Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

Manuale d'istruzioni
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Notice d'utilisation
Manual de Instrucciones
Handleiding
EZ1 MONSTER
EZ1 Floor Monster
FLOOR STEAMER

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Euroflex MONSTER EZ1

  • Página 1 Manuale d’istruzioni Instruction Manual Bedienungsanleitung Notice d’utilisation Manual de Instrucciones Handleiding EZ1 MONSTER EZ1 Floor Monster FLOOR STEAMER...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE PAGINA Importanti istruzioni di sicurezza ............4 Descrizione dell’apparecchio ............. 6 Istruzioni di assemblaggio ..............7 Uso dell’apparecchio ................9 Manutenzione del panno in microfibra ..........9 Riempimento caldaia con acqua ............10 Accensione dell’apparecchio ............10 Rabbocco della caldaia con acqua ..........13 Individuazione e risoluzione dei problemi ..........
  • Página 4: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    EZ1 Floor. L’apparec- • Non tirare il cavo per disconnettere l’appa- chio va restituito a EUROFLEX (v. garanzia) recchio. Per disconnettere l’apparecchio, che provvederà a esaminarlo e ripararlo. afferrare la spina, non il cavo.
  • Página 5 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA 1. Per evitare un sovraccarico di tensione, non collegare un altro apparecchio alla stessa presa (circuito). 2. Non lasciare il pulitore incustodito quando è collegato alla presa elettrica. 3. Usare solo cavi elettrici di prolunghe resistenti ad alta portata. ATTENZIONE: questo apparecchio è...
  • Página 6: Descrizione Dell'apparecchio

    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Componenti 1. Avvolgicavo 2. Manico 3. Tubo metallico 4. Dosatore dell’acqua 5. Tappo della caldaia 6. Spia del vapore pronto (verde) 7. Spia di accensione (arancio) 8. Cavo elettrico 9. Ugelli per il vapore 10. Interruttore di regolazione del va- pore 11.
  • Página 7: Istruzioni Di Assemblaggio

    ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO IMPORTANTE! SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI Assemblaggio del manico Togliere il gruppo del manico dal cartone. (A) Adagiarlo su una superficie piana come mostrato sotto. Allungare il manico come mostrato in figura (B). Massima estensione...
  • Página 8 ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO 90° Rimuovere la vite autofilettante dalla Ruotare il gruppo del manico come mostrato parte inferiore del tubo del manico. in figura (D). Inserire il gruppo del manico nel pulitore facendo PARTICOLARE ATTENZIONE ad ALLINEARE la posizione di aggancio/ sgancio mostrata nella figura (C).
  • Página 9: Uso Dell'apparecchio

    USO DELL’APPARECCHIO Fase 1: Inserire nel pulitore a vapore il panno per pavimenti o la slitta per tappeti con il panno speciale. AVVERTENZA Per evitare danni ai pavimenti, durante l’uso del pulitore applicare SEMPRE il PANNO PER PAVI- MENTI o la SLITTA PER TAPPETI CON RELATIVO PANNO. Non usare MAI l’apparecchio senza uno di questi accessori.
  • Página 10: Riempimento Caldaia Con Acqua

    RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA CON ACQUA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima di svitare il tappo di sicurezza. AVVERTENZA: Disconnettere sempre l’apparecchio prima del riempimento. IMPORTANTE: NON aggiungere detergenti, profumi, oli profumati o altre sostanze chimiche al- l’acqua della caldaia. Usare acqua di rubinetto o diluirla con acqua distillata se l’acqua della propria zona è...
  • Página 11 Fase 3: Una volta che la caldaia è piena e la spia verde si illumina, l’apparecchio è pronto per essere usato. La temperatura del vapore sulla parte terminale dell’ugello è compresa tra 104°C e 115°C. A una distanza di 25 cm dagli ugelli, la temperatura scende a 38°C. Fase 4: Impostare il pulsante del vapore regolabile (A) su una delle quattro posizioni da minima a massima.
  • Página 12 Fase 7: Per emettere vapore dagli appositi fori anteriori, basta semplicemente tirare il pulsante a scatto sul manico. IMPORTANTE I fori anteriori per il vapore vanno usati durante i getti di vapore e non devono essere azionati frequentemente. I getti anteriori sciolgono macchie e porco particolarmente ostinati e aiutano a pulire zone difficili da raggiungere.
  • Página 13: Rabbocco Della Caldaia Con Acqua

    RABBOCCO DELLA CALDAIA CON ACQUA AVVERTENZA: Lasciare raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di procedere al rabbocco. Se l’apparecchio è ancora caldo, l’acqua potrebbe schizzare fuori durante il rabbocco e causare scottature. Nell’aprire il tappo di sicurezza prestare la massima attenzione. Il tappo potrebbe essere bollente e nell’aprirlo potrebbe fuoriuscire del vapore e provocare scottature.
  • Página 14: Individuazione E Risoluzione Dei Problemi

    INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DOMANDE FREQUENTI D: Il vapore non esce dalla parte anteriore dell’unità. R: Il problema più probabile è un assemblaggio del manico non corretto. D: I panni in microfibra per pavimenti si attaccano con difficoltà alla base del pulitore. R: Questi panni sono stati disegnati e studiati appositamente per essere sufficien- temente spessi e assorbenti per garantire la massima efficacia senza sacrificare la robustezza e la ruvidezza che consentono di pulire correttamente le superfici.
  • Página 15: Electrical Connection (Uk Only)

    TABLE OF CONTENTS PAGE Important safety instruction ..............16 Description of the appliance............... 18 Assembling instruction ................19 Using your floor steamer ............... 21 Microfibre pad care ................21 Filling the boiler with water..............22 Starting the appliance ................. 22 Refilling the boiler with water ...............
  • Página 16: Important Safety Instruction

    EZ1 Floor. Return the • Do not unplug by pulling on cord. system to EUROFLEX (see warranty) for To unplug, grasp the plug, not the cord. examination and repair. Incorrect • Do not handle plug or steam cleaner with re-assembly or repair can cause a risk of wet hands or operate without shoes.
  • Página 17 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. To avoid circuit overload, do not operate another appliance on the same socket (circuit) 2. Do not leave steamer unattended when plugged in. 3. Use only heavy duty, high rated extension cords. ATTENTION: this appliance is equipped with a 3 prong grounded power cord.
  • Página 18: Description Of The Appliance

    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Components 1. Cord-winder 2. Handle 3. Metallic tube 4. Measuring cup 5. Boiler cap 6. Ready steam indicator light (green) 7. Power indicator light (orange) 8. Power cord 9. Steam nozzles 10. Steam adjustment switch 11. Carpet sledge 12.
  • Página 19: Assembling Instruction

    ASSEMBLING INSTRUCTIONS IMPORTANT TO FOLLOW THESE INSTRUCTION VERY CAREFULLY Handle assembly Remove the handle assembly from the carton. (A) Place on a flat surface as shown below. Spread the handle out as shown in figure (B). Max extension...
  • Página 20: Assembling Instruction

    ASSEMBLING INSTRUCTION 90° Remove the self tapping screw Twist the handle assembly as shown in figure (D). from the bottom of handle tube. Insert the handle assembly into the floor steamer with SPECIAL ATTENTION to ALIGNING the lock/unlock position shown in figure (C). Twist the handle assembly as shown in figure (E).
  • Página 21: Using Your Floor Steamer

    USING YOUR FLOOR STEAMER Step one: Affix either your hard surface cleaning pad or carpet sledge with its special pad to your floor steamer WARNING To prevent floor damage, ALWAYS attach either the HARD SURFACE FLOOR PAD or the CARPET SLEDGE ACCESSORY W/PAD when using your floor steamer.
  • Página 22: Filling The Boiler With Water

    FILLING THE BOILER WITH WATER WARNING: carefully read all instructions before unscrewing the safety cap. WARNING: always unplug the appliance before filling the boiler. IMPORTANT: DO NOT add detergents, perfumes, oils or other chemical substances. Use tap water or dilute it with distilled water if tap water is too hard. Follow the instructions to avoid water from overflowing.
  • Página 23: Important

    Step 3: Once the boiler has been filled and the green ready steam light glows, the Monster is ready to clean. Steam temperature at the nozzle end is between 104°C / 219°F and 115°C / 239°F. Temperature lowers to 38°C / 100° F at a distance of 25cm / 10 in from the nozzles. Step 4: Set the adjustable steam slide (A) to any one of four settings from minimum to high.
  • Página 24 Step 7: To emit steam from the frontal steam ports simply pull the trigger on the handle IMPORTANT The frontal steam ports are intended to be used in steam “bursts” and should never be engaged on a sustained basis. The frontal bursts will loosen especially difficult debris and will also assist in treating hard to reach areas.
  • Página 25: Refilling The Boiler With Water

    REFILLING THE BOILER WITH WATER WARNING: Let the appliance cool down 5 minutes before opening it. If the boiler is still warm, the water may spurt out during the refilling operation causing burns. Pay attention when refilling and unscrewing the safety cap since it may be hot and steam may come out causing burns. Step 1: Unplug the appliance.
  • Página 26: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING Steam isn’t coming out of the front of the unit. The likely problem is improper handle assembly. Please call Monster Customer Service at 888-896-8786 to promptly receive specific instructions to correct this problem. The hard floor micro fiber pads don’t easily affix to the base of my floor steamer. These pads are especially designed and engineered to be thick and absorbent enough to assure maximum effectiveness without sacrificing the sturdy (coarse) texture neede to properly clean.
  • Página 27 INHALTSVERZEICHNIS SEITE Wichtige sicherheitshinweise ............28 Beschreibung des gerätes .............. 30 Aufbau anleitungen ................ 31 Inbetriebnahme des bodendampfreinigers ......33 Pflege des mikrofasertuchs ............. 33 Füllen des heizwasserspeichers mit wasser ........ 34 Das gerät in betrieb nehmen ............34 Wiederaufüllen des heizwasserspeichers mit wasser ....
  • Página 28: Wichtige Sicherheitshinweise

    • Den Stecker nicht durch Ziehen an dem versuchen zu reparieren. Das Gerät an die Kabel, entfernen. Um den Stecker zu en- EUROFLEX (siehe Garantie) zur Kontrolle und tfernen, am Stecker, und nicht an dem Reparatur schicken. Bei nicht korrektem Kabel ziehen.
  • Página 29 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. Um Überlastungen des Kreislaufs zu vermeiden, kein weiteres Gerät an der Steckdose (Kreislauf) anschließen. 2. Den Dampfreiniger nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn er an die Stromversorgung angeschlossen ist. 3. Ausschließlich Hochleistungsverlängerungskabel mit hoher Tragfähigkeit benutzen. ACHTUNG: Dieses Gerät ist mit einem Kabel mit Schutzkontakt ausgestattet.
  • Página 30: Beschreibung Des Gerätes

    BESCHREIBUNG DES GERÄTES Komponenten Komponenten 1. Kabel-Aufwickler 2. Griff 3. Metall Rohr 4. Messbecher 5. Heizwasserspeicher-Verschluss 6. Lichtanzeige, Dampf bereit (grün) 7. Betriebsanzeige (orange) 8. Stromkabel 9. Dampfdüsen 10. Dampfregel-Schalter 11. Teppichführung 12. Tuch aus Mikrofaser für harte Oberflächen 13. Tuch aus Mikrofaser für Nutzung mit Teppichführung 14.
  • Página 31: Aufbau Anleitungen

    AUFBAU ANLEITUNGEN DIESE ANLEITUNGEN SIND GENAUESTENS ZU BEFOLGEN Zusammenbau des Griffs Die Griffgruppe aus dem Karton nehmen. (A) Auf eine flache Oberfläche ablegen, wie dargestellt. Die Griffgruppe auslegen, wie in Abbildung (B) dargestellt. Max Verlängerung...
  • Página 32 AUFBAU ANLEITUNG 90° Die Blechschraube von dem untersten Die Handgriffgruppe drehen, wie in Abbildung Teil des Handgriffrohrs entfernen. (D) dargestellt. Die Handgriffgruppe in den Bodendampfreiniger einführen, DARAUF ACHTEN, dass die Verschluss/ Entriegelungs-Position, die in Abbildung (C) dargestellt wird, ÜBEREINSTIMMT. Die Handgriffgruppe drehen, wie in Abbildung (E) dargestellt.
  • Página 33: Inbetriebnahme Des Bodendampfreinigers

    INBETRIEBNAHME DES BODENDAMPFREINIGERS Schritt eins: Das Tuch für harte Oberflächen oder die Teppichführung mit ihrem speziellen Tuch an dem Dampfreiniger befestigen WARNUNG Um Schäden am Boden zu vermeiden, IMMER das TUCH FÜR HARTE FUSSBÖDEN oder DAS TEP- PICHFÜHRUNGSZUBEHÖR M/TUCH anbringen, wenn man den Dampfreiniger benutzt. NIEMALS ohne die auf das Gerät aufgesetzte Aufsätze benutzen.
  • Página 34: Füllen Des Heizwasserspeichers Mit Wasser

    FÜLLEN DES HEIZWASSERSPEICHERS MIT WASSER WARNUNG: Vor Abschrauben des Sicherheitsverschlusses, die Anleitungen sorgfältig lesen. WARNUNG: Vor Füllen des Speichers, das Gerät von der Stromversorgung trennen. WICHTIG: KEINE Reinigungsmittel, Düfte, Öle oder chemikalische Substanzen zugeben. Leitungswasser benutzen; Benutzen Sie Leitungswaßer oder verdünnen Sie ihn mit destilliertem Wasser, wenn Leitungswaßer zu hart ist.
  • Página 35 Schritt 3: Wenn der Heizwasserspeicher gefüllt wurde und die grüne Anzeigeleuchte, Dampf bereit Leuchte aufleuchtet, ist das “Monster” bereit zur Reinigung. Die Temperatur des Dampfes am Düsenausgang befindet sich im Bereich von 104°C / 219°F bis 115°C / 239°F. Bei einem Abstand von 25cm /10 in zu den Düsen, sinkt die Temperatur auf 38°C / 100°...
  • Página 36 Schritt 7: Um Dampf aus den vorderen Dampfdüsen austreten zu lassen, den Auslöser auf dem Handgriff betätigen WICHTIG Die vorderen Dampfdüsen sollten für den Dampfstoß benutzt werden und niemals auf einer gestützten Oberfläche benutzt werden. Mit dem vorderen Ausstoß kann man schwierige Abla- gerungen entfernen und schwer zu erreichende Bereiche behandeln.
  • Página 37: Wiederaufüllen Des Heizwasserspeichers Mit Wasser

    WIEDERAUFÜLLEN DES HEIZWASSERSPEICHERS MIT WASSER WARNUNG: Bevor man das Gerät öffnet, 5 Minuten lang abkühlen lassen. Sollte der Wasserspeicher noch warm sein, kann das Wasser während des Füllens herausspritzen und Verbrennungen verursachen. Bei dem Füllen und Abschrauben des Sicherheitsverschlus- ses vorsichtig vorgehen, da dieser heiß sein kann, außerdem könnte Dampf austreten und zu Verbrennungen führen.
  • Página 38: Störungssuche

    STÖRUNGSSUCHE Häufig gestellte Fragen F: Der Dampf tritt nicht aus der Vorderseite des Gerätes aus. A: Wahrscheinlich wurde der Handgriff nicht korrekt zusammengesetzt. F: Das Mikrofasertuch für harte Böden, lässt sich nicht einfach an meinem Dampfreiniger befe- stigen. A: Diese Tücher sind so hergestellt worden, dass die dick und absorbierend sind, um größte Wirksamkeit bieten zu können, ohne die derbe (grobkörnige) Struktur zu verlieren, die zum Reinigen erforderlich ist.
  • Página 39 INDEX PAGE Measures de securite importantes ............40 Description de l’appareil ..............42 Instructions pour le montage .............. 43 Utilisation de votre nettoyer vapeur pour sols ........45 Entretien de la serpillerie w puor moquette ........45 Remplissage de la chaudiere avec de l’eau ........46 Allumage dell’appareil ................
  • Página 40: Mesures De Securite Importantes

    • Ne pas débrancher l’appareil en tirant le fil. vapeur pour sols EZ1. Pour tout contrôle ou répa- Pour débrancher l’appareil, saisir la fiche ration, renvoyer le système à EUROFLEX (voir la et non le fil. garantie). Remonter ou réparer l’appareil de •...
  • Página 41 MESURES DE SECURITE IMPORTANTES 1. Pour éviter une surcharge du circuit, ne pas utiliser un autre appareil sur la même prise (circuit) 2. Ne pas laisser le nettoyeur sans surveillance quand il est branché. 3. Utiliser uniquement des rallonges à courant fort. ATTENTION: cet appareil est équipé...
  • Página 42: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Composants 1. Enrouleur du fil 2. Manche 3. Tube métallique 4. Doseur 5. Bouchon chaudière 6. Voyant lumineux vapeur prête (vert) 7. Voyant lumineux alimentation (orange) 8. Fil alimentation 9. Orifices sortie vapeur 10. Interrupteur de réglage vapeur 11.
  • Página 43: Instructions Pour Le Montage

    INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE IL EST IMPORTANT DE SUIVRE SCRUPULEUSEMENT CES INSTRUCTIONS Montage du manche Enlever les éléments du manche du support en carton. (A) Placer sur une surface plane comme montré ci-dessous. Ouvrir le manche comme en figure (B). Max extension...
  • Página 44 INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE 90° Enlever la vis taraudeuse du fond Tourner le manche monté comme en figure (D). du manche en tube Introduire le manche monté dans le nettoyeur vapeur en faisant TRES ATTENTION à bien ALIGNER la position manche bloqué/débloqué comme en figure (C).
  • Página 45: Utilisation De Votre Nettoyer Vapeur Pour Sols

    UTILISATION DE VOTRE NETTOYEUR VAPEUR POUR SOLS Première étape: Placer sur le nettoyeur vapeur la serpillière de nettoyage des surfaces dures ou le patin moquette avec sa serpillière spéciale. MISE EN GARDE Pour éviter d’endommager le sol, placer TOUJOURS ou LA SERPILLIERE POUR SURFACES DURES ou LA SERPILLIERE W POUR LE PATIN MOQUETTE quand vous utilisez votre nettoyeur vapeur.
  • Página 46: Remplissage De La Chaudiere Avec De L'eau

    REMPLISSAGE DE LA CHAUDIERE AVEC DE L’EAU MISE EN GARDE: lire attentivement les instructions avant de dévisser le bouchon de sécurité. MISE EN GARDE: débrancher toujours l’appareil avant de remplir la chaudière. IMPORTANT: NE PAS ajouter de détergents, parfums, huiles ou autres substances chimiques A utiliser eau de robinet ou à...
  • Página 47: Important

    Etape 3: Une fois que la chaudière a été remplie et que le voyant vert s’allume, Monster est prêt à nettoyer. La température de la vapeur aux orifices de sortie est entre 104°C / 219°F et 115°C / 239°F. La température descend à 38°C / 100° F à une distance de 25 cm / 10 in des orifices. Etape 4: Régler la position de la vapeur (A) sur une des quatre position de minimum à...
  • Página 48 Etape 7: Pour faire sortir la vapeur par les orifices sur la partie frontale, tirer simplement la manette du manche. IMPORTANT Les orifices de la vapeur situés sur la partie frontale doivent être utilisés par “jets” de vapeur et jamais de façon continue. Les jets frontaux dégageront les déchets particulièrement difficiles et faciliteront le traitement de zones difficiles à...
  • Página 49: Rechargement De La Chaudiere Avec De L'eau

    RECHARGEMENT DE LA CHAUDIERE AVEC DE L’EAU MISE EN GARDE: Laisser l’appareil refroidir 5 minutes avant de l’ouvrir. Si la chaudière est encore chaude, l’eau pourrait éclabousser durant le remplissage et causer des brûlures. Faire très attention quand vous dévissez le bouchon de sécurité et remplissez la chaudière car de la vapeur chaude pourrait sortir et causer des brûlures.
  • Página 50: Resolution Des Problemes

    RESOLUTION DES PROBLEMES Q: La vapeur ne sort pas de la partie frontale de l’unité R: Le manche n’est probablement pas monté correctement. Q: Les serpillières en microfibre pour surfaces dures ne se fixent pas facilement à la base du nettoyeur vapeur.
  • Página 51 ÍNDICE PÁGINA Importantes instrucciones de seguridad ..........52 Descripción del aparato ..............53 Instrucciones para el ensamblaje ............55 Utilizatión del vaporizador para pavimentos ........57 Maintenimiento del pa o de microfibra ..........57 ñ Llenado de la caldera con agua ............58 Puesta en funcionamiento del artefacto ..........
  • Página 52: Importantes Instrucciones De Seguridad

    EZ1 Floor. Enviar el • No desconectar tirando del cable. Para artefacto a EUROFLEX, (véase garantía), para desconectar, hay que coger el enchufe, su revisión y reparación. Un incorrecto ensam- y no el cable.
  • Página 53 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. Con el objetivo de evitar un exceso de carga del circuito, no utilizar ningún otro artefacto en el mismo enchufe, (circuito). 2. No dejar el vaporizador sin vigilancia mientras está conectado. 3. Utilizar solamente alargadores con considerable capacidad y alta del grifo nominal. ATENCIÓN: Este artefacto está...
  • Página 54: Descripción Del Aparato

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO Componentes 1. Enrollador cable 2. Mango 3. Tubo de metal 4. Medidor 5. Tapón caldera 6. Indicador luminoso de vapor listo (verde) 7. Indicador luminoso tensión (anaranjado) 8. Cable de alimentación eléctrica 9. Boquillas vapor 10. Interruptor regulación vapor 11.
  • Página 55: Instrucciones Para El Ensamblaje

    INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE ES IMPORTANTE RESPETAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES MUY ATENTAMENTE Ensamblaje Mango Extraer el mango de ensamblaje de su confección, (A). Posicionar en una superficie derecha, como se muestra a continuación. Extender el mango, como se muestra en la figura (B). Max extensión...
  • Página 56 INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE 90° Extraer el tornillo de cierre automático Montar el mango de ensamblaje como se mue- de la parte inferior del tubo de agarre. stra en la figura (D). Introducir el mango de ensamblaje en el vaporizador para pavimentos prestando ESPECIAL ATENCIÓN de manera de ALINEAR la posición de bloqueo / desbloqueo, como se...
  • Página 57: Utilizatión Del Vaporizador Para Pavimentos

    UTILIZACIÓN DEL VAPORIZADOR PARA PAVIMENTOS Fase uno: Poner o bien el paño de limpieza con superficie dura, o bien el patín para alfombra con su paño especial en el vaporizador para pavimentos. ADVERTENCIA Con el objetivo de prevenir provocar daños en el suelo, colocar SIEMPRE o bien el PAÑO PARA PAVIMENTO CON SUPERFICIE DURA, o bien el ACCESORIO CON PAÑO PARA PATÍN ALFOMBRA, cuando se utiliza el vaporizador para pavimentos.
  • Página 58: Llenado De La Caldera Con Agua

    LLENADO DE LA CALDERA CON AGUA ADVERTENCIA: leer atentamente todas las instrucciones antes de destornillar el tapón de seguridad. ADVERTENCIA: desconectar siempre el artefacto antes de llenar la caldera. IMPORTANTE: NO agregar detergentes, perfumes, aceites u otras sustancias químicas. Utilice el agua de grifo o dilúyala con agua destilada si el agua de grifo es demasiado dura.
  • Página 59 Fase 3: Una vez que se ha llenado la caldera y el indicado verde de vapor listo se ha encendido, Monster está listo para iniciar la limpieza. La temperatura del vapor a la salida de la boquilla se encuentra entre los 104°C / 219°F y los 115°C / 230°F.
  • Página 60 Fase 7: Para hacer salir el vapor desde la parte frontal, hay que empujar el disparador que está posicionado en el mango. IMPORTANTE Es posible utilizar las salidas frontales de vapor como “ráfagas” de vapor y nunca se deberían enganchar en una base de sostén. Las ráfagas frontales desprenderán fácilmente los residuos difíciles y ayudarán también en el tratamiento para llegar hasta zonas difíciles.
  • Página 61: Recarga De La Caldera Con Agua

    RECARGA DE LA CALDERA CON AGUA ADVERTENCIA: Dejar que el artefacto se enfríe durante 5 minutos antes de abrirlo. En el caso que la caldera aún estuviere caliente, el agua podría salpicar durante la operación de llenado y causar quemaduras. Prestar atención cuando se llena con agua y se extrae el tapón de seguridad, ya que puede estar caliente y el vapor puede salpicar causando quemaduras.
  • Página 62: Detección De Problemas

    DETECCIÓN DE PROBLEMAS P: El vapor no sale de la parte frontal de la unidad. R: El problema probablemente es el montaje incorrecto del mango. Ponerse en contacto con el Servicio Clientes, llamando al 888 – 896 – 8786, a fin de recibir prontamente instrucciones específicas para corregir este problema.
  • Página 63 INHOUDSOPGAVE Belangrijke veiligheidsnormen............. 64 Beschrijving van het apparaat............66 Montagevoorschriften................67-68 Gebruiksaanwijzing................69 Onderhoud van de microvezel doekjes..........69 De ketel vullen met water..............70 Werking van de EZ1................70-71-72 De ketel bijvullen met water..............73 Reiniging en onderhoud van het toestel........... 73 Probleemoplossen................
  • Página 64: Belangrijke Veiligheidsnormen

    • De stekker of het apparaat nooit met natte zelf proberen te repareren. Het apparaat wordt handen aanraken en het niet blootsvoets ge- teruggebracht naar EUROFLEX (zie garantie) bruiken. voor controle en reparatie. • Steek geen voorwerpen door de opening en...
  • Página 65 ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK 1. Om een kortsluiting te vermijden, worden geen andere apparaten aangesloten op hetzelfde stopcontact (circuit). 2. Als een verlengkabel gebruikt moet worden, zorg er dan voor dat die aangepast is aan de stroomspanning om oververhitting van de kabel zelf te vermijden. Wanneer een verlengkabel gebruikt wordt, zorg ervoor dat er niet per ongeluk aan getrokken kan worden en dat men er niet over kan struikelen.
  • Página 66: Beschrijving Van Het Apparaat

    BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Onderdelen 1. Wikkelaar stroomkabel 2. Handvat 3. Metalen buis 4. Maatbeker 5. Vuldop stoomketel 6. Indicatielampje “stoom klaar” (groen) 7. Indicatielampje voeding (oranje) 8. Stroomkabel 9. Spuitmonden stoom 10. Regelaar stoomdebiet 11. Slede voor vasttapijt 12. Doek in microvezel met strip (x2) voor harde vloeren 13.
  • Página 67: Montagevoorschriften

    MONTAGE VOORSCHRIFTEN HET IS BELANGRIJK OM DEZE INSTRUCTIES ZEER ZORGVULDIG TE VOLGEN Montage van het handvat en de telescopische buis Haal de telescopische buis met het handvat uit de doos. (A) Plaats de buis op een vlakke ondergrond zoals hieronder getoond wordt. Schuif de buis uit zoals getoond wordt in figuur (B).
  • Página 68 MONTAGE VOORSCHRIFTEN 90° Verwijder de zelftappende schroef Draai het handvat 90° zoals getoond uit de onderzijde van de buis. in figuur (D). Plaats nu de buis met het handvat in de houder van de vloerreiniger. Het is BELANGRIJK dat de buis in de juiste richting zit: zorg ervoor dat de lock (vast)/unlock (los) aanduiding op de buis geplaatst wordt zoals...
  • Página 69: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING Stap één: Bevestig ofwel het microvezel doekje voor harde vloeren ofwel de slede voor vasttapijt in com- binatie met het speciale doekje onder uw vloerreiniger. WAARSCHUWING Om beschadiging van de vloer te voorkomen, dient u STEEDS ofwel het microvezel doekje voor harde vloeren ofwel de slede voor vasttapijt met bijhorend doekje te bevestigen als u uw stoomreiniger gebruikt.
  • Página 70: De Ketel Vullen Met Water

    DE KETEL VULLEN MET WATER OPGELET: lees aandachtig alle instructies alvorens de veiligheidsdop los te schroeven. OPGELET: trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens het reservoir te vullen. BELANGRIJK: Voeg GEEN detergenten, parfums, oliën of andere chemische stoffen toe aan het water.
  • Página 71 Stap 3: Van zodra de ketel gevuld werd en het groene indicatielampje oplicht, is de Monster vloerreiniger klaar voor gebruik. De temperatuur van de stoom bij de uitgang van de stoompijpjes ligt tussen 104°C en 115 °C. De temperatuur van de stoom daalt tot 38°C op 25 cm afstand van de stoompijpjes.
  • Página 72 Stap 7: Om te stomen langs de spuitmonden aan de voorzijde van het toestel, dient u enkel de trekker op het handvat te gebruiken. BELANGRIJK De spuitmonden aan de voorzijde van het toestel zijn eigenlijk bedoeld om krachtige stoomsto- ten te geven en zouden daarom niet continu mogen gebruikt worden. De frontale stoomstoten zullen extra moeilijk te verwijderen vuilresten losmaken en zullen ook helpen bij het behandelen van moeilijk bereikbare plaatsen.
  • Página 73: De Ketel Bijvullen Met Water

    DE KETEL BIJVULLEN MET WATER VOORZORGSMAATREGEL: Laat het apparaat ongeveer 5 minuten afkoelen alvorens het te openen en bij te vullen. Als de ketel nog warm is, kan het water er tijdens het bijvullen uit opspatten en brandwonden veroorzaken. Wees heel voorzichtig bij het bijvullen en bij het losdraaien van de veiligheidsdop, want die kan nog heet zijn en er kan stoom ontsnappen wat brandwonden kan veroorzaken.
  • Página 74: Probleemoplossen

    PROBLEEMOPLOSSEN Q: Er komt geen stoom uit de spuitmonden aan de voorzijde van het apparaat. A: Waarschijnlijk is het probleem een gevolg van een onjuiste montage van het handvat. Contacteer het dichtstbijzijnde Monster service centrum voor meer speci- fieke instructies om dit probleem op te lossen. Q: De microvezel doekjes voor harde oppervlakten hechten zich niet gemakkelijk aan de basis van mijn vloerreiniger.
  • Página 75 Smaltimento delle apparecchiature obsolete 1. Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura sbarrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. 2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...
  • Página 76 EUROFLEX srl via dei Colli, 153 31058 Susegana (TV) Italy Tel. ++39.0438.661711 ++39.0438.661712 http: www.euroflex.tv E-mail: euroflex@euroflex.tv...

Tabla de contenido