Página 1
FONDA TYP 2800 ML DE Bedienungsanleitung 002-021 EN Operating Instructions 022-041 IT Istruzioni per l'uso 042-061 ES Instrucciones de uso 062-081 FR Mode d’emploi 082-101 NL Bedieningshandleiding 102-121...
Página 2
Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns.
WARNHINWEISE UND SYMBOLE In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. WARN- BEDEUTUNG ZEICHEN Warnung vor einer Gefahrenstelle ! Bezeichnet mögliche gefährliche Situationen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen- und / oder Sachschäden führen.
Stromversorgungsunternehmen sowie Bauverordnungsvorschriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die entsprechende Anleitung! Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch GUTMANN Originalteile ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Vergiftungsgefahr! Wenn die Fonda Muldenlüftung im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen...
Página 6
die Zulässigkeit der Aufstellung in der vorgesehenen Umgebung Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Transport, Auspacken, Aufstellen Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betauung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Página 7
einer autonomen Stromversorgung, z. B. Solarstromversorgung, eingesetzt werden. Beim Einschalten des Kochfeldes kann es sonst durch Spannungsspitzen zu einer Sicherheitsausschaltung kommen. Die Elektronik kann beschädigt werden. Die elektrische Sicherheit des Kochfeldes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen...
ALLGEMEINE FUNKTIONSBESCHREIBUNG Funktionsweise Die Fonda Muldenlüftung von GUTMANN besitzt 2 Kochdampf-Eintrittsöffnungen, wobei die Rechte oder Linke manuell der jeweiligen Kochsituation angepasst werden kann. Die Kochdampf-Eintrittsöffnungen sind zentral zwischen zwei Kochstellen ange- ordnet ist. Die Kochdampf-Eintrittsöffnung besteht aus einer Sicherheitsglasscheibe mit zwei Absaugöffnungen welche sich zum reinigen einfach und ohne Werkzeug her- ausnehmen lässt.
BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienung / Lüftung Die Funktionen der FONDA-Muldenlüftung werden über ein Touch Bedienteil gesteu- ert. Das Bedienteil verfügt über 3 Lüfterleistungsstufen und einer Intensivstufe, sowie einer Raumlüftungs.-Intervall Reinigungsfunktion. Bedienung / Lüftung Die Funktionen der FONDA-Muldenlüftung werden über eine Touch Bedienteil gesteuert. Das Be- dienteil verfügt über 3 Lüfterleistungsstufen und einer Intensivstufe, sowie einer Raumlüftungs- Interwall Reinigungsfunktion.
FILTER WECHSELN Filter entnehmen „Kondensationsfilter“ Funktion: Aus dem Kochwrasen wird an den Lamellen des Konden- sationsfilter Wasser und ein Teil der Schmutzpartikel mittels Zykloneffekt und Kondensation abgeschieden. Achtung: der Kondensationsfilter kann sich nach länge- rem Koch erwärmen ! Reinigung: nach Abschluss des Kochvorgangs bzw. nach Bedarf während der Kochvor- gangs, abgeschiedene Menge an Wasser muss beachtet werden.
Página 13
FILTER WECHSELN Filter entnehmen „Edelstahlfettfilter“ Edelstahlfettfilter : Dieser Filter scheidet bedingt durch sein engmaschiges Filtergestrick Fettpartikel von den Kochwrasen ab. Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstände wird die Leistung der Dunstabzugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Magnetbandfilter unbedingt regelmäßig reinigen. Der Edelstahlfettfilter muss spä- testens alle zwei Wochen gereinigt werden.
Página 14
FILTER WECHSELN Filter entnehmen „Feinstaub / Geruchsfilter“ (optional) Feinstaub/Geruchsfilter Keine Reinigung nötig da es hierbei um Einwegfilter handelt. Die Filter sollten aber spä- testens alle 4 Monate ersetzt werden. Oder bei Bedarf wenn die Reinigungsleistung des Filters nachlässt (bemerkbar dadurch dass die Haube nicht mehr die volle Leistung hat, oder die Raumluftqualität nachlässt).
Página 15
FILTER WECHSELN Filtereinbau „Feinstaub / Geruchsfilter“ (optional) Filtereinbau, Aktivkohlefilter vorbereiten: Neuer Feinstaub / Geruchsfilter in den Edelstahlrahmen einschieben ( siehe Bild ). Nun den Feinstaub / Geruchsfilter falten ( siehe Bild ). Beim Falten mit den Fingern die Nähte nach innen Drücken damit nix übersteht! X = größte Einschuböffnung...
Página 16
FILTER WECHSELN Filtereinbau „Feinstaub / Geruchsfilter“ (optional) Filtereinbau: Hierzu zuerst Lüfter auf Stufe 3 einschalten ( damit sich der Feinstaub/Geruchsfilter beim Einbau entfalten kann). Nun den Feinstaub / Geruchsfilter falten ( siehe Bild ) und in die Absaugmulde legen. Diesen nun langsam nach hinten schieben bis dieser in den Absaugeschacht ragt und angesaugt wird.
ANWENDERHINWEIS Anwenderhinweis: „optimale Absaugung“ Tipp: Legen Sie für eine effektive Dampfabführung bei Töpfen über 15 cm Höhe einen Kochlöffel zwischen Deckel und Topf. Das Glas bei Verschmutzung nur mit einem milden Glasreiniger und einem sehr weichen Tuch reinigen. Linke Seite Kochen = Glas nach Rechts schieben. Rechte Seite Kochen = Glas nach Links schieben.
ANWENDERHINWEIS Gefahr von Verbrennungen ! Achtung: Filter nicht auf eingeschaltetes Kochfeld legen ! Gefahr von Verbrennungen ! Achtung: Keine fremden Gegenstände auf das Kochfeld legen ! Gefahr von Verbrennungen !
REINIGUNG UND PFLEGE Reinigung von Oberflächen Gefahr durch Stromschlag! Kochfelddunstabzug durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen ist darauf zu achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche erspart später ein mühevolles Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Reinigen nur han- delsübliche Spülmittel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Aluminium geeignet sind.
Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die dazugehörige AB-Nummer an. Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild. Dieses befindet sich im Bereich der Filter im Haubeninnern. Bei anderen Problemfällen rund um Ihre Gutmann-Haube, können Sie an unsere Kundenabteilung, eine E-Mail an derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de senden.
Ihre Gemeinde. Umwelthinweise Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeich- net. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor. Bitte informieren Sie sich über aktuelle Entsor- gungswege bei Ihrem Fachhändler.
Página 22
All rights are reserved by GUTMANN GmbH, also in the case of applications for industrial property rights. All rights of disposal, such as the right to create copies or circulation rights rest with us.
WARNING NOTICE AND SYMBOLS Warnings in these operating instructions are placed in front of an instruction that may result in personal injury or property damage . Measures to avert a hazard must be observed. SYMBOL IMPORTANCE Warning of a danger spot ! Indicates potentially dangerous situations.
Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts must be replaced with genuine spare parts or parts specified by GUTMANN. Repairs should only be carried out by authorised technical staff.
Página 26
Activated carbon filter For activated carbon filters fitted in GUTMANN extractor hoods (C Version), please read the separate operating instructions provided! Transport, unpacking, installation Condensation may occur if the appliance is brought into the installation site from a cold environment.
Página 27
Danger of electric shock! Do not clean the hood with a steam cleaner or water pressure cleaner. The hood must be disconnected from the power supply prior to cleaning. Children in the household Children under eight years of age must be kept away from the hob, unless they are continuously supervised.
GENERAL FUNCTIONAL DESCRIPTION Operating mode The Fonda recess ventilator from GUTMANN has 2 vapour openings, whereby the right or left one can be adapted manually to the respective cooking situation. The vapour ope- nings are arranged centrally between two hot plates. The vapour opening consists of a safety glass panel with two extraction openings that can be removed easily for cleaning without a tool.
OPERATING INSTRUCTIONS Operation / ventilation The functions of the FONDA recess ventilator are controlled via a touch panel. The control panel has 3 fan power levels and an intense level, as well as a room ventilation interval cleaning function. Select the ON / OFF symbol to switch the appliance ON. Fan levels 1-2-3-Int.
REPLACING THE FILTER Remove filter "Condensation filter". Function: Water and some of the dirt particles are separated from the cooking fumes at the fins of the condensation filter by means of the cyclone effect and condensation. Attention: the condensation filter may heat up after a long cooking! Cleaning condensation filter : After completion of the cooking process or if necessary during the cooking process, the...
Página 33
REPLACING THE FILTER Remove filter "Stainless steel grease filter". Stainless steel grease filter : This filter separates grease particles from the cooking vapours because of its close-knit filter mesh. Risk of fire! Grease residues decrease the extractor’s performance and increase the risk of fire.
Página 34
REPLACING THE FILTER Remove the filter “fine dust / odour filter” (optional) Fine dust / odour filter No cleaning is necessary because these are disposable filters. However, the filters should be replaced at least every 4 months. Or if necessary, if the cleaning performance of the filter deteriorates (noticeable by the fact that the hood no longer operates at full power or the room air quality deteriorates).
Página 35
REPLACING THE FILTER Filter installation "fine dust / odour filter" (optional) Installing the filter, preparing the activated carbon filter: Push the new fine dust / odour filter into the stainless steel frame ( see figure ). Now fold the fine dust / odour filter ( see figure ). When folding the seams with your fingers, press them inwards so that nothing protrudes! X = largest slide-in opening...
Página 36
REPLACING THE FILTER Installing the filter “fine dust / odour filter” (optional) Installing the filter: To do this, first switch on the fan to level 3 ( so that the fine dust / odour filter can un- fold during installation). Now fold the fine dust / odour filter ( see image ) and place it in the recess extractor.
USER INFORMATION User information: “Optimum extraction” Tip: Place a cooking spoon between the lid and saucepan when using pans with a height of more than 15 cm to ensure the effective removal of steam. If the glass is dirty, clean it only with a mild glass cleaner and a very soft cloth.
USER INFORMATION Risk of burns ! Caution: Do not place the filter on the hob if it is switched on ! Risk of burns ! Caution: Do not place any foreign objects on the hob ! Risk of burns !
CLEANING AND CARE Cleaning the surfaces Danger due to electric shock! Disconnect the extractor hood from the power supply by pulling the plug out of the socket or by switching off the fuse. When cleaning, make sure that no water penetrates the device. Regular cleaning of the surface saves laborious re- moval of stubborn contamination.
Please be sure to indicate the type of your cooker hood and its AB number. You will find this information on the nameplate. This is located in the area of the filters inside the hood. For all problems concerning your Gutmann hood, you can send an e-mail to derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de to our customer department.
Environmental information All models manufactured by GUTMANN are identified in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). This direc- tive specifies the framework for the EU-wide return and disposal of used appliances.
Página 42
Notare ovviamente che i nostri prodotti sono esposti a un naturale processo di usura e di invecchiamento. Tutti i diritti sono riservati da GUTMANN GmbH, anche nel caso di diritti di proprietà intellettuale. Qualsiasi diritto di disposizione quali diritto di copia e distribuzione spetta alla nostra ditta.
Página 43
INDICE PAGINA AVVERTENZE E SIMBOLI : OSSERVAZIONI PRELIMINARI : 45-47 - Indicazioni di sicurezza : DESCRIZIONE GENERALE DEL FUNZIONAMENTO : - Funzionamento : 49-50 - Descrizione del prodotto : ISTRUZIONI PER L’USO : - Comando / Ventilazione : - Cambio dei filtri : 52-56 - Pulizia del filtro : 52-53...
AVVERTENZE E SIMBOLI Il presente manuale riporta avvertenze relative alle procedure operative in cui sussiste il rischio di lesioni personali o danni materiali. Le misure per proteggersi dal pericolo devono essere rispettate. SEGNALE SIGNIFICATO PERICOLO Avviso di pericolo - punto pericoloso ! Indica una possibile situazione di pericolo.
Per il montaggio osservare le istruzioni specifiche! Non è consentito mettere in funzione apparecchiature danneggiate. I componenti difettosi devono essere sostituiti con ricambi originali GUTMANN. Affidare le riparazioni esclusivamente a personale tecnico autorizzato. Pericolo di intossicazione! Se il sistema downdraft Fonda in modalità...
Página 46
Filtro a carbone attivo Per i filtri a carbone attivo (versione C) utilizzati nelle cappe aspiranti GUTMANN, osservare le istruzioni per l'uso corrispondenti! Trasporto, disimballo, installazione Se l’apparecchiatura viene portata da un ambiente freddo all’interno del locale di esercizio, può svilupparsi della condensa. Prima di procedere con la messa in funzione, assicurarsi che abbia raggiunto la stessa temperatura del locale e che sia completamete asciutta.
Página 47
di tensione che ne determinerebbero lo spegnimento a scopo di sicurezza. L’elettronica potrebbe essernedanneggiata. Il piano cottura è sicuro dal punto di vista elettrico solo se è collegato a un sistema con conduttore di terra installato in conformità alle norme. Questa condizione di sicurezza fondamentale è...
DESCRIZIONE GENERALE DEL FUNZIONAMENTO Funzionamento La cappa a ventilazione concava Fonda di GUTMANN ha 2 aperture d'ingresso per il vapore di cottura, per cui la versione sinistrorsa o destrorsa può adeguarsi alla rispettiva situazione di cottura. Le aperture d'ingresso per il vapore di cottura sono disposte centralmente tra due zone di cottura.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Direzione del flusso d'aria A-modello...
Página 50
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Smontaggio del filtro 11 Vetro di sicurezza, a regolazione variabile ( Articolo no.: 4304 ) 12 Filtro di condensazione con vasca 13 Filtro a grassi in acciaio inox, ( Articolo no.: 4465 ) 14 Filtro antiparticolato / antiodore...
ISTRUZIONI PER L’USO Comando / Ventilazione Le funzioni della cappa a ventilazione concava FONDA vengono controllate tramite un dispositivo di comando con schermo a sfioramento. Il dispositivo di comando ha 3 livelli di potenza e un livello intensivo, nonché una funzione di pulizia intervallo ven- tilazione comfort.
CAMBIO DEI FILTRI Rimuovere il „ Filtro di condensazione “ Funzione: Le lamelle di questo filtro separano l’acqua e una partedelle impurità presenti nei vapori di cottura sfruttandol’effetto ciclone e la condensazione. Attenzione: il filtro di condensazione può ris- caldarsidopo una cottura prolungata! Pulizia filtro di condensazione: una volta terminata la cottura, o se necessario mentre è...
CAMBIO DEI FILTRI Rimuovere il filtro „ Filtro a grassi in acciaio inox “ Filtro a grassi in acciaio inox : Con la sua struttura a filtrante a maglie strette, questo filtro separa le particelle di grasso dai vapori di cottura. Pericolo di incendio! Eventuali depositi di grasso possono compromettere le prestazio- ni della cappa aspirante, aumentando il rischio di incendi.
Página 54
CAMBIO DEI FILTRI Rimuovere il filtro „ Filtro antiparticolato / antiodore “ (optional) Filtro antiparticolato / antiodore Nessuna pulizia necessaria in quanto si tratta di un filtro monouso. I filtri dovrebbero es- sere sostituiti al massimo ogni 4 mesi. Oppure, se necessario, se la capacità pulente del filtro si riduce (evidente perché...
Página 55
CAMBIO DEI FILTRI Montaggio del filtro „ Filtro antiparticolato / antiodore “ (optional) Montaggio dei filtri, predisporre il filtro a carbone attivo: a Inserire il nuovo filtro antiparticolato / antiodore nel telaio in acciaio inox ( vedi figura ). b Adesso piegare il filtro antiparticolato / antiodore ( vedi figura ). Piegarlo e spingere verso l’interno le cuciture con le dita in modo che niente sporga! X = massima apertura di inserimento...
CAMBIO DEI FILTRI Montaggio del filtro „ Filtro antiparticolato / antiodore “ (optional) Montaggio del filtro: Per fare ciò, accendere il ventilatore al livello 3 (in modo che il filtro antiparticolato / antiodore possa dispiegarsi durante l'installazione). Ora piegare il filtro antiparticolato / antiodore (vedi figura) e posizionarlo nella conca di aspirazione.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE Istruzioni per l’utente: „ Aspirazione ottimale ” Suggerimento: mettere un mestolo di legno tra coperchioe pentola per un’effi- cace rimozione del vapore in caso di pen- tole di oltre i 15 cm. Se il vetro è sporco, pulirlo solo con un detergente per vetri deli- cato e un panno molto morbido.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE Pericolo di ustioni ! Attenzione: non mettere il filtro sul piano di cottura acceso ! Pericolo di ustioni ! Attenzione: non mettere oggetti estranei sul piano di cottura ! Pericolo di ustioni !
PULIZIA E CURA Pulizia delle superfici : Pericolo di scossa! Disinserire la cappa aspirante estraendo la spina o scollegando l'interruttore di sicurezza. Durante l'operazione di pulizia fare attenzione che non filtri acqua nel dispositivo. Una pulizia tempestiva della superficie risparmierà la faticosa rimozione di sporco ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente detersivi o pulitori universali disponibili in commercio adatti all'acciaio inossidabile / all'alluminio.
È imprescindibile indicare il modello completo della cappa aspirante e il numero di serie corrispondente. Troverete queste informazioni sulla targhetta segnaletica, posta in prossimità del filtro, all'interno della cappa. Per altri problemi riguardanti la Sua cappa GUTMANN può scrivere al nostro reparto clienti all'indirizzo e-mail derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de. AVVISO! Se dovesse verificarsi una situazione anomala (come ad esempio l’odore di bru-...
Nota ambientale Tutti i modelli di produzione GUTMANN sono contrassegnati in base alla Direttiva eu- ropea 2002/96/CE sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment – WEEE), la quale sancisce i criteri base per il ritiro e il ricupero di apparecchiature usate, validi su tutto il territorio UE.
Página 62
Se reservan todos los derechos para GUTMANN GmbH, incluso para el caso de solicitudes de patentes. Nos reservamos cualquier facultad de disposición, como derecho de copia y transmisión.
Página 63
ÍNDICE PAGE INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS : PRÓLOGOS : - Indicaciones de seguridad : 65-67 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GENERAL : - Funcionamiento : - Descripción del producto : 69-70 INSTRUCCIONES DE USO: - Manejo / ventilación : - Cambio de filtros : 72-76 - Limpieza de filtros : 72-73...
INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS En estas instrucciones hay indicaciones de advertencia antes de las instrucciones ope- rativas con las que exista riesgo de daños personales o materiales. Hay que cumplir las medidas para evitar riesgos. SEÑALES SIGNIFICADO ADVERTENCIA Advertencia de un punto peligroso ! Marca posibles situaciones peligrosas.
“2“ o superior de la campana extractora; así se evita la acumulación de calor en el aparato. Filtro de carbón activo Si se utilizan filtros de carbón activo (versión C) en campanas extractoras de humos GUTMANN, coteje las instrucciones de uso independientes.
Página 66
Los aparatos dañados no deben ponerse en funcionamiento. Las piezas defectu- osas han de sustituirse por piezas de repuesto originales o por las piezas indicadas por GUTMANN. Las reparaciones deben efectuarse exclusivamente por personal técnico autorizado. Transporte, desembalaje e instalación Si el aparato se traslada desde un entorno frío hasta...
Página 67
El sistema electrónico puede resultar dañado. Por tanto, solo se garantiza la segu- ridad eléctrica de la placa de cocina si se conecta a un circuito protector debida- mente instalado. Tiene que darse esta condición básica de seguridad. Riesgo de descarga eléctrica! No limpie la campana con un aparato de limpieza a vapor o con presión de agua.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GENERAL Funcionamiento La ventilación de hueco Fonda de GUTMANN posee 2 orificios de entrada para vapor de cocción, donde el derecho o el izquierdo se pueden adaptar manualmente a la corres- pondiente situación de cocción. Los orificios de entrada para vapor de cocción están colocados en el centro entre dos quemadores.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Desmontaje de filtros 11 Vidrio de seguridad, ajustable de modo variable, ( nº de art.: 4304 ) 12 Filtro de condensación con bandeja 13 Filtro de grasa de acero inoxidable, ( nº de art.: 4465 ) 14 Filtro de polvo fino / anti olores 15 Operación para extracción de filtros...
INSTRUCCIONES DE USO Manejo / ventilación Las funciones de la ventilación de hueco FONDA se controlan a través de un panel de control táctil. El panel de control dispone de 3 niveles de potencia del ventilador y de un nivel intensivo, así como de una función de limpieza de intervalo de ventilación ambiental .
CAMBIO DE FILTROS Quitar el filtro „ Filtro de condensación " Función: El agua y algunas de las partículas de suciedad se separan de los humos de cocción en las aletas del filtro de condensación mediante el efecto ciclón y la condensación.Atención: ¡el filtro de condensación puede calentarse después de una cocción prolonga- Limpieza filtro de condensación:...
Página 73
CAMBIO DE FILTROS Quitar el filtro „ Filtro de grasa de acero inoxidable" Filtro de grasa de acero inoxidable Este filtro desprende partículas de grasa de los vapores de cocción debido a su tejido filtrante apretado. Peligro de incendio! Los residuos de contenido graso afectan negativamente al rendimi- ento de la campana y aumentan el peligro de incendio.
Página 74
CAMBIO DE FILTROS Quitar filtro „ Filtro de polvo fino / anti olores “ (opcional) Filtro de polvo fino / anti olores No es necesaria ninguna limpieza ya que se trata de filtros desechables. Los filtros se tienen que sustituir como máximo cada 4 meses, o en caso necesario, cuando disminuya el rendimiento de limpieza del filtro (se nota en que la campana ya no tiene plena poten- cia o disminuye la calidad del aire ambiental).
Página 75
CAMBIO DE FILTROS Instalación de filtros „ Filtro de polvo fino / anti olores " (opcional) Montaje del filtro, preparar filtro de carbón activo: a Introducir un nuevo filtro de polvo fino / anti olores en el marco de acero inoxidable (ver ilustración).
Página 76
CAMBIO DE FILTROS Montaje del filtro „ Filtro de polvo fino / anti olores " (opcional) Montaje del filtro: Para ello, poner primero el ventilador al nivel 3 (para que el filtro de polvo fino / anti olores se pueda desplegar al montarlo). Entonces, plegar el filtro de polvo fino / anti olo- res (ver ilustración) y ponerlo dentro de la caja de aspiración.
INDICACIÓN PARA EL USUARIO Indicación para el usuario: „ aspiración óptima " Recomendación: Para una eficiente eva- cuación del vapor, coloque en las ollas de más de 15 cm de altura un cuchara de cocina entre la tapa y la olla. Si el vidrio está...
INDICACIÓN PARA EL USUARIO Peligro de quemaduras ! Atención: No poner filtros sobre la placa de cocina encendida! Peligro de quemaduras! Atención: No poner objetos extrañossobre la placa de cocina! Peligro de quemaduras!
LIMPIEZA Y CUIDADO Limpieza de superficies Peligro de electrocución! Desconecte la extracción de humos de la placa de cocina sacan- do el conector de red o desconectando el fusible. Al limpiar asegúrese de que no penetre agua en el aparato. La limpieza prematura de la superficie evita posteriormente una elimi- nación engorrosa de suciedad persistente.
Para otros casos problemáticos en torno a su campana GUTMANN puede enviarnos un e-mail a nuestro departamento de atención al cliente a derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de.
Indicaciones medioambientales Todos los modelos de la empresa GUTMANN están identificados conforme a la directiva europea 2002/96/CE de equipos eléctricos y electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dicha di- rectiva preestablece las condiciones marco para una recogida y reutilización de aparatos usados en el ámbito de la UE.
Página 82
à des phénomènes d’usure et de vieillissement naturels. GUTMANN GmbH se réserve tous les droits, y compris pour les cas de dépôts de droits de protection. Nous nous réservons tout pouvoir de disposition, tout droit de copie et de transmission.
Página 83
SOMMAIRE PAGE MISES EN GARDE ET SYMBOLES : REMARQUES PRÉLIMINAIRES : 85-87 - Consignes de sécurité : DESCRIPTION GÉNÉRALE DES FONCTIONS : - Fonctionnement : 89-90 - Description du produit : MODE D'EMPLOI : - Commande/Ventilation : - Remplacer le filtre : 92-76 92-73 - Nettoyer le filtre :...
MISES EN GARDE ET SYMBOLES Ce mode d’emploi contient des mises en garde contre les manipulations pour lesquel- existe risque blessures dégâts matériels. Les mesures relatives à la prévention des risques doivent être respectées. SIGNAL SIGNIFICATION D’AVERTIS - SEMENT Mise en garde contre un endroit dangereux ! Désigne des situations potentiellement dangereuses.
REMARQUES PRÉLIMINAIRES Consignes de sécurité Le présent mode d’emploi et nos instructions de montage contiennent des indications importantes à respecter pour que la hotte aspirante puisse être utilisée sans danger ni dommage. Conserver ceci pour toute consultation ultérieure. Le présent mode d’emploi concerne plusieurs modèles de hotte.
Página 86
à nous contacter. Des appareils endommagés ne peuvent être mis en service. Toute pièce défaillante doit être remplacée par une pièce d’origine ou une pièce indiquée par GUTMANN. Les réparations ne peuvent être exécutées que par des personnes spécialisées et autorisées à cet effet Filtre à...
Página 87
de télécommande séparé. Le fonctionnement fiable et sûr de la table de cuisson ne peut être garanti que si elle est raccordée au réseau électrique public. La table de cuisson ne doit pas être raccordée à des inverseurs isolés qui sont utilisés en cas d’alimentation électrique autonome, par ex.
DESCRIPTION GÉNÉRALE DES FONCTIONS Fonctionnement La ventilation cuvette Fonda de GUTMANN possède deux ouvertures d’entrée pour la vapeur de cuisson, où l’ouverture gauche ou droite peut être adaptée manuellement à la situation de cuisson respective. Les ouvertures d’entrée pour vapeur de cuisson se trou- vent au centre, entre deux plans de cuisson.
DESCRIPTION DU PRODUIT Direction du flux d'air A-variante...
Página 90
DESCRIPTION DU PRODUIT Démontage du filtre Verre de sécurité, réglage variable ( réf. : 4304 ) Filtre à condensation avec cuve Filtre à graisse en acier inoxydable ( réf. : 4465 ) Filtre à particules fines/à odeurs Poignée pour le retrait du filtre...
MODE D'EMPLOI Commande/ventilation Les fonctions de la ventilation cuvette FONDA sont commandées via un élément de commande tactile. L’élément de commande dispose de 3 niveaux de puissance de venti- lation et d’un niveau intensif, ainsi que d’une fonction de nettoyage à intervalle pour la ventilation ambiante.
REMPLACER LE FILTRE Retirer le filtre "Filtre à condensat" Fonction : L'eau et une partie des particules de saleté sont séparées des fumées de cuisson au niveau des ailettes du filtre de condensation au moyen de l'effet cyclone et de la con- densation.
Página 93
REMPLACER LE FILTRE Retirer le filtre "Filtre à graisse en acier inoxydable" Filtre à graisse en acier inoxydable Grâce à son élément filtrant très dense, ce filtre sépare les particules de graisse des va- peurs de cuisson. Risque d’incendie ! Les dépôts gras affectent les performances de la hotte aspirante, ils augmentent également le risque d’incendie.
Página 94
REMPLACER LE FILTRE Retire le filtre „ Filtre à particules fines/à odeurs “ (en option) Filtre à particules fines/à odeurs Aucun nettoyage n’est nécessaire car il s’agit d'un filtre jetable. Toutefois, les filtres doivent être remplacés au plus tard tous les 4 mois. Ils peuvent être remplacés avant si nécessaire, si la performance de nettoyage du filtre diminue.
Página 95
REMPLACER LE FILTRE Montage du filtre „ Filtre à particules fines/à odeurs “ (en option) Monter le filtre, préparer le filtre à charbon actif : a nsérez le nouveau filtre à particules fines/à odeurs dans le cadre en inox (voir image). b Maintenant, pliez le filtre à...
Página 96
REMPLACER LE FILTRE Montage du filtre „ Filtre à particules fines/à odeurs “ (en option) Montage du filtre : Mettez tout d'abord le ventilateur sur le niveau 3 (afin que le filtre à particules fines/à odeurs puisse se déployer lors du montage). Maintenant, pliez le filtre à particules fines/ à...
GUIDE D'UTILISATION Conseil d’utilisation : „ aspiration optimale “ Astuce : Pour une évacuation efficace de la vapeur pour une casserole de plus de 15 cm de haut, insérez une cuillère en bois entre le couvercle et la casserole. Si le verre est sale, nettoyez-le uniquement avec un nettoyant pour verre doux et un chiffon très doux.
GUIDE D'UTILISATION Risque de brûlures ! Attention : Ne pas poser le filtre sur la table de cuisson allumée ! Risque de brûlures ! Attention : Ne poser aucun objet étranger surla table de cuisson! Risque de brûlures !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyage de surfaces : Risque d'électrocution ! Débranchez la hotte de l'alimentation électrique en débranchant la fiche secteur ou en coupant le fusible. Lors du nettoyage, veillez à ce qu'aucune eau ne pénètre dans l'appareil. Un nettoyage précoce de la surface vous évitera d'avoir à enlever les saletés tenaces par la suite.
Ces indications se trouvent sur la plaque signalétique. Celle-ci est située à l’intérieur de la hotte au niveau des filtres. En cas d’autres problèmes ren- contrés avec la hotte GUTMANN, s’adresser au service après-vente en envoyant un e- mail à...
électroménagers sont disponibles en mairie. Indications environnementales Tous les modèles GUTMANN sont identifiés suivant la directive européenne 2002/96/ CE sur les appareils électriques et électroniques (Déchets d'équipements électriques et électroniques - DEE). Cette directive fournit un cadre pour une reprise et une valorisati- on des anciens appareils au niveau européen.
Página 102
De gegevens ontbinden de gebruiker niet van eigen beoordelingen en controles. U dient er natuurlijk rekening me te houden dat onze producten onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage- en verouderingsproces. Alle rechten liggen bij de firma GUTMANN GmbH, ook in geval van meldingen van eigendomsrechten. Alle gebruiksrechten, waaronder reproductie- en distributierechten, verblijven bij ons.
Página 103
INHOUD PAGINA WAARSCHUWINGEN EN SYMBOLEN : OPMERKINGEN VOORAF : 105-107 - Veiligheidsinstructies : ALGEMENE FUNCTIONELE BESCHRIJVING : - Werking : 109-110 > Productomschrijving : GEBRUIKSAANWIJZING : - Bediening/ventilatie : 112-116 - Filter vervangen : 112-113 - Filter reiniging : AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER : - Optimale afzuiging : - Verbrandingsgevaar, plaats niets op de hete kookplaat : REINIGING EN ONDERHOUD :...
WAARSCHUWINGEN EN SYMBOLEN In deze handleiding staan waarschuwingen voor instructies waarbij gevaar voor persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen bestaat. Houd u aan de maatregelen om het gevaar te voorkomen. WAAR- STEKEN BETEKENIS SCHUWING Waarschuwing voor een gevaarlijke plek ! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
OPMERKINGEN VOORAF Veiligheidsinstructies De bedieningshandleiding bevat belangrijke informatie die nageleefd moet worden om de dampkap zonder gevaar en storingen te kunnen bedrijven. Bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Deze gebruikshandleiding geldt voor meerdere uitvoeringen. Het is mogelijk dat bepaalde eigenschappen beschreven zijn die niet van toepassing zijn op uw model.
Página 106
GUTMANN goedgekeurde delen vervangen worden. Reparaties mogen alleen maar door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd. Actieve koolfilter Bij in GUTMANN dampkappen gebruikte actieve koolfilters (C-versies) de separate bedieningshandleiding naleven! Transport, uitpakken, opstellen Wanneer het toestel vanuit een koude omgeving in de bedrijfsruimte gebracht wordt kan wasem optreden.
Página 107
Gevaar door elektrisch schok! Reinig de kap niet met een stoomreinigingstoestel of met waterdruk. Tijdens de reiniging van de kamp moet deze op voorhand van het stroomnet ontkop- peld worden. Kinderen in huis Kinderen onder acht jaar oud moeten uit de buurt van de kookplaat worden gehouden, tenzij onder voortdurend toezicht.
ALGEMENE FUNCTIONELE BESCHRIJVING Werking De Fonda-bakventilator van GUTMANN heeft 2 toevoeropeningen voor kooklucht waarbij de linker of rechter handmatig kan worden aangepast aan de kooksituatie. De toevoeropeningen voor kooklucht zijn centraal tussen twee kookplaatsen geplaatst. De toevoeropening voor kooklucht bestaat uit een veiligheidsglasplaat met twee afzuigo- peningen die gemakkelijk en zonder gereedschap kan worden uitgenomen voor reini- ging.
GEBRUIKSAANWIJZING Bediening/ventilatie De FONDA-bakventilator wordt bediend met een aanraakscherm. Het bedieningson- derdeel heeft 3 ventilatieniveaus en een intensief niveau, naast een reinigingsfunctie voor intervalruimteventilatie. Door het pictogram AAN-UIT te selecteren, schakelt u het apparaat in. De ventilatieniveaus 1-2-3-Int. zijn bedrijfsklaar. Apparaat AAN = pictogram heeft achtergrondverlichting, nog een keer drukken schakelt het apparaat uit.
FILTER VERVANGEN Verwijder het filter „ Condensatiefilter ". Functie: Water en een deel van de vuildeeltjes worden gescheiden van de kookdampen aan de vinnen van het condensatiefilter door middel van het cyclooneffect en condensatie. Let op: het condensatiefilter kan na lang koken opwarmen! Reiniging condensatiefilter: na afloop van het kookproces of zo nodig tijdens het kookproces moet de afgescheiden...
Página 113
FILTER VERVANGEN Verwijder het filter „ Roestvaststalen vetfilter ". Roestvaststalen vetfilter : Dit filter scheidt door het fijnmazige filterweefsel vetdeeltjes uit de kookdampen. Brandgevaar! Door vethoudende aankoeksels vermindert het vermogen van de afzuig- kap en neemt het brandgevaar toe. Om brandgevaar te voorkomen moet het magneet- bandfilter absoluut regelmatig worden gereinigd.
Página 114
FILTER VERVANGEN Het „ fijnstof-/geurfilter “ (optioneel) uitnemen Fijnstof-/geurfilter Schoonmaken is niet nodig omdat dit een wegwerpfilter is. De filters moeten echter mini- maal om de 4 maanden worden vervangen. Of zo nodig wanneer het schoonmaakver- mogen van het filter afneemt (dat merkt u doordat de kap niet meer op vol vermogen werkt of doordat de luchtkwaliteit in de omgeving afneemt).
Página 115
FILTER VERVANGEN Het „ fijnstof-/geurfilter “(optioneel) monteren Het filter monteren, het actievekoolfilter voorbereiden: a Schuif een nieuw fijnstof-/geurfilter in het rvs-frame (zie afbeelding). b Vouw alleen het fijnstof-/geurfilter (zie afbeelding). Druk bij het vouwen de naden naar binnen zodat er niets uitsteekt! X = grootste inschuifopening...
Página 116
FILTER VERVANGEN Het „ fijnstof-/geurfilter “ (optioneel) monteren Het filter monteren: Schakel hiertoe eerst de ventilator op niveau 3 in (zodat het fijnstof-/geurfilter zich bij de montage kan ontvouwen). Vouw alleen het fijnstof-/geurfilter (zie afbeelding) en plaats het in de afzuigkap. Schuif dit nu langzaam naar achter totdat het in het afzuig- kanaal insteekt en aangezogen wordt.
AANWIJZING VOOR DE GEBRUIKER Aanwijzing voor de gebruiker: „ Optimale afzuiging “ Tip: Leg voor een effectieve afvoer van de dampen bij pannen die hoger zijn dan 15 cm een pollepel tussen deksel en pan. Als het glas vuil is, maak het dan alleen schoon met een milde glasreiniger en een zeer zachte doek.
AANWIJZING VOOR DE GEBRUIKER Gevaar voor verbranding! Pas op: Let een filter niet op een ingeschakelde kookplaat! Gevaar voor verbranding! geen vreemde voorwerpen op de kookplaat! vaar voor verbranding!
REINIGING EN ONDERHOUD Reinigen van oppervlakken Gevaar door elektrische schokken! Ontkoppel de kookplaat van het stroomnet door de stek- ker uit te trekken of de zekering uit te schakelen. Let er bij het schoonmaken op dat er geen water in het apparaat mag binnendringen. Tijdig schoonmaken van het oppervlak bespaart later een moeizaam verwijderen van hardnekkig vuil.
Geef daarbij altijd de typebenaming van de afzuigkap en het bijbehorende AB-nummer door. U vindt deze gegevens op het typeplaatje. Dit bevindt zich bij de filters in de kap. Bij andere problemen met de kap van GUTMANN kunt u een e-mail sturen naar het e- mailadres van onze klantenservice: derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de.
Milieuvoorschriften Alle modellen van het huis GUTMANN zijn gemarkeerd in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Deze richtlijn definieert de kadervoorwaarden voor de terugname en recycling van afgedankte elektri- sche en elektronische apparatuur in de hele EU.
Página 122
Energy label data and product datasheets can be viewed on our website at www.gutmann-exklusiv.eu. The reproduction, modification, utilisation and/or dissemination of the information published herein without prior, written authorisation having been provided to this...
Página 123
Las etiquetas energéticas y las hojas de datos de productos pueden consultarse en Internet en www.gutmann-exklusiv.eu Queda prohibida la reproducción, modificación, utilización o difusión de la información aquí publicada sin la autorización escrita de Exklusiv-...
Página 124
à la technologie d'impression. Les étiquettes énergétiques et les fiches techniques des produits peuvent être consultées sur Internet à l'adresse www.gutmann- exklusiv.eu La reproduction, la modification, l'utilisation ou la diffusion des informations publiées ici sont interdites sans l'autorisation écrite de Exklusiv-Hauben GUTMANN GmbH.