G Assembly F Montage D Zusammenbau N Het in elkaar zetten
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
E • Introducir las correas de los hombros a través de las ranuras del acilchado.
- Usar las ranuras de abajo para sujetar a niños más pequeños.
- Usar las ranuras de arriba para sujetar a niños más grandes.
• Es necesario comprobar que las correas no queden giradas.
K • Før skulderremmene gennem rillerne i puden.
- Brug de nederste skulderremme til et lille barn.
- Brug de øverste skulderremme til et stort barn.
• Sørg for, at remmene ikke er snoet.
P • Insira os cintos de ombros através das ranhuras do forro.
- Usar as ranhuras inferiores para bebés mais pequenos.
- Usar as ranhuras superiores para bebés maiores.
• Certifique-se de que os cintos de ombros não estão torcidos.
T • Työnnä olkavyöt pehmusteen rakojen läpi.
- Käytä pienelle vauvalle alempia rakoja.
- Käytä isommalle vauvalle ylempiä rakoja.
• Varmista etteivät olkavyöt jää kierteelle.
M • Træ skulderselene gjennom åpningene i setetrekket.
- Bruk de nedre skulderseleåpningene hvis babyen er liten.
- Bruk de øvre skulderseleåpningene hvis babyen er stor.
• Pass på at skulderselene ikke er vridd.
s • Dra skulderremmarna genom slitsarna i dynan.
- Använd de nedre skulderremsslitsarna för mindre spädbarn.
- Använd de övre skulderremsslitsarna slitsarna för större barn.
• Kontrollera att skulderremmarna inte snott sig.
R • ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÒÌÔ˘ ̤۷ ·fi ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
- °È· ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ̈ڿ, ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÒÌÔ˘ ÛÙȘ οو Û¯ÈṲ̂˜.
- °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ̈ڿ, ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÒÌÔ˘ ÛÙȘ ¿Óˆ Û¯ÈṲ̂˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ˙ÒÓ˜ ÒÌÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÙÚ·Ê›.
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gesp
I Fessura
E Ranura
G • Locate the longer portion of the shoulder belt, underneath the adjuster.
• Fit the end of this longer portion through the slot in the top of the waist belt.
Hint: If the end does not fit at all through the slot, you are probably inserting
the wrong end. Make sure you insert the longer portion of the belt through
the slot.
• Repeat this procedure to attach the other shoulder belt to the other waist belt.
F • Repérer la portion la plus longue de la courroie d'épaule, sous la boucle
de réglage.
• Faire passer l'extrémité de la portion la plus longue dans la fente dans le haut
de la courroie abdominale.
Remarque : Si l'extrémité ne peut pas être glissée dans la fente, il s'agit
probablement de la mauvaise extrémité. S'assurer de glisser la portion la plus
longue dans la fente.
• Répéter ce procédé pour fixer l'autre courroie d'épaule à l'autre
courroie abdominale.
G Adjuster
K Justeringsspænde
F Boucle de réglage
P Ajuste
D Gurteinsteller
T Säätösolki
N Verstelgesp
M Selerstrammer
I Regolatore
s Justering
E Hebilla de ajuste
R ∞ÁÎÚ¿Ê·
G Shoulder Belt
F Courroie d'épaule
D Schultergurt
N Schouderriempje
I Cinghia delle Spalle
E Hebilla de ajuste
K Skulderrem
P Cinto de ombros
T Olkavyö
M Skuldersele
s Skulderrem
R ∑ÒÓË 'øÌÔ˘
K Rille
P Ranhura
T Rako
M Spor
s Slit
R ™¯ÈÛÌ‹
D • Das längere Ende des Schultergurtes befindet sich unterhalb des Gurteinstellers.
• Dieses längere Ende durch den an der Oberseite des Bauchgurts befindlichen
Schlitz stecken.
Hinweis: Passt dieses Ende nicht durch den Schlitz, ist es möglicherweise das
falsche Ende, das Sie versuchen hindurchzustecken. Darauf achten, dass Sie
das längere Ende des Gurtes durch den Schlitz stecken.
• Den Vorgang wiederholen, um den zweiten Schultergurt am anderen
Bauchgurt zu befestigen.
N • Pak onder de verstelgesp het langste deel van het schouderriempje,
en steek het uiteinde van dit riempje door de gesp aan de bovenkant
van het heupriempje.
Tip: Als het uiteinde niet helemaal door de gesp past, probeert u waarschijnlijk
het verkeerde uiteinde door de gesp te steken. Zorg ervoor dat u het langste
deel van het riempje door de gesp steekt.
• Bevestig het andere schouderriempje op dezelfde manier aan het
andere heupriempje.
I • Localizzare la porzione più lunga della cinghia delle spalle, sotto il regolatore.
• Inserire l'estremità della porzione più lunga nella fessura situata nella parte
superiore della cinghia della vita.
Suggerimento: Se l'estremità non dovesse passare attraverso la fessura,
probabilmente è stata inserita l'estremità sbagliata. Assicurarsi di inserire la
porzione più lunga della cinghia nella fessura.
• Ripetere l'operazione per agganciare l'altra cinghia delle spalle all'altra cinghia
della vita.
E • Introduzca el extremo de la parte larga de la correa del hombro, que se
encuentra debajo de la hebilla de ajuste, en la ranura de la parte superior de
la correa de la cintura.
Consejo: si este extremo no encaja en la ranura, probablemente se trata del
extremo equivocado. Hay que asegurarse de que el extremo que se introduce
en la ranura sea el largo.
• Repetir este procedimiento para asegurar la correa del otro hombro.
K • Find den lange ende af skulderremmen (neden under justeringsspændet).
• Før enden af den lange ende gennem rillen øverst på hofteremmen.
Tip: Hvis enden ikke kan komme gennem rillen, er det sandsynligvis den
forkerte ende. Kontroller, at det er den lange ende af remmen, du fører
gennem rillen.
• Gentag denne fremgangsmåde for at fastgøre den anden skulderrem til den
anden hofterem.
P • Localize a parte maior do cinto de ombros, por debaixo do ajuste.
• Insira essa parte através da ranhura no topo do conto de ombros.
Atenção: se a ponta não encaixar na ranhura, poderá estar a inserir a ponta
errada. Certifique-se de que insere a ponta maior na ranhura.
• Repita este procedimento para prender o outro cinto de ombros ao outro
cinto abdominal.
T • Työnnä säätösoljen alapuolella oleva pidempi olkavyön pää sivuvyön päällä
olevan raon läpi.
Vihje: Ellei se sovi rakoon, yrität varmaan työntää väärää päätä. Tarkista että se
on pidempi olkavyön päistä.
• Kiinnitä toinen olkavyö samalla lailla toiseen sivuvyöhön.
M • Finn den lengste delen av skulderselen under selestrammeren.
• Træ enden av denne lengste seledelen gjennom sporet i mageselen.
Tips: Hvis du ikke får seleenden gjennom sporet, prøver du sannsynligvis å træ
i feil ende. Pass på at du trær den lengste delen av selen gjennom sporet.
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste den andre skulderselen til den
andre mageselen.
s • Lokalisera den längre delen av skulderremmen, nedanför justeringen.
• Dra den längre delen genom slitsen upptill i midjebältet.
Tips: Om änden inte passar i slitsen, har du antagligen fel ände. Det längre
delen av skulderremmen ska dras genom slitsen.
• Upprepa förfarandet för att fästa den andra skulderremmen vid midjebältet.
R • µÚ›Ù ÙÔ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÒÌÔ˘ οو ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·.
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ̤۷ ·fi ÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
˙ÒÓ˘ ̤Û˘.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∞Ó ·˘Ù‹ Ë ¿ÎÚË ‰ÂÓ Ì·›ÓÂÈ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹, Ì¿ÏÏÔÓ ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙË
Ï¿ıÔ˜ ¿ÎÚË. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÂÚ¿Û·Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜
Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹.
• ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ˙ÒÓË
ÒÌÔ˘ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ˙ÒÓË Ì¤Û˘.
8