 2732/2734
D
Wichtig !
Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung
genau durch.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Instruction for assembly and use of door safety gate Art.-No. 2732/2734
GB
Important !
Please devote enough time to the assembly reading the instructions carefully.
Please keep for further reference.
Instructions d'assemblage et d'emploi pour la barrière pour la porte réf. 2732/2734
F
Important !
Prenez votre temps pour le montage et lisez les instructions en détail.
A conserver pour une consultation ultérieure.
Montage- en gebruiksaanwijzing voor veiligheidshekje art. 2732/2734
NL
Belangrijk !
Neemt u voor de montage voldoende tijd en lees de handleiding goed door.
Bewaar voor latere raadpleging.
Montaggio ed istruzioni per l´uso di inferriate di protezione per porte cod. art. 2732/2734
I
Importante !
Prendete Vi abbastanza tempo per leggere le istruzioni con la dovuta accuratezza.
Conservate questa descrizione per poter far riferimento ad
essa in un secondo momento.
Monterings- og brugsanvisning til beskyttelsesgitter for døre Art.- Nr. 2732/2734
DK
Vigtigt !
Skal opbevares til senere brug. Cifrene angiver monteringsrækkefølgen.
Monteringen bør foretages i ro og fred.
Instrucciones de montaje y de uso para rejillas de protección de puertas
E
n° de art. 2732/2734
Importante !
Tómese el tiempo necesario para montar el parque y lea con atención las instrucciones
completas.
Guárdelas para poder leerlas posteriormente en caso
necesario.
Összeszerelési és használati útmutató ajtóba szorítható védőrácshoz
H
(cikkszám: 2732/2734) járókához
Fontos !
Szánjon elegendő időt a járóka összeszerelésére és kérjük, pontosan olvassa
el a leírást.
Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze meg.
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
Achtung !
D
Nur die ordnungsgemäße, vorgeschlagene Montageart gewährleistet den höchstmöglichen Schutz Ihres
Kindes.
Bitte beachten Sie folgende Angaben:
Das Schutzgitter 2732 eignet sich:
vor Öffnungen von 60 – 96,5 cm ( vor Türrahmen, Durchgänge etc.) und
in Öffnungen von 68 – 109 cm (in Türfutter, Durchgänge).
Das Schutzgitter 2734 eignet sich:
vor Öffnungen von 89 – 126 cm ( vor Türrahmen, Durchgänge etc.) und
in Öffnungen von 97 – 139 cm (in Türfutter, Durchgänge).
Sie dürfen nur zwischen stabilen und sauberen Türfutterseiten bzw. Wandöffnungen eingebaut werden.
Dieses Schutzgitter ist für Kinder bis zu 24 Monaten bestimmt. Da sich Kinder unterschiedlich entwickeln
ist dies nur ein Richtwert.
Bei älteren Kindern besteht die Gefahr des Überkletterns.
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt, so schützen Sie es vor Unfällen.
Prüfen Sie nach dem Einbau nochmalig anhand der Anleitung, ob das Schutzgitter fest und
funktionstüchtig ist.
Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz, den allgemeinen Zustand und die Funktion der Verschlüsse Ihres
Schutzgitters.
Beschädigte und unvollständige Schutzgitter nicht mehr verwenden.
Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Dieses Schutzgitter darf nicht über Fenster und dergleichen angebracht werden.
Zur Reinigung nur warmes Wasser verwenden.
Das Schutzgitter entspricht bei ordnungsgemäßem Einbau der NORM EN 1930 : 2000
GB
Caution !
Your child can only be protected to the best possible degree if the gate is properly fitted in accordance
with these instructions.
Safety gate 2732 is suitable:
in front of openings of 60 - 96.5 cm (in front of door frames, corridors, etc) and
in openings of 68 - 109 cm (in door linings, corridors).
Safety gate 2734 is suitable:
in front of openings of 89 - 126 cm (in front of door frames, corridors, etc) and
in openings of 97 - 139 cm (in door linings, corridors).
The safety gate must only be installed between solid, clean door jambs / walls.
This door guard is intended for children aged up to 24 months. As children develop at different rates, this
is only a guide.
Older children might climb over the gate.
Never leave your child unattended, this is the best way of protecting it from accidents.
Once installed, check against the instructions that the safety gate is firmly installed and functioning.
Regularly check that the gate is firmly in place, that it is in a good general condition and that the locking
mechanisms function.
Do not continue to use the safety gate if it is damaged or if components are missing.
Only spares supplied by the manufacturer are to be used.
This safety gate must not be fitted to windows or similar.
To clean, use warm water only.
If fitted properly, the safety gate conforms to EN 1930 : 2000.
F
Attention !
Seul le montage en bonne et due forme proposé ici garantira la meilleure protection pour votre enfant.
Veuillez tenir compte des indications suivantes :
La grille de protection 2732 est appropriée :
devant les ouvertures de 60 – 96,5 cm ( devant les châssis de porte, les passages etc.) et
dans les ouvertures de 68 – 109 cm ( dans le bâti de porte, les passages)
La grille de protection 2734 est appropriée :
devant les ouvertures de 89 – 126 cm ( devant les châssis de porte, les passages etc.) et
dans les ouvertures de 97 – 139 cm ( dans le bâti de porte, les passages)
Elle ne peut être intégrée qu'entre des chambranles de portes solides et propres voire des ouvertures
dans le mur.
Cette barrière pour la porte est conçue pour des enfants jusqu'à l'âge de 24 mois. Puisque les enfants
ont un développement différent, cet âge limite n'est qu'une valeur de référence.
Les enfants plus âgés risquent d'escalader la barrière.
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance, ceci permettra d'éviter les accidents.
Vérifiez après l'installation une fois encore à l'aide du mode d'emploi si la barrière pour la porte est
correctement fixée et fonctionnelle.
Vérifiez régulièrement si la barrière est encore bien fixée, en bon état et si les fermetures fonctionnent
correctement.
Ne plus utiliser les barrière pour la porte détériorées et incomplètes.
Il ne faut utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Cette barrière pour la porte ne doit pas être installée sur des fenêtres et des ouvertures de ce genre.
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage.
La barrière pour la porte répond à la norme EN 1930 : 2000 si elle a été installée en bonne et due forme.
Conforme aux exigences de sécurité.
NL
Let op !
Enkel de voorgeschreven montagewijze waarborgt een goede bescherming van uw kind.
Houd rekening met het volgende.
Het traliehek 2732 is geschikt:
voor openingen van 60 – 96,5 cm ( voor deurkozijnen, doorgangen enz. ) en
in openingen van 68 – 109 cm (in deurlijstwerk, doorgangen).
Het traliehek 2734 is geschikt:
voor openingen van 89 – 126 cm ( voor deurkozijnen, doorgangen enz. ) en
in openingen van 97 – 139 cm (in deurlijstwerk, doorgangen).
Het hekje mag enkel tussen stabiele en schone lijstwerken van deuren en in muuropeningen
gemonteerd worden.
Dit hekje is bedoeld voor kinderen tot en met 24 maanden. Daar kinderen zich verschillend ontwikkelen is
dit slechts een richtwaarde.
Oudere kinderen kunnen over het hekje klauteren.
Laat uw kind niet zonder toezicht. Zo behoedt u uw kind voor ongevallen.
Na de montage moet u met behulp van deze handleiding nog eens controleren of het hekje stevig vastzit
en goed werkt.
Controleer regelmatig of het hekje stevig vastzit, de toestand van het hekje en de functie van de
sluitingen.
Beschadigde en onvolledige hekjes mogen niet meer gebruikt worden.
Er mogen enkel reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant geleverd worden.
Dit hekje mag niet voor ramen en dergelijke gemonteerd worden.
Gebruik voor de reiniging enkel warm water.
Bij een juiste montage voldoet het hekje aan de NORM EN 1930 : 2000.
Attenzione !
I
Solo il tipo di montaggio previsto, eseguito a regola d´arte garantisce la protezione migliore del Suo
bambino.
Per favore attenersi a quanto indicato
Il cancelletto di sicurezza 2732 può essere installato
davanti ad aperture di 60 – 96,5 cm ( davanti a telai di porte, passaggi, ecc.) e
in aperture di 68 – 109 cm (in rivestimenti di porte, passaggi).
Il cancelletto di sicurezza 2734 può essere installato
davanti ad aperture di 89 – 126 cm ( davanti a telai di porte, passaggi, ecc.) e
in aperture di 97 – 139 cm (in rivestimenti di porte, passaggi).
Esse possono essere montate risp. solo fra i lati di rivestimento delle porte e vani stabili e puliti..
Questa inferriata di protezione è pensata per bambini fino a 24 mesi. Dato che ogni bambino cresce
diversamente, l´età indicata è solo un valore orientativo..
Con bambini più grandi esiste il pericolo per possano scavalcarla.
Non lasci il Suo bambino incustodito, per proteggerlo dal pericolo di incidenti.
Dopo il montaggio, controlli ancora una volta , sulla base delle istruzioni, se l´inferriata di protezione sia
ben fissa e funzionante.
Controlli regolarmente che l´inferriata sia ben fissa, ne verifichi lo stato generale ed il funzionamento
delle chiusure.
Inferriate protettive danneggiate e incomplete non devono essere più usate.
Si devono usare solo pezzi di ricambio forniti dal produttore.
Questa inferriata di protezione non deve essere montata su finestre o simili.
Per pulirla usare solo acqua calda.
L´inferriata di protezione é conforme al montaggio regolare saecondo la NORMA EN 1930 : 2000
Bemærk:
DK
Kun den korrekte, foreslåede monteringsmåde garanterer den bedst mulige beskyttelse af barnet.
Følgende oplysninger skal iagttages.
Sikkerhedsgitteret 2732 er egnet til:
montering foran åbninger på 60 - 96,5 cm (foran dørkarme, gennemgange osv.) og
montering i åbninger på 68 - 109 cm (i dørkarme, gennemgange).
Sikkerhedsgitteret 2734 er egnet til:
montering foran åbninger på 89 - 126 cm (foran dørkarme, gennemgange osv.) og
montering i åbninger på 97 - 139 cm (i dørkarme, gennemgange).
De må kun monteres mellem stabile og rene dørkarmesider resp. vægåbninger.
Dette beskyttelsesgitter er beregnet til børn op til 24 måneder. Da børn udvikler sig forskelligt, er dette
kun en vejledende værdi.
Ved ældre børn er der fare for, at de klatrer over gitteret.
Lad barnet ikke være uden opsyn, således beskyttes det mod ulykker.
Efter monteringen skal det endnu engang ved hjælp af vejledningen kontrolleres, om beskyttelsesgitteret
for døre er stabilt og funktionsdygtigt.
Beskyttelsesgitteret skal regelmæssigt kontrolleres med hensyn til stabilitet, almen tilstand og
lukkeanordningernes funktion.
Beskadigede og ufuldstændige beskyttelsesgitre må ikke mere anvendes.
Der må kun anvendes reservedele, som producenten har leveret.
Dette beskyttelsesgitter må ikke anbringes over vinduer og lignende.
Til rengøring må der kun anvendes varmt vand.
Beskyttelsesgitteret opfylder ved korrekt montering NORM EN 1930 : 2000
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Geuther 2732

  • Página 1 Non lasci il Suo bambino incustodito, per proteggerlo dal pericolo di incidenti. Montaggio ed istruzioni per l´uso di inferriate di protezione per porte cod. art. 2732/2734 Regularly check that the gate is firmly in place, that it is in a good general condition and that the locking Dopo il montaggio, controlli ancora una volta , sulla base delle istruzioni, se l´inferriata di protezione sia...
  • Página 2 Liste de pièces comme illustrée Favor observar los siguientes datos Onderdelenlijst La rejilla protectora 2732 es adecuada: ante aperturas de 60 – 96,5 cm ( delante de marcos de puertas, pasadizos, etc.) y Listino pezzi en aperturas de 68 – 109 cm (en forros de puertas y pasadizos).
  • Página 3 D, GB, F, NL, I, DK, E, H Montage vor Öffnungen (vor Türrahmen, Durchgänge etc.) Assembly in front of openings (in front of door frames, corridors, etc) Montage devant des ouvertures (devant des châssis de porte, des passages etc.) Ø 8 mm Montage voor openingen (voor deurkozijnen, openingen enz.) “a“...
  • Página 4 180° “e“ “c“ Ø3,5x17 “f“ 3,2 cm M6x30 Verbinden Sie mit den Rastbeschlägen “c“ die Verschlussseite mit der Schwenkseite. Die Gitterteile verschieben sich im Raster von 7,3 cm “d“ zueinander. Durch drehen der Rastbeschläge “e“ lässt sich das Schutzgitter nochmals um 3,2 cm “f“ verstellen. With the adjusting clamps “c“...
  • Página 5 D, GB, F, NL, I, DK, E, H Schrauben Sie nun das Verschlusselement fest. Bei festem Mauerwerk eignet sich der mitgelieferte Dübel. Für Trockenbauwände oder Montage in Öffnungen (in Türfutter, Durchgänge etc.) Porenbeton verwenden Sie bitte Spezialdübel aus dem Fachhandel. Now firmly tighten the locking side.
  • Página 6 Stellen Sie mit den Rastbeschlägen “e“ die Gitterbreite in etwa auf die Breite der Öffnung ein. 180° Richten Sie das Gitterteil so aus, dass es gerade in der Öffnung steht “f“. Markieren Sie nun die 2 Dübelbohrungen “g“ und “h“. “m“...
  • Página 7: Importante

    Samo ustrezna in po predpisih izvedena montaža vam zagotavlja največjo varnost za otroka. bezpieczeństwo dziecka. Prosim, da upoštevate sledeča navodila: Upute za ugradnju i uporabu zaštitne rešetke za vrata, broj artikla 2732/2734 Prosimy o przestrzeganie następujących danych: Varovalna mreža 2732 je primerna za: Kratka zabezpieczająca 2732 może być...
  • Página 8 Popis dijelova É favor observar as instruções seguintes: Delliste A grade de protecção 2732 é apropriada para a montagem: Wykaz części em frente de aberturas de 60 - 96,5 cm (em frente de aros da porta, passagens, etc.) e em aberturas de 68 – 109 cm (em marcos de porta, passagens).
  • Página 9 FIN, SLO, HR, N, PL, CZ, P, TR Asennus aukkojen eteen (ovenkehysten, läpikulkuaukkojen jne. eteen) Montiranje pred odprtinami (pred podboji, prehodi etc.) Montaža ispred otvora (ispred okvira vrata, prolaza i sl.) Montering foran åpninger (foran dørrammer, gjennomganger etc.) Ø 8 mm “a“...
  • Página 10 180° “e“ “c“ Ø3,5x17 “f“ 3,2 cm M6x30 Yhdistä pidättimillä “c“ lukituspuoli ja kääntöpuoli. Portin osat siirtyvät limittäin 7,3 cm:n verran “d“. Kiertämällä pidättimiä “e“ turvaporttia voidaan säätää vielä 3,2 cm:n “f“ verran. Z rastirnimi okovi “c“ povežite med seboj stran z zapirkami z vrtljivo stranjo. Deli mreže se med seboj prilagodijo v obliki rešetke z velikostjo 7,3 cm “d“.
  • Página 11 FIN, SLO, HR, N, PL, CZ, P, TR Kiinnitä lukituselementti ruuveilla. Kiinteän seinämuurauksen yhteydessä soveltuu käytettäväksi mukana toimitettu ruuvitulppa. Käytä kuivarakennustekniikalla Asennus aukkoihin (vuorilaudoitukseen, läpikulkuaukkoihin jne.) valmistetuissa seinissä tai kevytbetonirakenteissa alan erikoisliikkeistä saatavia Montiranje v odprtine (med podboji, prehodi etc.) erikoistulppia.
  • Página 12 Säädä pidättimillä “e“ portin leveys suunnilleen aukon levyiseksi. 180° Aseta portin osa siten, että se on suoraan aukon kohdalla “f“. Merkitse nyt 2 ruuvitulpan reikää “g“ ja “h“. “m“ Poista sen jälkeen portin osat ja poraa tulppien reiät. Huomaa porattavien reikien mitat! “i“ Z rastirnimi okovi nastavite “e“...

Este manual también es adecuado para:

2734