Descargar Imprimir esta página

Oxygen SARGON S Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

INSTALLATION / INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
ENGLISH
1 – Remove the gear motor from its packaging. Make sure that it has not been damaged during the transport.
2 - Make sure that the leaf of the gate is perfectly horizontal.
3 - Position the gearbox so that it is tilted about 1º (See Figure 3).
4- Fix the support plate A on the pillar beside the leaf, taking in account the measures shown in Table 1. Do not forget the incline.
5 - Install the gear motor on the support plate A and fix it with the bolt.
6 - With gate's leaf closed, turn and slide the screw of gear motor's D shaft, until the end of the stroke-
7 - Screw D shaft back on 1 complete turn of 360º. (picture5)
8 - Place B support plate in the hole of D shaft and position it against the gate leaf. Screw in the plates without forgetting the angle of inclination
mentioned in point 3.
9 - Proceed in the same way with the other gate leaf.
10 - Connect the electrical wires and safety devices: Place the mechanical limit switches
11 – Place the cover on the unblocking screw (C) (picture 6)
ITALIANO
1 - Aprire l'imballo ed estrarre il motoriduttore serie SARGON S – M - L, avendo cura di verificare che lo stesso non abbia subito danni durante il
trasporto.
2 - Assicurarsi che l'anta del cancello sia perfettamente orizzontale.
3 - Posizionare il riduttore di modo da essere inclinato di 1º circa (Vedere Figura 3).
4 - Fissare sul pilastro a lato dell'anta la piastra A, seguendo le quote da rispettare come in FIG 4 e tabella 1.
5 - Installare il riduttore sulla piastra A e fissarla con apposito bullone.
6 - Con il cancello chiuso, fare fuoriuscire lo stelo D svitandolo fino al termine della corsa.
7 - Riavvitare il tubo D 1 giro completo per 360º. FIG 5
8 - Prendere la piastra B, inserire nel foro dello stelo e appoggiare alla traversa dell'anta. Avvitare la piastre senza dimenticarsi dell'inclinazione di
cui al punto 3.
9 - Ripetere le operazioni indicate con l'altra anta del cancello.
10 - Eseguire i collegamenti elettrici e montare i dispositivi di sicurezza. Posizionare i fermi meccanici di finecorsa.
11 - posizionare il tappo di copertura sul perno di sblocco.
FIG 6
DEUTSCH
1 - Den Getriebemotor aus der Verpackung nehmen. Achten Sie darauf, dass sie während des Transports nicht beschädigt wurde.
2 - Vergewissern Sie sich, dass der Flügel des Tores vollständig horizontal liegt.
3 - Das Getriebe so positionieren, dass es um 1º geneigt ist (siehe Abbildung 3).
4- Befestigen Sie die Stützplatte A auf der Säule neben dem Flügel unter Berücksichtigung der in Tabelle 1 angegebenen Maße. Vergessen Sie
nicht die Steigung.
5 - Den Getriebemotor auf der Trägerplatte A montieren und mit der Schraube befestigen.
6 - Bei geschlossenem Torflügel die Schraube der D-Welle des Getriebemotors drehen und schieben, bis zum Ende des Hubs.
7 - Schraube D Welle wieder auf 1 komplette Umdrehung von 360º zurückdrehen. (Bild5)
8 - B-Trägerplatte in die Bohrung der Welle D einsetzen und gegen den Torflügel positionieren. Schrauben Sie die Platten ein, ohne den in Punkt 3
genannten Neigungswinkel zu vergessen.
9 - Mit dem anderen Torblatt genauso verfahren.
10 - Schließen Sie die elektrischen Leitungen und Sicherheitseinrichtungen an: Platzieren Sie die mechanischen Endschalter.
11 - Setzen Sie die Abdeckung auf die Entriegelungsschraube (C) (Bild 6).
FRANÇAIS
1 - Ouvrir l'emballage et extraire le moto réducteur, en vérifiant qu'il n'ait pas eu de dommages pendant le transport.
2 - S'assurer que le vantail de la grille soit parfaitement horizontal.
3 - Positionner le moto réducteur et s'assurer que il est incliné environ 1 degré sur le horizontal - FIG 3
4 - Fixer la plaque support A sur le pilastre au coté du vantail en suivant du Tableau 1 et FIG 4. Ne pas oublier l'inclination.
5 - Installer le moto réducteur et fixer sur le support avec une vis.
6 - Avec le vantail fermé, faire sortir la tige D en la devisant jusqu'à la fin de la course.
7 - Vissez le tube D. 1 tour complet de 360 º. FIG 5
8 - Introduire la plaque B dans le trou de la tige, l'appuyer sur la traverse du vantail. Fixer la plaque sans oublier la inclination du point 3
9 - Répéter la même opération pour l'autre vantail
10 - Faire les connexions électriques et monter les dispositifs de sécurité. Positionner les arrêts mécaniques du fin de course.
11 - Mettre le bouchon de couverture du déblocage manuel. FIG 6
ESPAÑOL
1 - Abrir la caja y sacar el motorreductor, controlare que el mismo no haya sufrido daños durante el transporte.
2 - Asegurarse que la hoja de la puerta sea perfectamente horizontal.
3 - Colocar el motorreductor de tal manera que esté inclinado de 1º (ver figura 2).
4 - Fijar el soporte A sobre el pilar que se encuentra al lado de la puerta respetando las cotas indicadas en la tabla 1. No olvidar la inclinación
5 - Instalar el motorreductor sobre el soporte A y fijarlo mediante tornillo.
6 - Con la puerta cerrada, girar la rosca del eje D del motorreductor y deslizar hacia fuera el eje hasta que llegue al final de la carrera.
7 - Girar el eje en sentido contrario 1 vuelta de 360º(ver figura 4).
8 - Colocar el soporte B en el agujero del eje y posicionar el soporte contra la hoja de la puerta. Fijar el soporte a la puerta sin olvidar la inclinación.
(figura 2)
9 - Proceder de la misma manera con la otra hoja de la puerta.
10 - Conectar los cables y los dispositivos de seguridad. Posicionar los finales de carrera mecanicos.
11 – Colocar la tapa sobre el tornillo de desbloqueo (C) (Figura 5)

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Sargon mSargon l