Esaote G-scan Manual Del Usuario

Sistema de producción de imágenes por resonancia magnética (rm)
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

G-scan
Manual del Usuario
8300235145 Rev. 02
Esaote S.p.A.
Genova

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Esaote G-scan

  • Página 1 G-scan Manual del Usuario 8300235145 Rev. 02 Esaote S.p.A. Genova...
  • Página 2: Garantía

    Edición Julio 2015 Garantía La información que contiene este documento es de propiedad de Esaote S.p.A. y es reservada. Se prohiben su reproducción y difusión bajo cualquier forma. Todos los derechos reservados. No se permite traducir este documento sin autorización de Esaote S.p.A.
  • Página 3: Sedes De Referencia

    10 rue de Temara CS 40343 78105 Saint Germain en Laye Cedex France Tel. +33 1 82048950 Fax +33 1 34512420 info@esaote.fr ESAOTE BIOMEDICA DEUTSCHLAND GmbH Max-Planck-Str 27a 50858 Köln Germany Tel. +49 223 46885600 Fax +49 223 49679628 info@esaote.de...
  • Página 4 1004 Buenos Aires - Argentina Tel. +54 11 4326 1832 Fax +54 11 4328 1245 info@esaote.com.ar ESAOTE HEALTHCARE DO BRASIL Rua Dr. Tomàs Carvalhal 711 CEP 04006-001 San Paulo - Brasil Tel. +55 11 2789 0400 Fax +55 11 2789 0432 edson.lopes@esaote.com...
  • Página 5 135 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong - China Tel. +852 25458386 Fax +852 25433068 esaote@esaotechina.com SHENZEN ESAOTE MEDICAL TECHNOLOGY CO. LTD. 1st Floor, icoEsaote B2 Shenzhen Digital Technology Park Xinnan 7 Lu, Gaoxin Kejiyuan South Area, Nanshan Dist., 518057 Shenzhen - People’s Republic of China...
  • Página 6 • • • 6 / 12 • • •...
  • Página 7 • • • 8300235145 Rev. 02 7 / 12 • • •...
  • Página 8 • • • 8 / 12 • • •...
  • Página 9 ESAOTE S.p.A., o a una de sus asociadas o bien a un distribuidor autorizado, proporcionando la información que aparece en el siguiente formulario.
  • Página 10 • • • 10 / 12 • • •...
  • Página 11 93/42/CEE (1993) y sus actualizaciones, se ruega al propietario originario que, en caso de traspaso de propiedad de su producto a terceros, lo comunique a ESAOTE S.p.A., a una de sus asociadas o a un distribuidor autorizado, cumplimentando debidamente una copia del siguiente formulario o bien mediante comunicación por escrito indicando...
  • Página 12 • • • 12 / 12 • • •...
  • Página 13: Tabla De Contenido

    Índice • • • • • • Parte 1 - Seguridad Capítulo 1 - Información básica Descripción del sistema ....... . 1 Nuevos datos .
  • Página 14 Prueba de la tecla de emergencia..... . 20 Ruido excesivo ........21 Modo de funcionamiento .
  • Página 15 Parte 2 - El sistema de RM Capítulo 4 - Instalación Requisitos estructurales del área de instalación ....1 Requisitos electromagnéticos del área de instalación ... . 2 Compatibilidad electromagnética (EMC) .
  • Página 16 Sistema de formación de imágenes ....14 Sistema magnético....... . 15 Sistema específico de gradientes .
  • Página 17 Capítulo 11 - Protocolos de posicionamiento Límites dimensionales del sistema G-scan ....1 Centrado de la bobina y de la región anatómica a examinar ..6 Calidad de la imagen .
  • Página 18 Examen bajo carga fisiológica ......9 Examen estándar (paciente supino) ....14 Capítulo 15 - Examen de mano-muñeca Bobinas que se pueden utilizar .
  • Página 19: Apéndice A - Principios Generales De Formación De Imágenes Por Resonancia Magnética

    Capítulo 22 - Panel de control El panel de control ........1 Posicionamiento en tiempo real .
  • Página 20 • • • 8 / 8 • • •...
  • Página 21: Información Básica

    Via Siffredi 58, 16153 Genova, Italia Tel. +39 10 65471 FAX +39 10 6547275 Descripción del sistema G-scan es un sistema de producción de imágenes por resonancia magnética (RM) de las extremidades, las articulaciones y la columna vertebral. Se compone de cuatro partes: Mesa del paciente (A en la figura) Unidad magnética, que contiene un imán permanente (B en la figura)
  • Página 22: Nuevos Datos

    1.1 - El sistema G-scan Nuevos datos El manual de usuario está dividido en tres partes (manual de usuario, manual de calidad de imagen y secuencias, manual de la interfaz de usuario). Estas partes en su conjunto proporcionan toda la información necesaria para manejar el sistema de manera eficaz y segura.
  • Página 23: Uso Previsto

    Las imágenes de RM que se obtienen con G-scan reflejan la distribución espacial de los protones o núcleos de hidrógeno con propiedades de resonancia magnética, incluidos el tiempo de relajación spin-lattice (T1), el tiempo de relajación spin-spin (T2), la densidad nucleica, la velocidad...
  • Página 24: Advertencias Generales Y Precauciones

    Advertencias generales y precauciones El usuario debe delimitar un área de acceso restringido alrededor de G-scan, fuera de la cual el campo magnético disperso no debe superar los 0,5 mT y el nivel de interferencia electromagnética debe ser conforme a la Norma EN 60601-1-2:2001 y sus actualizaciones.
  • Página 25: El Examen De Rm De Mujeres Embarazadas O Recién Nacidos

    Las operaciones de mantenimiento, modificación y reparación deben ser llevadas a cabo exclusivamente por técnicos de asistencia autorizados por Esaote. • • • 8300235145 Rev. 02 5 / 6 •...
  • Página 26 • • • 6 / 6 Capítulo1 • • •...
  • Página 27: Descripción Del Manual

    G-scan, en todas sus configuraciones. El resto de las instrucciones que el usuario del sistema G-scan debe leer se encuentran en los manuales siguientes, que se suministran junto con el equipo.
  • Página 28: Términos Específicos

    Si el usuario no dispone del accesorio al que se refiere el símbolo, puede ignorar el contenido del mensaje. En este manual de usuario de G-scan el término “service” o “servicio” se refiere al personal de asistencia técnica de Esaote.
  • Página 29 BOBINA RECEPTORA - Es la bobina del circuito receptor de RF que capta la señal de RM. CAMPO DE VISIÓN - Es el área de la que el sistema adquiere información. CAMPO MAGNÉTICO DE GRADIENTE - Es un campo cuya intensidad varía en proporción a la distancia del isocentro del imán.
  • Página 30 GRADIENTE DE CAMPO - Campo magnético cuya intensidad varía en una determinada dirección. En la RM estos campos se utilizan para seleccionar, junto con la excitación selectiva, el área de la imagen, así como para codificar, con información espacial, la señal de RM recibida de la región a examinar.
  • Página 31 NO SEGURO PARA LA UTILIZACIÓN EN ENTORNO RM - Esto indica que un dispositivo introduce peligros conocidos en cualquier entorno de RM. OPERADOR - El médico o el técnico que maneja el sistema G-scan durante el examen del paciente. ORIENTACIÓN - Dirección espacial elegida como estándar para la representación de las imágenes de RM.
  • Página 32 RE - Acrónimo de Relative Enhancement que indica la captación relativa del medio de contraste. REGIÓN DE HOMOGENEIDAD DEL IMÁN - Esfera de 250 mm de diámetro, centrada en el isocentro del imán, en la que el campo magnético es homogéneo.
  • Página 33 USUARIO - Propietario o gestor del sistema G-scan que es responsable de su mantenimiento y de su manejo seguro, eficaz y adecuado.
  • Página 34 • • • 8 / 8 Capítulo 2 • • •...
  • Página 35: Instrucciones Para El Uso Seguro

    • • • • • • Este manual brinda toda la información necesaria para el manejo seguro de G-scan por parte de operadores cualificados que hayan recibido una formación adecuada. Esaote S.p.A. declina toda responsabilidad por las lesiones causadas al paciente por el incumplimiento de las condiciones que se detallan a continuación.
  • Página 36: Perfil Del Operador

    Perfil del operador Cualificación y formación del personal El manejo seguro y eficaz del sistema G-scan exige que el examen sea supervisado y realizado por operadores cualificados que hayan recibido una formación específica y cuenten con credenciales y autorizaciones expedidas por autoridades locales, regionales o nacionales.
  • Página 37: Área De Acceso Restringido

    A t e n c i ó n No puede acceder al área de acceso restringido de 0,5 mT ninguna persona cuya exposición a campos magnéticos y de RF de G-scan esté contraindicada. A t e n c i ó n Se recomienda colocar en las puertas de acceso al área donde se ha...
  • Página 38 fig. 3.1 - Caso 1: Instalación en la cabina apantallada Cuando el sistema está instalado en una habitación rectangular apan- tallada, las propiedades de atenuación RF deben ser iguales o mejores que la cabina apantallada (véase el capítulo 5, apartado “Especificaciones técnicas”, subapartado “Accesorios”...
  • Página 39: Equipos Auxiliares

    ☛ no se introduzcan peligros conocidos en cualquier entorno de RM o en uno específico, en condiciones de utilización específicas ☛ la calidad de la información diagnóstica proporcionada por el sistema G-scan no resulte alterada por el equipo auxiliar ☛ el funcionamiento del equipo auxiliar no resulte alterado por el sistema G-scan.
  • Página 40 Además, la compatibilidad reduce al mínimo la probabilidad de que las corrientes inducidas por el acoplamiento del equipo auxiliar y la bobina de RF de G-scan causen un calentamiento excesivo o quemaduras en la piel del paciente. Como la piel es conductora, entre el paciente y los terminales (por...
  • Página 41: Proyectiles

    Los objetos ferromagnéticos (instrumental, tijeras, llaves, equipos médicos, plumas, etc.) están sujetos al campo magnético y pueden ser atraídos con fuerza hacia el gantry de G-scan. Lo mismo puede suceder con las partes ferromagnéticas de los equipos auxiliares situados dentro del área de acceso restringido. Por ello es imprescindible que todos los equipos auxiliares que se introducen en el área de acceso restringido sean “compatibles con el entorno de RM”.
  • Página 42 área de acceso restringido mientras se lleva a cabo el examen de RM. G-scan no se debe instalar cerca de ascensores, metros, tranvías u aparatos que hagan fluctuar el campo magnético horizontal, ni en áreas en las que circulan camiones, ambulancias, etc.
  • Página 43: Prueba De Compatibilidad Para Equipos Auxiliares

    G-scan; la prueba no garantiza el correcto funcionamiento del equipo auxiliar. Además, esta prueba permite al usuario medir la sensibilidad de G-scan a las perturbaciones electromagnéticas causadas por equipos auxiliares cerca del mismo.
  • Página 44: Entorno Del Paciente

    En el sistema G-scan el entorno del paciente es la cabina de apantallamiento o la habitación rectangular apantallada donde está instalado el sistema.
  • Página 45: Evaluación Previa De Los Pacientes

    Evaluación previa de los pacientes Antes de examinar a un paciente con G-scan, el usuario debe evaluar cuidadosamente los riesgos relacionados con el historial médico y clínico, las condiciones psicofísicas y la actividad profesional del paciente. La evaluación debe tener en cuenta las contraindicaciones que podrían desaconsejar la realización del examen y las precauciones que deben...
  • Página 46: Precauciones Especiales: Pacientes Portadores De Objetos Metálicos

    A t e n c i ó n Los pacientes portadores de clips quirúrgicos o implantes metálicos ferromagnéticos en el cráneo, los ojos o los vasos sanguíneos no deben ser sometidos a exámenes de RM y deben permanecer fuera del área de acceso restringido. El campo magnético ejerce una fuerza de atracción sobre los objetos ferromagnéticos que se encuentran en el mismo.
  • Página 47 A t e n c i ó n Los pacientes que podrían tener fragmentos metálicos en los ojos no se deben someter a exámenes de RM, ni entrar en el área de acceso restringido a menos que, tras haber identificado los fragmentos, el médico supervisor haya decidido que el procedimiento será...
  • Página 48: Precauciones Especiales: Mujeres Embarazadasy Recién Nacidos

    A d v e r t e n c i a Los implantes metálicos, ferromagnéticos y no ferromagnéticos pueden causar artefactos en la imagen. El médico debe identificarlos para evaluar sus efectos y evitar diagnósticos imprecisos. PRECAUCIONES ESPECIALES: MUJERES EMBARAZADAS Y RECIÉN NACIDOS El examen de RM requiere tomar precauciones especiales con: ☛...
  • Página 49: Monitorización Del Paciente Durante El Examen De Rm

    El resultado del síncope vasovagal es una pérdida repentina y transitoria del conocimiento, con incapacidad de mantener el tono postural. El examen bajo carga fisiológica con el sistema G-scan puede imitar la intolerancia ortostática. •...
  • Página 50: Precauciones Especiales: Pacientes De Riesgo

    G-scan. La evaluación debe tener en cuenta las contraindicaciones que podrían desaconsejar la realización del examen y las precauciones que deben tomarse antes o durante el mismo.
  • Página 51: Precauciones Antes Del Examen Bajo Carga Fisiológica

    A t e n c i ó n Durante el examen en ortostatismo de pacientes que requieren precauciones especiales el médico debe monitorar continuamente su bienestar. Precauciones antes del examen bajo carga fisiológica Se recomienda someter a los pacientes con sensibilida vagal aumentada a un electrocardiograma en reposo, con especial atención a bradicardia y ondas T.
  • Página 52: Evaluación Previa Del Profesional De Rm

    RM y siga al pie de la letra las instrucciones de uso de los mismos. La interacción entre aparatos de monitorización y el sistema G-scan puede provocar quemaduras y/o lesiones al paciente y la medición incorrecta de los parámetros fisiológicos monitorizados.
  • Página 53: Procedimiento Médico De Emergencia

    Procedimiento médico de emergencia El usuario debe definir e implementar un procedimiento médico de emergencia con el que pueda socorrer al paciente lo más rápidamente posible durante el examen de RM. Este procedimiento tendrá en cuenta la existencia del campo magnético y fijará un método que permita liberar rápidamente al paciente de su influencia.
  • Página 54: Prueba De La Tecla De Emergencia

    “Cómo sacar al paciente en caso de emergencia” de este documento. A t e n c i ó n G-scan está provisto de imán permanente, cuyo campo magnético estático no se puede desactivar en caso de emergencia. No utilice desfibriladores, inhaladores de oxígenou otros equpos de reanimación dentro del área de acceso restringido.
  • Página 55: Ruido Excesivo

    área de acceso restringido durante el examen. Modo de funcionamiento El modo de funcionamiento de G-scan para cualquier secuencia es el Modo Funcionamiento Normal conformidad norma 60601-2-33:2002 y sus actualizaciones.
  • Página 56 De conformidad con la Norma EN 60601-2-33:2002, el SAR que se debe medir en el sistema G-scan es el SAR para una parte del cuerpo. El límite para el modo de funcionamiento normal se determina utilizando el método de cálculo previsto en la norma para un paciente de 75 Kg, en las...
  • Página 57: Exposición Del Paciente Y Del Profesional De Rm Al Campo Magnético Estático

    Exposición del paciente y del profesional de RM al campo magnético estático De cara a la seguridad del campo magnético estático, hay que considerar los efectos biológicos, el efecto proyectil, la seguridad y compatibilidad de los dis- positivos médicos implantados y la compatibilidad de los equipos auxiliares. Profesional de RM y paciente ☛...
  • Página 58: Exposición De Pacientes Y Profesionales De Rm Al Campo Magnético Variable En El Tiempo

    Exposición de pacientes y profesionales de RM al campo magnético variable en el tiempo Un campo magnético variable en el tiempo induce un campo eléctrico E en virtud del efecto Faraday. En los sistemas de RM las bobinas de gradiente generan un campo magnético variable en el tiempo y el cuerpo del paciente está...
  • Página 59: Exposición De Pacientes Y Profesionales De Rm Al Campo Magnético Rf

    Exposición de pacientes y profesionales de RM al campo magnético RF El calentamiento es la mayor consecuencia de la exposición a las frecuencias de RF utilizadas en RM. Muchos de los efectos biológicos de la exposición aguda a la radiofrecuencia están relacionados con incrementos de la temperatura del tejido o del cuerpo de 1°...
  • Página 60: Precauciones Para Evitar El Calentamiento Cutáneo Localizado

    Se recomienda el cumplimiento de las leyes vigentes en materia de exposición del personal al campo magnético de RF. Además, se recuerda al usuario que los límites de exposición del personal a los campos electromagnéticos podrían ser inaplicables en caso de embarazo.
  • Página 61 ☛ la utilización de compresas transdérmicas de compuestos medicinales debajo de las cuales la piel podría sufrir quemaduras. Antes de colocar al paciente dentro del gantry, el operador debe comprobar que no lleve prendas húmedas o con hilos o piezas metálicas, ni objetos metálicos y/o compresas transdérmicas que pudieran producir un calentamiento localizado.
  • Página 62: Precauciones Especiales Durante El Posicionamiento Del Paciente

    Precauciones especiales durante el posicionamiento del paciente Si el sistema G-scan se utiliza correctamente para analizar las regiones anatómicas de conformidad con el apartado “Uso previsto”, es totalmente eficiente y cumple las condiciones de seguridad para la mayoría de los pacientes.
  • Página 63 A t e n c i ó n Debido a los límites dimensionales de la imagen, se recomienda no utilizar G-scan para estudiar patologías difusas que podrían extenderse más allá de la región homogénea del imán. El usuario debe determinar si los tumores o las patologías difusas que está...
  • Página 64 A t e n c i ó n El acceso del paciente al sistema se permite exclusivamente con la mesa en posición horizontal. Antes de subir al paciente a la mesa, el usuario debe: - seleccionar, en el panel de control, <0°> (si la mesa no se encuentra a cero grados) - seleccionar, en el panel de control, <Tobillo/In-Out>.
  • Página 65: Precauciones Contra Los Peligros Mecánicos

    A t e n c i ó n Nadie puede permanecer cerca del equipo (ni delante, ni lateralmente y tampoco detrás) durante los movimientos motorizados de G-scan - rotación del equipo y traslación derecha-izquierda de la mesa - para evitar posibles lesiones y/o atrapamientos de las extremidades.
  • Página 66 A d v e r t e n c i a No coloque ningún objetos debajo de la mesa. La rotación del sistema de la posición horizontal a la vertical puede dañar los objetos y la estructura de la mesa. ☛...
  • Página 67 ☛ Si el sistema G-scan está instalado en la cabina de apantallamiento, se recomienda tomar las siguientes precauciones: A t e n c i ó n La cabina de apantallamiento no ha sido diseñada para soportar pesos. No apoye objetos sobre la cabina de apantallamiento, ni cargue la estructura con el peso de una persona.
  • Página 68: Precauciones Especiales En Caso De Desmayo Del Paciente

    Precauciones especiales en caso de desmayo del paciente Respecto al posicionamiento del paciente, hay que adoptar las siguientes precauciones: ☛ antes de empezar el examen en ortostatismo, compruebe el estado y la fijación de todos los soportes para el examen bajo carga, como se indica en el apartado “Precauciones contra los peligros mecánicos”...
  • Página 69: Examen Bajo Carga Fisiológica Sin Utilización Del Soporte

    Examen bajo carga fisiológica sin utilización del soporte Si el usuario, bajo su propia responsabilidad, decide posicionar al paciente directamente de pie en el interior de la cavidad del imán, después de girar el sistema a 90°, el problema de un posible síncope o lipotimia es extremadamente delicado.
  • Página 70 A t e n c i ó n Utilice exclusivamente medios de contraste paramagnéticos (compuestos de gadolinio) cuya utilización en la producción de imágenes con resonancia magnética haya sido aprobada por las agencias reguladoras competentes. Consulte la información que suministra el fabricante del medio de contraste antes de utilizarlo.
  • Página 71: Precauciones Contra Las Descargas Eléctricas

    (agua, bebidas) gotea sobre los componentes que poseen circuitos activos pueden producirse descargas eléctricas. La conexión entre el sistema G-scan y cualquier otro equipo auxiliar debe ser realizada por el personal autorizado por Esaote. A t e n c i ó n...
  • Página 72: Precauciones Para Evitar Incendios Y Explosiones

    A t e n c i ó n El operador no debe tocar al mismo tiempo un equipo auxiliar y al paciente. De lo contrario, el operador y/o el paciente pueden recibir una descarga eléctrica. Precauciones para evitar incendios y explosiones Las medidas de precaución para evitar incendios y explosiones se deben analizar con los bomberos de la zona.
  • Página 73: Desinfección Y Limpieza

    Al final de un examen en el que la sangre o los líquidos orgánicos pudieran entrar en contacto con las superficies de G-scan (bobinas receptoras, mesa, camilla, parte superior del interior del gantry): Limpie las superficies contaminadas con un detergente con pH neutro.
  • Página 74 Por el contacto directo con el paciente y/o el operador, se pueden ensuciar especialmente: ☛ las paredes del gantry, las bobinas, la mesa del paciente y las almohadillas. Todas estas superficies se deben limpiar con agua y detergente neutro y secar cuidadosamente; ☛...
  • Página 75: Mantenimiento Periódico

    Mantenimiento periódico G-scan requiere algunas operaciones periódicas de mantenimiento que debe realizar exclusivamente el personal de asistencia técnica autorizado por Esaote. Las operaciones de mantenimiento y su frecuencia mínima se describen en la tabla siguiente: Operación Frecuencia mínima cambio de frenos (delantero y trasero) de la mesa del paciente cada 15.000 exámenes...
  • Página 76: Prueba De Calidad

    Realice esta prueba cada vez que encienda el equipo. Por su parte, también el personal autorizado del servicio técnico de Esaote la realiza durante el mantenimiento. La prueba incluye: ☛...
  • Página 77: Ciclo De Vida Del Equipo

    Ciclo de vida del equipo Duración La seguridad y la eficiencia de G-scan están garantizadas durante al menos diez años a partir de la fecha de compra, si el sistema se utiliza cumpliendo las siguientes condiciones: ☛ El sistema se debe utilizar de acuerdo con las instrucciones que figuran en el Manual del Usuario y todos sus anexos.
  • Página 78: Mantenibilidad

    Eliminación al final de la vida útil El equipo G-scan está incluido en el campo de aplicación de la Directiva 2002/96/CEE RAEE (residuos de equipos eléctricos y electrónicos). En la placa principal del equipo aparece el símbolo visible más abajo que indica que el mismo no se debe eliminar con los residuos sólidos urbanos...
  • Página 79: Gestión Y Protección De Los Datos Del Paciente

    ☛ G-scan es un equipo de Clase IIA según la Directiva 93/42/CEE (1993) y sus actualizaciones. ☛ G-scan es un equipo de Clase I y sus partes aplicadas son de Tipo B según la norma EN 60601-1:1990 y sus actualizaciones.
  • Página 80 ☛ G-scan conforme norma 60601-1-2:2001 actualizaciones. ☛ Las partes de G-scan en contacto con el paciente son conformes a la norma EN ISO 10993-1:1997, para la categoría de equipos de contacto superficial por tiempo limitado (≤24 h) ☛ G-scan conforme...
  • Página 81: Equivalencia Entre Normas Europeas E Internacionales

    Equivalencia entre normas europeas e internacionales Norma europea Norma internacional EN 60601-1:1990 IEC 60601-1:1988 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad generales para la seguridad EN 60601-1-1:2001 IEC 60601-1-1:2000 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos Equipos electromédicos - Parte: Requisitos generales para la seguridad - Norma generales para la seguridad - Norma...
  • Página 82 • • • 48 / 48 Capítulo 3 • • •...
  • Página 83: Requisitos Estructurales Del Área De Instalación

    La instalación del sistema G-scan debe ser realizada exclusivamente por personal técnico autorizado por Esaote Para que el sistema G-scan funcione de forma segura y eficiente es necesario cumplir estrictamente las normas de instalación que se indican en este capítulo y se detallan en el Manual del Servicio Técnico.
  • Página 84: Requisitos Electromagnéticos Del Área De Instalación

    A t e n c i ó n La utilización de una cabina apantallada y/o cables de conexión con características distintas a las especificadas puede causar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad del sistema G-scan. • •...
  • Página 85 Guía informativa y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El sistema G-scan está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético cuyas características se especifican a continuación. El cliente, o el usuario, debe comprobar que el equipo se utilice en dicho entorno.
  • Página 86 Guía informativa y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El sistema G-scan está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético cuyas características se especifican a continuación. El cliente, o el usuario, debe comprobar que el equipo se utilice en dicho entorno.
  • Página 87 Guía informativa y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El sistema G-scan está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético cuyas características se especifican a continuación. El cliente, o el usuario, debe comprobar que el equipo se utilice en dicho entorno.
  • Página 88 Si la intensidad de campo magnético medida en el área de instalación del sistema G-scan supera el nivel de RF aplicable conforme a la norma (que se indica arriba), es necesario hacer un seguimiento del equipo para comprobar su correcto funcionamiento. Si se observa un comportamiento anómalo, pueden ser necesario cambiar la orientación o la colocación del sistema G-scan.
  • Página 89 El sistema G-scan está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético con perturbaciones irradiadas de RF controladas. El usuario puede prevenir interferencias electromagnéticas guardando una distancia mínima entre aparatos de comunicación de RF, portátiles y móviles, y el sistema G-scan, en relación con la máxima potencia de salida del equipo de comunicación.
  • Página 90: Perturbaciones Magnéticas

    Si fuera necesario, se puede suministrar un dispositivo opcional de compensación. A t e n c i ó n Para evitar la aparición de artefactos, el sistema G-scan no se debe instalar cerca de objetos capaces de generar perturbaciones magnéticas (ascensores, camiones, ambulancias, trenes, metros, etc.).
  • Página 91: Requisitos Eléctricos

    ☛ El sistema G-scan se debe conectar (mediante el dispositivo UPS) a un interruptor automático magnetotérmico de 25 A conectado a su vez al interruptor diferencial.
  • Página 92: Pilotos

    4.1 - Ejemplo de posible posicionamiento del interruptor de alimentación exterior Pilotos ☛ El interruptor de encendido del sistema G-scan se encuentra en la parte delantera de la cabina electrónica; se utiliza para encender y apagar el sistema en condiciones normales. Cuando el sistema está encendido, en el interior del interruptor se enciende un piloto de color verde.
  • Página 93: Símbolos De Seguridad

    Símbolos de seguridad Encendido de una parte de la unidad Apagado de una parte de la unidad Equipo de tipo B Radiaciones no ionizantes Corriente alterna (CA) Tierra Tierra de protección Punto de conexión del neutro • • • 8300235145 Rev. 02 11 / 26 •...
  • Página 94: Etiquetas De Seguridad

    Cinta adhesiva para delimitar la zona segura de manipulación de la escalera. Etiquetas de seguridad A continuación se reproducen las etiquetas adhesivas colocadas en el sistema G-scan. Cada contiene mensaje atención correspondiente al componente al que está pegada, para más detalles véase el capítulo “Instrucciones para el uso seguro”...
  • Página 95 ETIQUETA 3 ETIQUETA 4 ETIQUETA 5 • • • 8300235145 Rev. 02 13 / 26 • • •...
  • Página 96: Estabilidad Térmica

    Estabilidad térmica Para conseguir siempre imágenes de RM de alta calidad, la temperatura del imán permanente de G-scan se debe mantener constante. El sistema está equipado con un circuito de regulación termostática para mantener constante la temperatura del imán a un valor ligeramente superior al de la temperatura ambiente: obviamente esto se puede hacer sólo si el sistema...
  • Página 97: Requisitos Ambientales

    • goteo de agua, vapor, atmósfera salina • mucho polvo • vibraciones excesivas o golpes • una inclinación de más de 10 grados Si el sistema G-scan no va a ser utilizado durante un largo periodo de tiempo, cúbralo con una lona impermeable. • •...
  • Página 98: Requisitos Para La Monitorización Del Paciente

    Si el sistema G-scan se instala en el interior de una cabina tradicional, hay que recordar las siguientes restricciones: ☛ la cabina deber estar provista de ventana con rejilla sin cristal, suficientemente amplia para garantizar el contacto auditivo entre médico...
  • Página 99: Área De Acceso Restringido

    Área de acceso restringido El usuario debe delimitar un área de acceso restringido alrededor de G-scan, fuera de la cual el campo magnético disperso no debe superar los 0,5 mT y el nivel de interferencia electromagnética debe ser conforme a la Norma EN 60601-1-2:2001 y sus actualizaciones.
  • Página 100: Símbolos De Atención

    SÍMBOLOS DE ATENCIÓN Campo magnético y campo RF Prohibido introducir implantes que se activan eléctrica, magnética o mecánicamente: marcapasos, estimuladores nerviosos, bombas de infusión, implantes cocleares, desfibriladores Prohibido explorar a pacientes que lleven en el cuerpo implantes u otros objetos metálicos Prohibido introducir ningún tipo de herramienta ferromagnética Prohibido introducir ningún tipo de objeto ferromagnético Prohibido introducir extintores de material magnético...
  • Página 101: Campo Magnético Disperso

    Campo magnético disperso El campo magnético se dispersa en: el plano que pasa por el isocentro del imán y es perpendicular al campo magnético (paralelo al suelo del lugar de instalación); véase fig. 4.4 el plano que pasa por el isocentro del imán y es paralelo al campo magnético (plano paralelo al plano lateral del imán);...
  • Página 102 fig. 4.5 - Vista lateral • • • 20 / 26 Capítulo 4 • • •...
  • Página 103 fig. 4.6 - Vista frontal A d v e r t e n c i a La densidad del flujo magnético puede variar con respecto a la línea visualizada, debido a factores ambientales como el campo magnético terrestre o la cercanía de masas ferrosas. •...
  • Página 104: Campo Magnético Principal Y Gradiente De Campo Magnético Principal Máximos

    En el sistema G-scan: ☛ la posición en que el gradiente espacial del campo magnético principal es máximo, y ☛...
  • Página 105: Condiciones Ambientales Para El Transporte Y El Almacenamiento

    ☛ Producto máximo: (B0) x (gradiente espacial B0) = 114000 mT Condiciones ambientales para el transporte y el almacenamiento Durante el transporte y el almacenamiento, el sistema G-scan debe permanecer en las siguientes condiciones ambientales: ☛ temperatura: entre 0 y 50°C ☛...
  • Página 106: Precauciones Especiales Para El Transporte Y El Almacenamiento

    Durante el transporte y el almacenamiento, la caja de la unidad magnética del sistema G-scan debe permanecer en condiciones especiales porque a su alrededor hay un campo magnético disperso. La distancia máxima de la línea de 0,5 mT es de 150 cm desde el perímetro de la base de la unidad magnética.
  • Página 107: Símbolos Del Embalaje

    Símbolos del embalaje Las partes del equipo G-scan se embalan por separado en 4 cajas. Una etiqueta de atención como la de fig. 4.3 está colocada en la caja que contiene la unidad magnética para avisar de la presencia del campo magnético y los peligros correspondientes.
  • Página 108 Embalaje no impermeable Baricentro del imán Utilice este lado para la manipulación con la carretilla elevadora No utilice la carretilla elevadora • • • 26 / 26 Capítulo 4 • • •...
  • Página 109: Descripción Técnica

    ☛ La mesa se puede girar automáticamente de 0 a 90 grados, permitiendo realizar el examen bajo carga fisiológica. ☛ La interfaz de usuario de G-scan es sencilla, pero funcionalmente completa. Para realizar exámenes rutinarios de las extremidades existen protocolos de formación de imágenes predefinidos que ayudan a optimizar los parámetros de scan y reducen al mínimo el tiempo de...
  • Página 110 Accesorios: • cabina de apantallamiento • juego de compensación magnética • E-MRI Viewer: visor para servidor DICOM® compatible Equipos informáticos: • unidad PC (PC comercial, incluidos teclado y ratón, cable de alimentación eléctrica, tarjeta SDSP) • monitor (incluidos cable de alimentación eléctrica y cable de señal). El imán es una pieza de material magnético, está...
  • Página 111: Consola

    Consola La consola es la herramienta que permite al operador (médico o técnico) manejar la unidad y dialogar con la misma para realizar un examen. Está integrada por un PC, un monitor, un teclado y un ratón que se colocan en la mesa, provista de alojamiento específico para el ordenador y disponible en dos distintas configuraciones: “confort”...
  • Página 112 área del paciente, de conformidad con la norma EN 60601-1-1:2002 y sus actualizaciones. Además, los equipos auxiliares que se conectan a la unidad G-scan deben ser conformes a la norma de seguridad EN 60601-1-2:2001 y sus actualizaciones o a la directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/EEC y sus actualizaciones.
  • Página 113: Características Del Monitor

    A t e n c i ó n El operador no debe tocar al mismo tiempo un equipo auxiliar y al paciente. De lo contrario, el operador y/o el paciente pueden recibir una descarga eléctrica. Características del monitor El monitor suministrado con el sistema presenta las siguientes características: ☛...
  • Página 114: Electrónica Del Sistema

    Electrónica del sistema Los componentes electrónicos están colocados en la cabina electrónica y en la unidad magnética, como se muestra en la figura: fig. 5.2 - Detalles de la electrónica Alimentación eléctrica Está integrada por: la caja de alimentación, que contiene el interruptor diferencial térmico;...
  • Página 115: Caja De Señales

    la tarjeta SDSP, que realiza las siguientes funciones: • control de la tarjeta SACM • adquisición y elaboración de la señal de RM y monitorización de los datos procedentes de la tarjeta SACM Caja de señales Está integrada por: la tarjeta SACM, que realiza las siguientes funciones: •...
  • Página 116: Alimentador Algra

    • compensación de las perturbaciones magnéticas; gestión de la señal procedente de los sensores de temperatura para el control térmico de la unidad magnética; la tarjeta MOM, que permite el intercambio de datos entre las tarjetas SACM, MTCM y RFM y distribuye, después de un filtrado, la alimentación eléctrica a las mismas.
  • Página 117 Cuando las fluctuaciones del campo magnético estático son intensas y se producen en la misma dirección del campo magnético del imán del sistema G-scan, es necesario instalar un módulo de compensación magnética. Este dispositivo es una sonda magnética que se coloca en el local donde se ha instalado la unidad en la posición en la que las...
  • Página 118 fig. 5.3 - Esquema de funcionamiento • • • 10 / 22 Capítulo 5 • • •...
  • Página 119: Unidad Magnética

    Unidad magnética La unidad magnética está integrada por: la mesa del paciente; el imán; un sistema de tres bobinas de gradiente ortogonales, gobernadas por el amplificador de gradientes; la bobina de compensación magnética, para compensar el campo homogéneo B0 (generado por las corrientes parásitas en la estructura conductora del imán) así...
  • Página 120 El engranaje de la bomba, que comprime el aceite y lo hace circular en el tubo del circuito hidráulico. Un cilindro hidráulico (A en la figura) gobernado por una electroválvula (a en la figura), para activar el mecanismo de bloqueo/desbloqueo de la rotación.
  • Página 121 fig. 5.4 - Circuito hidráulico • • • 8300235145 Rev. 02 13 / 22 • • •...
  • Página 122: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Las siguientes especificaciones pueden estar sujetas a modificaciones sin previo aviso. Sistema de formación de imágenes Regiones anatómicas: Según las características del sistema se pueden examinar: pantorrilla, rodilla, tobillo, pie, muslo, mano, muñeca, antebrazo, codo, brazo, hombro, cadera, columna lumbosacra articulación temporomandibular y cervical y (baja licencia)
  • Página 123: Sistema Magnético

    Número de cortes x ecos: de 1 a 128 (máx. 2 ecos); en el caso de adquisiciones Turbo (con más ecos) el límite se adecúa (mínimo 16). Método de selección del corte: gradiente selectivo y impulso RF. Grosor de corte: 2-D: de 2 mm a 10 mm, paso 0,5 mm 3D: de 0,6 mm a 10 mm, paso 0,1 mm Distancia entre cortes:...
  • Página 124: Sistema De Radiofrecuencia, Transmisión Y Adquisición

    Linealidad: ± 5% sobre 200 mm DSV; ± 12% sobre 230 mm DSV Sistema de refrigeración: las bobinas y el amplificador se refrigeran por aire Sistema de control: digital basado en DSP SHARC 21161 (600 MIPS, 600 MFLOPS, 128 KB memoria en el chip) 4 canales independientes (X - Y - Z - Bo) DAC 18 bites - actualización cada 7,2 µs...
  • Página 125 32,2 x 42,3 (máx. ext.), alojamiento para la extremidad: altura máx 22,1 cm, altura mín. 20,6 cm, ancho 19 cm, largo 13,1 cm Bobina 15 ATM: altura máx 23,7 cm, ancho máx. 14,4 cm, espesor 2,8 cm Gantry: contiene las bobinas de gradientes y la bobina transmisora de RF;...
  • Página 126: Posicionamiento Del Paciente

    Posicionamiento del paciente Camilla: altura fija, extraíble de la cavidad del imán para facilitar el posicionamiento del paciente; material del revestimiento lavable; posicionamiento en parte manual (movimiento transversal dentro-fuera imán) y en parte hidráulico (movimiento longitudinal); integrado en el diseño global del equipo, proporcionado de correas de contención paciente;...
  • Página 127: Alimentación

    Planitud del suelo: hasta 5 mm en 3 m Condiciones ambientales de ejercicio: temperatura: 21÷24°C: con variaciones <±3°C/hora humedad relativa: 45÷80% (sin condensación) presión atmosférica: 700÷1060 hPa Condiciones ambientales de almacenamiento: temperatura: 0÷50°C humedad relativa: 30÷80% (sin condensación) presión atmosférica: 500÷1060 hPa Intensidad del campo eléctrico de RF: hasta - 30 dBµV/m Para determinar el nivel máximo de perturbación RF compatible con la...
  • Página 128: Dimensiones Y Pesos

    Consumos: 3000 VA en calentamiento rápido 2000 VA durante el movimiento o la adquisición 1100 VA en stand-by 400 VA con la unidad apagada (control térmico) Protección con corriente: disyuntor térmico 25 A primario, 20 A secundario Puesta a tierra: a través del cable de alimentación de 6 mm Dimensiones y pesos Imán:...
  • Página 129: Accesorios

    Mueble para accesorios de material no magnético, es útil para guardar bobinas, maniquíes, almohadillas y documentación. Viewer Lite E-MRI Viewer: visor para imágenes MRI Esaote Juego de sondas para la compensación magnética Cabina de apantallamiento de Al: atenuación: RF 8 70 dB ÷12 MHz...
  • Página 130 • • • 22 / 22 Capítulo 5 • • •...
  • Página 131: Mesa Del Paciente

    Los movimientos y los accesorios estándar de los que dispone garantizan un posicionamiento perfecto para todo tipo de examen con el sistema G-scan. Descripción La mesa del paciente se mueve, por medio de motor hidráulico, en dirección derecha-izquierda respecto al gantry;...
  • Página 132: Para El Movimiento Manual De La Camilla

    ☛ tras terminar examen, panel control seleccione <Ankle/In-Out> (tobillo/subir-bajar) para permitir al paciente que baje de la mesa desde la posición correcta. Retire siempre los soportes utilizados y extienda las piernas del paciente antes de esta traslación. No es necesaria esta selección si se examina el tobillo-pie. Para mover la mesa es necesario mantener pulsada la tecla: una vez alcanzada la posición, la mesa se bloquea automáticamente.
  • Página 133 ☛ para interrumpir la rotación, en el panel de control seleccione <Pause> (pausa). Tras seleccionar <Pause>, seleccione de nuevo una rotación entre <0°>, <90°> y <Alfa>. Los bloqueos de la bobina son los alojamientos rígidos en los que hay que introducir la bobina (indicados con C, D, E, F, G, H, L en la fig.
  • Página 134 fig. 6.2 - Mesa del paciente en posición vertical fig. 6.3 - Colocación de los alojamientos de la bobina en la camilla • • • 4 / 18 Capítulo 6 • • •...
  • Página 135 A t e n c i ó n Nadie puede permanecer cerca del equipo (ni delante, ni lateralmente y tampoco detrás) durante los movimientos motorizados de G-scan - rotación del equipo y traslación derecha-izquierda de la mesa - para evitar posibles lesiones y/o atrapamientos de las extremidades.
  • Página 136: Dispositivo De Seguridad

    A t e n c i ó n El acceso del paciente al sistema se permite exclusivamente con la mesa en posición horizontal. Antes de subir al paciente a la mesa, el usuario debe: - seleccionar, en el panel de control, <0°> (si la mesa no se encuentra a cero grados) - seleccionar, en el panel de control, <Ankle/In-Out>.
  • Página 137: Correas De Seguridad

    apague el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas; encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mismo mando; el panel de control, colocado en el imán, vuelva a hacer clic en la región anatómica a examinar.
  • Página 138 El soporte está integrado por los elementos que se describen a continuación. Ambos elementos están provistos de mecanismo de bloqueo/desbloqueo análogo al descrito anteriormente para el movimiento de todo el soporte en las guías: ☛ “soltar los dos pernos de fijación” significa girar la pestaña del mecanismo bloqueo/desbloqueo hasta...
  • Página 139 Para abatir la peana, cuando está en posición vertical: suelte los dos pernos de fijación, colocados en las guías en las que está introducida la peana, y acompáñela hasta que esté en posición horizontal. Para colocar peana posición vertical, estando horizontal: ajadorsuelte los dos pernos de fijación, colocados en las guías en las que está...
  • Página 140 fig. 6.6 - Bloqueo del asiento en las guías mediante la palanca correspondiente Tras terminar el examen supino, antes de girar la camilla, es necesario colocar el asiento en posición vertical (perpendicular a la camilla) y bloquearlo mediante el perno de fijación y del asa colocada debajo del asiento, como se muestra en la figura.
  • Página 141 fig. 6.8 - Soporte para el examen bajo carga A d v e r t e n c i a Los elementos que integran el soporte para el examen bajo carga - peana, asiento y apoyo - soportan una carga máxima de 200 kg. No supere este límite: el exceso de carga puede causar la deformación mecánica del soporte, con posibles lesiones al paciente y al operador.
  • Página 142 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente y/o al operador, antes de utilizar el soporte para el examen bajo carga, hay que comprobar que el mismo esté en perfectas condiciones y fijado correctamente a la mesa, aplicando el procedimiento descrito a continuación: no utilice el soporte si está...
  • Página 143: Asideros Para El Paciente

    Asideros para el paciente El sistema está equipado con dos asideros que se utilizan cuando sea necesario completar un examen de la rodilla o de tobillo-pie bajo carga fisiológica. Los asideros se deben introducir en los alojamientos en las dos guías de la camilla, a la altura de las asas para el movimiento manual de la camilla (como indica la flecha en la figura siguiente).
  • Página 144 Esaote. fig. 6.10 - Escalera para el posicionamiento del paciente •...
  • Página 145 A t e n c i ó n La escalera soporta una carga máxima de 200 Kg. No supere este límite: el exceso de carga puede causar la deformación mecánica de la escalera, con posibles lesiones al paciente y al operador. Nadie debe detenerse mucho tiempo en los peldaños de la escalera.
  • Página 146: Procedimientos De Utilización De La Mesa Del Paciente

    Procedimientos de utilización de la mesa del paciente Antes del examen: Encienda el panel desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente (se muestra al margen) que se encuentra en el panel Datos de examen (véase el capítulo “Entorno de examen” del manual de la interfaz de usuario, apartado “Datos de examen de un nuevo paciente”).
  • Página 147: Después Del Examen

    Antes de completar el examen “bajo carga fisiológica”: Encienda el panel desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente (se muestra al margen) que se encuentra en el panel Datos de examen (véase el capítulo “Entorno de examen” del manual de la interfaz de usuario, apartado “Datos de examen de un nuevo paciente”).
  • Página 148 Retire la extremidad del paciente de la bobina. Desate las correas de seguridad, si las ha utilizado. Haga sentar al paciente en la camilla, con las piernas fuera de la mesa, delante de la escalera. Ayude al paciente a bajar de la mesa, utilizando la escalera. •...
  • Página 149: Apantallamiento Y Aislamiento

    APÍTULO Apantallamiento y aislamiento • • • • • • El sistema de resonancia magnética G-scan detecta ondas de RF de muy baja intensidad emitidas por los spins de la muestra examinada, por ejemplo de una rodilla. En el aire hay muchas señales del mismo tipo y de mayor intensidad, por lo que es necesario apantallar tanto la región examinada como la bobina...
  • Página 150 fig. 7.1 - Cabina de apantallamiento • • • 2 / 4 Capítulo 7 • • •...
  • Página 151: Precauciones Para La Utilización De Los Elementos De Apantallamiento

    fig. 7.2 - Dimensiones generales de la cabina de apantallamiento en mm. Altura mín.=2,7 m, altura máx.=3,3 m Precauciones para la utilización de los elementos de apantallamiento Se recuerdan al operador algunas precauciones a adoptar en la utilización de este componente. Asegúrese de que las puertas estén bien abiertas antes de dejar pasar al paciente, sobre todo si va en camilla, silla de ruedas o lleva muletas.
  • Página 152 En el área interior de la cabina de apantallamiento o la habitación apantallada pueden estar la unidad magnética, la mesa del paciente y eventualmente el armario de accesorios; cualquier otro objeto y/o equipo debe permanecer fuera de esta zona para evitar perturbaciones o daños al sistema G-scan. • • •...
  • Página 153: Bobinas Solenoides

    • • • • • • Bobinas solenoides El sistema de resonancia magnética G-scan detecta ondas de RF de muy baja intensidad emitidas por los spins de la muestra examinada. Una bobina de RF colocada en el gantry envía un impulso de RF a la muestra.
  • Página 154: Descripción De La Bobina 1 Hombro

    Descripción de la bobina 1 Hombro Se trata de una bobina solenoide diseñada para adaptarse de la mejor forma posible a la región a examinar. Se utiliza para el estudio del hombro, preferiblemente de tamaño grande y medio-grande; además se puede utilizar para rodillas y muslos de gran tamaño empleando las almohadillas específicas para el posicionamiento correcto.
  • Página 155 fig. 8.3 - Bobina flexible Esta bobina presenta un orificio central que permite al usuario centrar correctamente la región a examinar respecto a la propia bobina. La superficie exterior es de PVC suave; el circuito de calibración está cubierto por una tapa de plástico sin aristas. Mide: 220 mm x 325 mm.
  • Página 156 N o t a Es necesario utilizar la bobina flexible flexionándola con un radio de curvatura comprendido entre un máximo de 110 mm y un mínimo de 75 cm, para evitar un posible funcionamiento incorrecto de la misma y/o una disminución de la relación señal/ruido. Por lo tanto, es necesario utilizar la bobina flexionándola con un radio de curvatura comprendido entre un máximo de 110 mm y un mínimo de 75 mm.
  • Página 157 Es posible obtener una buena calidad de imagen del área superficial posicionada en el orificio de la bobina hasta una determinada distancia (a lo largo del eje perpendicular al plano de la bobina, en dirección al cuerpo del paciente) que es muy difícil de determinar para todos los pacientes. En todo caso, para los pacientes normales el valor de esta distancia es de 8 cm.
  • Página 158: Descripción De La Bobina 9 Columna Cervical

    Descripción de la bobina 9 Columna cervical Se trata de una bobina lineal diseñada para examinar el tramo cervical de la columna vertebral y adaptarse de la mejor forma posible a las vértebras cervicales del paciente; la bobina presenta una forma ergonómica e incluye el solenoide integrado por una parte inferior fija y una superior desmontable, para que el posicionamiento del paciente sea fácil y confortable, con una excelente relación señal/ruido.
  • Página 159 ☛ retire la parte desmontable (superior) del solenoide; ☛ posicione el tramo cervical de la columna vertebral del paciente en la apertura de la parte inferior de la bobina; ☛ vuelva a colocar la parte desmontable (superior) del solenoide en la parte inferior fija de la bobina, empezando por el lado derecho del paciente.
  • Página 160: Descripción De La Bobina 15 Atm

    Descripción de la bobina 15 ATM Se trata de una bobina solenoide diseñada para el estudio de la articulación temporomandibular: se adapta con facilidad a la región a examinar permitiendo al usuario posicionar fácilmente al paciente y conseguir una buena calidad de la imagen en términos de relación Señal/Ruido.
  • Página 161 Para fijar la bobina al paciente y permitir el posicionamiento estable de la región de interés en el centro del campo de visión, la propia bobina dispone de una correa de 86,5 de largo. La correa está fijada a la bobina mediante velcro: esto permite acoplar correctamente la bobina y la correa en base a las dimensiones del paciente, ya que el alojamiento de velcro presente en la bobina es más grande que la propia correa.
  • Página 162: Bobinas Dual Phased Array

    Bobinas Dual Phased Array Las bobinas Dual Phased Array (DPA) son bobinas receptoras de RF y, a diferencia de las bobinas solenoides, cada una está integrada por dos bobinas distintas: ☛ una bobina solenoide sensible a la polarización longitudinal del campo de RF ☛...
  • Página 163: Descripción De La Bobina 2 Rodilla

    Las bobinas están realizadas con material plástico suave para evitar que compriman los vasos y nervios. Para centrar y bloquear la región a examinar en el interior de la bobina es suficiente utilizar las suaves almohadillas rectangulares. Descripción de la bobina 2 Rodilla Esta bobina está...
  • Página 164: Descripción De La Bobina 3 Mano / Muñeca

    Descripción de la bobina 3 Mano / Muñeca Se trata de una bobina diseñada para estudiar la mano y la muñeca de tamaño normal. Tiene una forma prácticamente cilíndrica y mide 11,9 x 20,0 x 7,2 cm (l x p x a). Esta bobina está...
  • Página 165: Descripción De La Bobina 4 Pie / Tobillo

    Descripción de la bobina 4 Pie / Tobillo Esta bobina sirve para el estudio del tobillo-pie de pacientes normales y robustos; además, empleando las almohadillas específicas para el posicionamiento correcto, se puede utilizar para el examen de codo, brazo y antebrazo en caso de pacientes de tamaño normal. Presenta una forma similar a la del pie y mide 14,6 x 28,5 x 10,0 cm (l x p x a).
  • Página 166: Descripción De La Bobina 7 Hombro

    Descripción de la bobina 7 Hombro Esta bobina DPA está diseñada para adaptarse de la mejor forma posible al hombro, para pacientes de tamaño grande y pequeño. Se puede posicionar fácil y confortablemente alrededor de la región anatómica a examinar gracias a su forma ergonómica especial. Mide: ☛...
  • Página 167 ☛ para el hombro izquierdo, es preciso conectar a la bobina la base que lleva una marca roja, teniendo cuidado de que se acople con la marca roja impresa en la bobina e introduciendo la pestaña de la base en la ranura con velcro de la bobina.
  • Página 168: Descripción De La Bobina 10 Dpa Columna Lumbosacra

    Descripción de la bobina 10 DPA Columna lumbosacra Se trata de una bobina DPA integrada por una parte rígida y una flexible (tira), diseñada para el examen de la columna vertebral y adaptarse de la mejor forma posible a las vértebras lumbosacras del paciente; la adaptación morfológica de la bobina a la región anatómica a examinar garantiza un buen relación señal/ruido.
  • Página 169 fig. 8.14 - Cierre de sujeción de la bobina 10 DPA, abierto y cerrado La bobina está provista de un cable de conexión que, una vez conectado al conector colocado en la parte superior del imán, garantiza la conexión eléctrica y el reconocimiento automático del modelo de bobina. fig.
  • Página 170 Por último, cierre los dos ganchos de sujeción como se indica en la figura 8.19 fig. 8.16 - Conectores macho en la parte flexible fig. 8.17 - Conectores hembra en la base fig. 8.18 - Guía del conector en la parte flexible •...
  • Página 171 fig. 8.19 - Conexión de la parte flexible a la parte fija de la bobina fig. 8.20 - Cierre de los ganchos de sujeción • • • 8300235145 Rev. 02 19 / 26 • • •...
  • Página 172: Descripción De La Bobina 14 Columna Cervical

    Descripción de la bobina 14 Columna cervical Se trata de una bobina DPA diseñada para examinar el tramo cervical de la columna vertebral y adaptarse de la mejor forma posible a las vértebras cervicales de pacientes de tamaño normal y grande; la bobina presenta una forma ergonómica e incluye una parte inferior fija y un arco superior desmontable, para que el posicionamiento del paciente sea fácil y confortable, con una excelente relación señal/ruido.
  • Página 173 fig. 8.22 - Bobina cervical 14 y almohadilla específica Para la correcta utilización de la bobina: ☛ Abra los dos ganchos de sujeción como se indica en la figura. fig. 8.23 - Apertura de los ganchos de sujeción de la Bobina cervical 14 ☛...
  • Página 174 A t e n c i ó n Al volver a colocar la parte desmontable (superior) de la bobina cervical, actúe con sumo cuidado para evitar que la piel del paciente quede aplastada entre los conectores de la bobina y/o entre la parte fija y la desmontable de la misma.
  • Página 175: Precauciones Para La Utilización De Las Bobinas

    Los maniquíes son objetos artificiales de de tamaño conocido que se utilizan para la realización de pruebas en el equipo. Con el sistema G-scan se suministran tres maniquíes homogéneos (dos esféricos y una botella), un maniquí geométrico y otro para la prueba del “ghosting”...
  • Página 176 “Prueba de calidad del sistema” y “Prueba de compatibilidad para equipos auxiliares”. Todas las demás pruebas con maniquí deben ser realizadas por personal técnico autorizado por Esaote; los procedimientos correspondientes se detallan en el Manual del Servicio Técnico. A t e n c i ó n Si el maniquí...
  • Página 177 fig. 8.25 - Maniquí homogéneo (colocado en la bobina 1 Hombro) fig. 8.26 - Maniquí geométrico (colocado en la bobina 2 Rodilla) • • • 8300235145 Rev. 02 25 / 26 • • •...
  • Página 178: Maniquí Acr

    ACR utiliza durante la fase de acreditación. fig. 8.27 - Maniquí ACR (no suminstrado) y relativo soporte Esaote suministra el soporte (véase la imagen anterior) para utilizar un maniquí ACR con las bobinas del sistema. •...
  • Página 179: Juego De Almohadillas

    Juego de almohadillas • • • • • • G-scan se suministra con dos juego de almohadillas. Uno forma parte inte- grante del equipo, mientras que el otro es un juego de almohadillas adicio- nales, diseñadas para mejorar el confort del paciente durante el examen.
  • Página 180 ☛ Almohadilla para extremidades superiores y columna lumbar/cervical. Descripción: es una almohadilla de 1,4 cm de espesor y cuyas medidas horizontal y vertical permiten su adaptación a la camilla, junto con la almohadilla para extremidades inferiores; su forma ha sido diseñada para poder acceder libremente...
  • Página 181: Almohadillas Específicas

    Almohadillas específicas Almohadillas N. 1 Descripción: almohadillas genéricas de 1,5 cm y 3 cm de espesor. Uso previsto: todos los exámenes para aumentar el confort del paciente. fig. 9.4 - Almohadillas genéricas Almohadilla N. 2 Descripción: almohadilla para la cabeza. Uso previsto: todos los exámenes, excepto la región tobillo-pie con el paciente en posición lateral.
  • Página 182 Almohadilla N. 3 Descripción: almohadilla cilíndrica para apoyar las piernas. Uso previsto: en los exámenes de los tramos lumbosacro y cervical de la columna vertebral, se coloca debajo de las piernas del paciente en posición supina, para mejorar la adherencia de la región anatómica que se examina con la bobina de la columna y el confort general del paciente.
  • Página 183 Almohadilla N. 5 Descripción: almohadilla en forma de cuna para el brazo. Uso previsto: examen del codo con la bobina de la rodilla; se recomienda utilizarla junto con una almohadilla genérica N. 1 de 3 cm de espesor colocada debajo del antebrazo y la muñeca para posicionar horizontalmente la extremidad.
  • Página 184 Almohadilla N. 7 Descripción: almohadilla de sección trapezoidal. Uso previsto: para el posicionamiento del hombro, sobre todo en caso de pacientes de tamaño pequeño. La almohadilla, colocada en proximidad de la bobina, aumenta el confort del paciente eliminando el desnivel entre la base de la bobina y la camilla. La cara más pequeña debe estar hacia arriba.
  • Página 185 Almohadillas N. 9 Descripción: almohadillas de apoyo de la pierna. Uso previsto: para exámenes del tobillo y del pie con el paciente de costado, para apoyar el peso de la pierna y mantenerla a la altura correcta en posición horizontal. Se pueden utilizar varias almohadillas para alcanzar el posicionamiento correcto.
  • Página 186 Almohadilla N. 11 Descripción: almohadilla de apoyo del paciente para el examen de la cadera Uso previsto: examen de la cadera. Se debe colocar entre el paciente y la camilla, a la altura del bloqueo de la bobina, para que el posicionamiento del paciente sea confortable.
  • Página 187 fig. 9.15 - Almohadilla hinchable Almohadilla puente Descripción: almohadilla puente para el examen de la columna lumbar en posición alta. Uso previsto: examen del tramo lumbar de la columna vertebral con la bobina 10 y marco de 2 cm de espesor (posición de examen “alta”). Se debe colocar con la unión delgada de las dos secciones de la almohadilla sobre la parte rígida de la bobina 10, dejando a la derecha la parte más gruesa, en la que se apoya la espalda del paciente.
  • Página 188: Utilización

    Almohadilla N° 14 Descripción: almohadilla de apoyo del paciente para el examen de la articulación temporomandibular. Uso previsto: en el examen de la articulación temporomandibular. Deberá posicionarse encima de la bobina para obtener una buena adhesión de la propia bobina a la región anatómica a examinar y aumentar el confort del paciente.
  • Página 189: Encendido Y Apagado

    APÍTULO Encendido y apagado • • • • • • Encendido Para encender el sistema: pulse el interruptor de encendido en la parte delantero de la cabina electrónica, para poner en marcha la electrónica del sistema; pulse el interruptor en el ordenador, para ponerlo en marcha. Cuando el sistema está...
  • Página 190 Salir); en el menú de Inicio del sistema Windows®, seleccione Cerrar sesión; espere que el ordenador esté apagado y apague el interruptor del sistema G-scan colocado en la parte delantera de la cabina electrónica. N o t a Siga al pie de la letra las instrucciones para apagar la interfaz de usuario y el sistema.
  • Página 191: Parada De Emergencia

    Parada de emergencia En caso de emergencia es posible bloquear el impulso de radiofrecuencia y la generación del gradiente de campo magnético: Seleccione, en el panel de control, el mando <Emergencia>. En este caso se terminan todas las secuencias en ejecución y en espera y el sistema gira a la posición horizontal (si no se encuentra a cero grados).
  • Página 192 • • • 4 / 4 Capítulo 10 • • •...
  • Página 193: Protocolos De Posicionamiento

    • • • • • • Límites dimensionales del sistema G-scan Si el sistema G-scan se utiliza correctamente para analizar las regiones anatómicas de conformidad con el apartado “Uso previsto”, es totalmente eficiente y cumple las condiciones de seguridad para la mayoría de los pacientes.
  • Página 194 Las medidas interiores de las bobinas receptoras. El tamaño de la región a examinar debe ser compatible con las medidas interiores de la bobina. Véase el capítulo “Bobinas” de este documento, para la descripción de la utilización de las bobinas y el capítulo “Descripción técnica”...
  • Página 195 11.3 - Zona de homogeneidad (esfera con centro en el isocentro del imán) y tamaño máximo de la imagen visualizada El campo de visión (FOV) de adquisición de G-scan mide de 100 x 100 mm a 400 x 400 mm , permitiendo optimizar la relación señal/ruido...
  • Página 196 11.4 - FOV de adquisición e imagen máxima visualizada Por el límite dimensional de la imagen visualizada, no se recomienda la utilización de G-scan para el estudio de patologías difusas que pueden extenderse más allá de la zona de homogeneidad y, por lo tanto, no se pueden examinar íntegramente.
  • Página 197 A t e n c i ó n Debido a los límites dimensionales de la imagen, se recomienda no utilizar G-scan para estudiar patologías difusas que podrían extenderse más allá de la máxima imagen visualizada. El usuario debe determinar si los tumores o las patologías difusas que está...
  • Página 198: Centrado De La Bobina Y De La Región Anatómica A Examinar

    Centrado de la bobina y de la región anatómica a examinar Para realizar los exámenes de RM con G-scan, se deben cumplir los siguientes requisitos: La bobina receptora debe estar siempre posicionada en el isocentro del imán. Para garantizar este requisito, en todos los caso excepto la bobina 6 Flexible y la bobina 15 ATM, coloque y bloquee la bobina en su alojamiento en la camilla y después:...
  • Página 199: Calidad De La Imagen

    Compruebe que las puertas de la cabina de apantallamiento funcionen correctamente y/o solicite la intervención del personal de asistencia técnica autorizado por Esaote. Estas interferencias pueden impedir la correcta interpretación de las imágenes afectando su calidad y causando artefactos.
  • Página 200: Cómo Sacar Al Paciente En Caso De Emergencia

    PROCEDIMIENTO 1, que puede ser realizado con seguridad también por personal no especializado en la utilización del sistema G-scan: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Seleccione, en el panel de control, el mando <Emergencia>: se terminan todas las secuencias en ejecución y en espera y el sistema...
  • Página 201 “Procedimiento médico de emergencia” del capítulo “Instrucciones para el uso seguro” de este manual. PROCEDIMIENTO 2, que puede ser realizado en condiciones de seguridad por el usuario/operador especializado en la utilización del sistema G-scan: • • • 8300235145 Rev. 02 9 / 10 •...
  • Página 202 Interrumpa todos los scans en ejecución y en espera haciendo clic con el botón derecho del ratón en Área Info → Scan de la interfaz de usuario y seleccionando Abortar → Todo en el menú contextual que aparece. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si el sistema se encuentra en un ángulo distinto a cero grados, en el panel de control seleccione <0°>...
  • Página 203: Examen De La Rodilla

    APÍTULO Examen de la rodilla • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este documento, para realizar el examen de la rodilla se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛...
  • Página 204: Posicionamiento Recomendado Del Paciente

    Para la correcta utilización de estas bobinas, lea atentamente el capítulo 8 de este documento. Posicionamiento recomendado del paciente El examen de la rodilla con el sistema G-scan prevé dos modos distintos: ☛ modo con el paciente bajo carga fisiológica ☛ modo estándar, con el paciente supino.
  • Página 205 Asegúrese de que el soporte para el examen bajo carga esté bloqueado en las guías en el tope, en dirección a los pies del paciente, y que la peana esté abatida. Retire el asiento del soporte si estuviera colocado en el mismo. (Véase el capítulo “Mesa del paciente”, apartado “Soporte para el examen bajo carga”...
  • Página 206 Ate alrededor del tórax del paciente las correas de seguridad superiores e inferior, cruzando las correas superiores en el tórax y pasándolas debajo de las axilas para evitar que el paciente se deslice en caso de desmayo. Si fuera necesario, coloque la almohadilla genérica (N.
  • Página 207 Deje al paciente tumbado en la camilla, suelte los dos pernos de fijación del soporte y desplácelo hasta que la peana esté colocada directamente debajo de los pies del paciente y bloquee de nuevo los dos pernos de fijación del soporte. A t e n c i ó...
  • Página 208 fig. 12.1 - Posicionamiento del paciente para el examen de la rodilla bajo carga Coloque la almohadilla hinchable entre la pelvis del paciente y la parte superior del gantry para dar estabilidad, mejorar la sujeción del paciente en caso de desmayo y minimizar la posibilidad de movimientos involuntarios.
  • Página 209: Examen Estándar (Paciente Supino)

    Examen estándar (paciente supino) Una vez realizado el examen bajo carga fisiológica de la rodilla, es necesario completar el examen el el modo estándar (paciente supino) según se indica a continuación. Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 210 Cierre la cabina de apantallamiento. Ejecute secuencia tiempo real, para comprobar posicionamiento correcto (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la Interfaz de usuario). Si la región anatómica no está centrada respecto al isocentro del imán, compruebe con cuidado la posición de la región anatómica en el interior de la bobina y la posición de la camilla en dirección dentro/fuera del gantry.
  • Página 211 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, es imprescindible retirar la almohadilla N. 8 o bien N. 3) anteriormente colocada debajo de las piernas del paciente y comprobar que la peana esté...
  • Página 212: Posicionamiento Alternativo Del Paciente

    Posicionamiento alternativo del paciente El examen de la rodilla con el sistema G-scan prevé dos modos distintos: ☛ modo con el paciente bajo carga fisiológica ☛ modo estándar, con el paciente supino. Para realizar primero el modo estándar con el paciente supino y luego completar, si fuera necesario, el examen en ortostatismo, proceda como se explica en los dos subapartados siguientes.
  • Página 213 N o t a Es necesario posicionar el plano del menisco a 1 cm de distancia (en dirección de la cabeza) del centro de la bobina que se utiliza. Coloque la almohadilla para la cabeza N. 2 debajo de la cabeza del paciente.
  • Página 214 - evitar puntos de contacto directo entre la región anatómica del paciente y la bobina, que provocan zonas muy luminosas en la imagen que dificultan el diagnóstico. A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, compruebe que la peana esté abatida.
  • Página 215 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout son exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Una vez finalizado el examen: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 216: Examen Bajo Carga Fisiológica

    Examen bajo carga fisiológica Si después de realizar el examen de la rodilla en el modo estándar, fuera necesario completarlo en el modo bajo carga fisiológica: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 217 Compruebe que los pies estén correctamente apoyados en la peana del soporte para el examen bajo carga, las piernas ligeramente separadas para garantizar una mayor estabilidad una vez que se incorpore. En el panel de control, seleccione <90°> o <Alfa> para girar el sistema (imán + mesa del paciente) a la posición deseada.
  • Página 218 fig. 12.4 - Posicionamiento del paciente para el examen de la rodilla bajo carga Cierre la cabina de apantallamiento. Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout son exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen.
  • Página 219 Compare con cuidado las imágenes de la secuencia Scout con las imágenes de la Scout realizada con el paciente en posición horizontal. Esto es necesario para comprobar que, durante la rotación, el paciente no se ha movido respecto al posicionamiento horizontal, ni en dirección cabeza-pies ni en dirección derecha-izquierda (unos pequeños desplazamientos son admisibles y no perjudican la correcta formulación del diagnóstico) y que por lo tanto la región anatómica...
  • Página 220 Aleje del paciente el soporte para el examen bajo carga desplazándolo en dirección de los pies después de soltar los pernos de fijación. Desate las correas seguridad. Retire la extremidad del paciente de la bobina o bien Suelte la bobina con la palanca de desbloqueo y retírela de la extremidad del paciente.
  • Página 221: Examen De Muslo Y Pantorrilla

    APÍTULO Examen de muslo y pantorrilla • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capitolo 8de este documento, para realizar el examen de muslo y pantorrilla se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛...
  • Página 222 ☛ la bobina 6 Flexible, para el examen del muslo cuando la utilización de una bobina rígida resulte poco confortable para el paciente debido a traumas dolorosos. A t e n c i ó n Una bobina demasiado pequeña podría comprimir las estructuras nerviosas o vasculares.
  • Página 223: Posicionamiento Del Paciente

    Posicionamiento del paciente A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el sistema G-scan sólo para realizar estudios pormenorizados de muslo y pantorrilla. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador de RM directamente sobre la piel.
  • Página 224 Seleccione <Ankle/In-Out> en el panel de control: mantenga pulsada la tecla hasta que la mesa se pare automáticamente en su correcta posición para el acceso del paciente al sistema. Apretando las asas colocadas en la camilla, y manteniéndolas apretadas, desplace la camilla hasta que esté centrada respecto a la mesa.
  • Página 225 fig. 13.1 - Posicionamiento del paciente para el examen de la pantorrilla fig. 13.2 - Posicionamiento del paciente para el examen del muslo • • • 8300235145 Rev. 02 5 / 10 • • •...
  • Página 226 Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la camilla (es decir, en dirección perpendicular al gantry). Introduzca entre la bobina y la extremidad un número adecuado de almohadillas genéricas (N.
  • Página 227 Si la región anatómica no está centrada respecto al isocentro del imán, compruebe con cuidado la posición de la región anatómica en el interior de la bobina y la posición de la camilla en dirección dentro/fuera del gantry. Repita entonces la secuencia en tiempo real. Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen”...
  • Página 228 Coloque la bobina como se indica en la nota más abajo y ate las dos correas de la misma alerededor del muslo o de la pantorrilla; asegúrese de que la bobina adhiera perfectamente a la región anatómica a examinar. Es posible ajustar la longitud total de las correas a la medida de la región anatómica del paciente desplazando el mecanismo de cierre a lo largo de la correa más larga.
  • Página 229 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, compruebe que la peana esté abatida. Compruebe que brazos, manos, piernas y pies del paciente estén posicionados sobre la camilla durante el movimiento (y durante todo el examen).
  • Página 230: Procedimiento A Seguir Una Vez Finalizado El Examen

    N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Procedimiento a seguir una vez finalizado el examen: Una vez finalizado el examen: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en...
  • Página 231: Examen De Tobillo-Pie

    APÍTULO Examen de tobillo-pie • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este documento, para realizar el examen del tobillo-pie se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 4 Pie/Tobillo, para la mayoría de las mujeres, niños y hombres que calzan un número de pie pequeño o mediano.
  • Página 232: Examen Del Tobillo: Posicionamiento Del Paciente

    Examen del tobillo: posicionamiento del paciente Se recomienda la utilización de la bobina 4 Pie/Tobillo para el examen de tobillo-pie de la mayoría de las mujeres, niños y hombres que calzan un número de pie pequeño o mediano. Se recomienda la utilización de la bobina 2 Rodilla para el examen de tobillo-pie de pacientes de tamaño normal o grande y para todos los exámenes que sea necesario completar bajo carga fisiológica.
  • Página 233 Según la región anatómica a examinar y su lado, introduzca la bobina en el alojamiento “tobillo derecho” o “tobillo izquierdo” en la camilla y coloque la bobina de forma que el cable de conexión se encuentre hacia la parte interior del gantry en la configuración “tobillo derecho” y hacia el exterior del gantry en la configuración “tobillo izquierdo”.
  • Página 234 Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la camilla (es decir, en dirección perpendicular al gantry). Introduzca entre la bobina y la extremidad un número adecuado de almohadillas genéricas de espesor diferente (N.
  • Página 235 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Siguiendo las instrucciones anteriores, pero posicionando de otro modo el pie, es posible examinar también la parte frontal del pie y el tendón de Aquiles.
  • Página 236 Haga tumbar al paciente en la camilla e introduzca la extremidad en la bobina y coloque el pie en posición perpendicular respecto al tobillo; si fuera necesario, ajuste su postura hasta alcanzar el posicionamiento óptimo. N o t a Es necesario posicionar el maléolo al centro de la bobina 2 Rodilla. Coloque la almohadilla para la cabeza N.
  • Página 237 - facilitar el correcto centrado de la extremidad en la bobina; - aumentar el confort del paciente; - evitar puntos de contacto directo entre la región anatómica del paciente y la bobina, que provocan zonas muy luminosas en la imagen que dificultan el diagnóstico.
  • Página 238: Examen Del Tobillo En Ortostatismo Y Clinostatismo: Posicionamiento Del Paciente

    Ayude al paciente a bajar de la mesa, utilizando la escalera. Examen del tobillo en ortostatismo y clinostatismo: posicionamiento del paciente El examen del tobillo con el sistema G-scan prevé dos modos distintos: ☛ modo con el paciente bajo carga fisiológica ☛ modo estándar, con el paciente supino.
  • Página 239: Examen Bajo Carga Fisiológica

    3,1 m. Si se cumple este requisito, durante la instalación del sistema el personal de asistencia técnica autorizado por Esaote habilita (en el entorno del servicio técnico de la interfaz de usuario) la rotación del sistema hasta la posición del tobillo.
  • Página 240 Según la región anatómica a examinar y su lado, introduzca la bobina en el alojamiento “tobillo derecho” o “tobillo izquierdo” en la camilla y coloque la bobina de forma que el cable de conexión se encuentre hacia la parte exterior del gantry. Haga sentar al paciente en la camilla, explicándole que debe utilizar la escalera.
  • Página 241 A d v e r t e n c i a Compruebe que brazos, manos, piernas y pies del paciente estén posicionados sobre la camilla durante todo el examen. Las extremidades que sobresalen de la camilla pueden quedar atrapadas durante el movimiento manual de la misma, dentro/fuera del gantry. Conecte el cable de conexión de la bobina al conector colocado en la parte superior del imán.
  • Página 242 Compruebe que los pies estén correctamente apoyados en el soporte para el examen del tobillo bajo carga, con las piernas ligeramente separadas para garantizar una mayor estabilidad una vez que se incorpore. En el panel de control, seleccione <90°> o <Alfa> para girar el sistema (imán + mesa del paciente) a la posición deseada.
  • Página 243 Coloque la almohadilla hinchable entre la pelvis del paciente y la parte superior del gantry para dar estabilidad, mejorar la sujeción del paciente en caso de desmayo y minimizar la posibilidad de movimientos involuntarios. Hínchela con la bomba hasta llenar el volumen entre el paciente y el gantry.
  • Página 244: Examen Estándar (Paciente Supino)

    Examen estándar (paciente supino) Una vez realizado el examen bajo carga fisiológica del tobillo, es necesario completar el examen el el modo estándar (paciente supino) según se indica a continuación. Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 245 Compare con cuidado las imágenes de la secuencia Scout con las imágenes de la Scout realizada con el paciente en posición vertical. Esto es necesario para comprobar que, durante la rotación, el paciente no se ha movido respecto al posicionamiento, ni en dirección cabeza- pies dirección derecha-izquierda...
  • Página 246 • • • 16 / 16 Capítulo 14 • • •...
  • Página 247: Examen De Mano-Muñeca

    APÍTULO Examen de mano-muñeca • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capitolo 8 de este documento, para realizar el examen de la mano-muñeca se utiliza: ☛ Bobina 3 Mano/Muñeca Posicionamiento del paciente Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 248 Seleccione <Ankle/In-Out> en el panel de control: mantenga pulsada la tecla hasta que la mesa se pare automáticamente en su correcta posición para el acceso del paciente al sistema. Apretando las asas colocadas en la camilla, y manteniéndolas apretadas, desplace la camilla hasta que esté centrada respecto a la mesa.
  • Página 249 fig. 15.1 - Posicionamiento del paciente para el examen de mano-muñeca Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la camilla (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 250 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, compruebe que la peana esté abatida. Compruebe que brazos, manos, piernas y pies del paciente estén posicionados sobre la camilla durante el movimiento (y durante todo el examen).
  • Página 251 Una vez finalizado el examen: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán. Retire las almohadillas colocadas entre la región a examinar y la bobina y las almohadillas utilizadas para el posicionamiento del paciente.
  • Página 252 • • • 6 / 6 Capítulo 15 • • •...
  • Página 253: Examen Del Codo

    APÍTULO Examen del codo • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capitolo 8de este documento, para realizar el examen del codo se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 2 Rodilla, para pacientes de tamaño medio-grande y grande ☛...
  • Página 254: Posicionamiento Del Paciente

    A t e n c i ó n Una bobina demasiado pequeña podría comprimir las estructuras nerviosas o vasculares. Posicionamiento del paciente Se recomienda la utilización de la bobina 2 Rodilla para el examen del codo de pacientes de tamaño medio-grande y grande. Se recomienda la utilización de la bobina 4 Pie/Tobillo para el examen del codo de pacientes de tamaño normal y pequeño.
  • Página 255 N o t a Es necesario posicionar la articulación húmeroulnar o húmerorradial en el centro de la bobina que se utiliza. Si fuera necesario, ajuste la postura del paciente hasta alcanzar el posicionamiento óptimo. Coloque la almohadilla para la cabeza N. 2 debajo de la cabeza del paciente.
  • Página 256 - aumentar el confort del paciente; - evitar puntos de contacto directo entre la región anatómica del paciente y la bobina, que provocan zonas muy luminosas en la imagen que dificultan el diagnóstico. A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, compruebe que la peana esté...
  • Página 257 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Una vez finalizado el examen: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 258 • • • 6 / 6 Capítulo 16 • • •...
  • Página 259: Examen De Brazo Y Antebrazo

    APÍTULO Examen de brazo y antebrazo • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capitolo 8de este documento, para realizar el examen del codo se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 4 Pie/Tobillo para pacientes de tamaño normal ☛...
  • Página 260: Posicionamiento Del Paciente

    Posicionamiento del paciente A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el sistema G-scan sólo para realizar estudios pormenorizados de brazo y antebrazo. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador de RM directamente sobre la piel.
  • Página 261 Seleccione <Ankle/In-Out> en el panel de control: mantenga pulsada la tecla hasta que la mesa se pare automáticamente en su correcta posición para el acceso del paciente al sistema. Apretando las asas colocadas en la camilla, y manteniéndolas apretadas, desplace la camilla hasta que esté centrada respecto a la mesa.
  • Página 262 fig. 17.1 - Posicionamiento del paciente para el examen del antebrazo fig. 17.2 - Posicionamiento del paciente para el examen del brazo • • • 4 / 6 Capítulo 17 • • •...
  • Página 263 Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la camilla (es decir, en dirección perpendicular al gantry). Introduzca entre la bobina y la extremidad un número adecuado de almohadillas genéricas de espesor diferente (N.
  • Página 264 Conecte el cable de conexión de la bobina al conector colocado en la parte superior del imán. Cierre la cabina de apantallamiento. Ejecute secuencia tiempo real, para comprobar posicionamiento correcto (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la Interfaz de usuario). Al tratarse de una región anatómica difícil de identificar, la utilización de un marcador de RM ayuda a comprobar el centrado.
  • Página 265: Examen Del Hombro

    APÍTULO Examen del hombro • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capitolo 8de este documento, para realizar el examen del hombro se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 7 Hombro, para pacientes de cualquier tamaño ☛...
  • Página 266: Posicionamiento Del Paciente

    ☛ la bobina 6 Flexible, cuando la utilización de una bobina rígida resulte poco confortable para el paciente debido a traumas dolorosos. A t e n c i ó n Una bobina demasiado pequeña podría comprimir las estructuras nerviosas o vasculares. Posicionamiento del paciente Se recomienda la utilización de la bobina 1 Hombro para el examen del hombro de pacientes de tamaño medio-grande y grande.
  • Página 267 Coloque las almohadillas cubre-panel sobre los paneles de cierre en los alojamientos de la bobina “columna1/cadera” y “columna 2”. Asegúrese de que el soporte para el examen bajo carga esté bloqueado en las guías en el tope, en dirección a los pies del paciente, y que la peana esté...
  • Página 268 fig. 18.1 - Posicionamiento del paciente para el examen del hombro con la bobina 7 Hombro Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la camilla (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 269 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, compruebe que la peana esté abatida. Compruebe que brazos, manos, piernas y pies del paciente estén posicionados sobre la camilla durante el movimiento (y durante todo el examen).
  • Página 270 Véase el final del capítulo para el procedimiento a seguir una vez terminado el examen. Si se utiliza la bobina 1 Hombro: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 271 Coloque cualquier otra almohadilla necesaria para aumentar el confort general del paciente. fig. 18.2 - Posicionamiento del paciente para el examen del hombro con la bobina 1 Hombro Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela como se muestra en las imágenes siguientes.
  • Página 272 Introduzca entre la bobina y la extremidad un número adecuado de almohadillas genéricas de espesor diferente (N. 1). Esta operación, de importancia fundamental, permite: - evitar movimientos involuntarios del paciente; - facilitar el correcto centrado de la extremidad en la bobina; - aumentar el confort del paciente;...
  • Página 273 Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen.
  • Página 274 N o t a La cabeza del húmero se debe posicionar en el centro del orificio de la bobina flexible. Para determinados tipos de examen del hombro, es posible mover la bobina flexible a lo largo de su eje vertical respecto a la posición indicada anteriormente.
  • Página 275 Apretando las asas colocadas en la camilla, desplácela (hacia dentro o fuera del gantry) para centrar la bobina respecto al isocentro del imán, en dirección dentro/fuera del gantry. Para centrar la bobina, suelte las asas (y bloquee la camilla) cuando el icono correspondiente a la región anatómica a examinar, grabado en la camilla, esté...
  • Página 276 Retire la extremidad del paciente de la bobina o bien Suelte la bobina con la palanca de desbloqueo y retírela de la extremidad del paciente. Haga sentar al paciente en la camilla, con las piernas fuera de la mesa. Ayude al paciente a bajar de la mesa, utilizando la escalera. •...
  • Página 277: Examen De La Cadera

    Posicionamiento del paciente A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el sistema G-scan sólo para realizar estudios pormenorizados de la cadera. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador de RM directamente sobre la piel.
  • Página 278 Asegúrese de que en ambos alojamientos para la bobina Columna, colocados en la camilla, estén introducidos los paneles de cierre correspondientes. Coloque las almohadillas cubre-panel sobre los paneles de cierre en los alojamientos de la bobina “columna1/cadera” y “columna 2”. Asegúrese de que el soporte para el examen bajo carga esté...
  • Página 279 Si fuera necesario, coloque la almohadilla genérica (N. 1) pequeña entre el mecanismo de apertura/cierre de las correas y el muslo/pantorrilla del paciente para aumentar su confort y evitar la compresión de las estructuras nerviosas y/o vasculares: en todo caso, la almohadilla no debe impedir la perfecta adherencia de la bobina alrededor de la región anatómica del paciente.
  • Página 280 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, compruebe que la peana esté abatida. Compruebe que brazos, manos, piernas y pies del paciente estén posicionados sobre la camilla durante el movimiento (y durante todo el examen).
  • Página 281: Examen Bajo Carga Fisiológica

    Una vez finalizado el examen: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán. Retire las almohadillas colocadas entre la región a examinar y la bobina y las almohadillas utilizadas para el posicionamiento del paciente.
  • Página 282 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente y/o al operador, antes de utilizar el soporte para el examen bajo carga, hay que comprobar que el mismo esté en perfectas condiciones y fijado correctamente a la mesa, aplicando el procedimiento descrito a continuación: no utilice el soporte si está...
  • Página 283 fig. 19.2 - Posicionamiento del paciente para el examen bajo carga de la cadera Coloque la almohadilla hinchable entre la pelvis del paciente y la parte superior del gantry para dar estabilidad, mejorar la sujeción del paciente en caso de desmayo y minimizar la posibilidad de movimientos involuntarios.
  • Página 284 Compare con cuidado las imágenes de la secuencia Scout con las imágenes de la Scout realizada con el paciente en posición horizontal. Esto es necesario para comprobar que, durante la rotación, el paciente no se ha movido respecto al posicionamiento horizontal, ni en dirección cabeza-pies ni en dirección derecha-izquierda (unos pequeños desplazamientos son admisibles y no perjudican la correcta formulación del diagnóstico) y que por lo tanto la región anatómica...
  • Página 285 Aleje del paciente el soporte para el examen bajo carga desplazándolo en dirección de los pies después de soltar los pernos de fijación. Desate las correas seguridad. Retire la extremidad del paciente de la bobina. Haga sentar al paciente en la camilla, con las piernas fuera de la mesa. Ayude al paciente a bajar de la mesa, utilizando la escalera.
  • Página 286 • • • 10 / 10 Capítulo 19 • • •...
  • Página 287: Examen De La Columna Vertebral

    APÍTULO Examen de la columna vertebral • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este documento, para realizar el examen de la columna vertebral se utilizan: ☛ la bobina 10 DPA lumbar, para el tramo lumbosacro ☛...
  • Página 288: Tramo Lumbosacro: Posicionamiento Recomendado Del Paciente

    RM directamente sobre la piel. No se puede examinar por completo todo el tramo lumbosacro de la columna vertebral con una sola adquisición porque su estructura anatómica rebasa los límites de la zona de homogeneidad de G-scan. • • •...
  • Página 289: Examen Bajo Carga Fisiológica

    Examen bajo carga fisiológica Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si la mesa está en otra posición, seleccione <Ankle/In-Out> en el panel de control;...
  • Página 290 Haga tumbar al paciente en la camilla prestando mucha atención a posicionarlo de forma que el tramo lumbosacro de la columna vertebral coincida físicamente con la parte rígida de la bobina 10 Columna colocada en la camilla (centrado de la región anatómica a examinar respecto a la bobina).
  • Página 291 Ejecute secuencia tiempo real, para comprobar posicionamiento correcto (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la Interfaz de usuario). Al tratarse de una región anatómica difícil de identificar, la utilización de un marcador de RM ayuda a comprobar el centrado. Si la región anatómica no está...
  • Página 292 En el panel de control, seleccione <90°> o <Alfa> para girar el sistema (imán + mesa del paciente) a la posición deseada. El valor de <Alfa> se debe introducir con anterioridad desde la interfaz de usuario, como se explica en el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la interfaz de usuario.
  • Página 293 fig. 20.1 - Posicionamiento del paciente para el examen bajo carga del tramo lumbosacro de la columna vertebral Cierre la cabina de apantallamiento. Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están...
  • Página 294: Examen Estándar (Paciente Supino)

    Examen estándar (paciente supino) Una vez realizado el examen bajo carga fisiológica del tramo lumbosacro, es necesario completar el examen el el modo estándar (paciente supino) según se indica a continuación. Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 295 Cierre la cabina de apantallamiento. Ejecute secuencia tiempo real, para comprobar posicionamiento correcto (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la Interfaz de usuario). Al tratarse de una región anatómica difícil de identificar, la utilización de un marcador de RM ayuda a comprobar el centrado.
  • Página 296 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, es imprescindible retirar la almohadilla N. 8 o bien N. 3) anteriormente colocada debajo de las piernas del paciente y comprobar que la peana esté...
  • Página 297: Tramo Lumbosacro: Posicionamiento Alternativo Del Paciente

    No se puede examinar por completo todo el tramo lumbosacro de la columna vertebral con una sola adquisición porque su estructura anatómica rebasa los límites de la zona de homogeneidad de G-scan. Examen estándar (paciente supino) Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 298 Retire el asiento del soporte si estuviera colocado en el mismo. (Véase el capítulo “Mesa del paciente”, apartado “Soporte para el examen bajo carga” de este documento). Introduzca la parte rígida de la bobina 10 en el alojamiento de la bobina “columna1/cadera”...
  • Página 299 fig. 20.3 - Posicionamiento del paciente para el examen del tramo lumbosacro de la columna vertebral A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, compruebe que la peana esté abatida. Compruebe que brazos, manos, piernas y pies del paciente estén posicionados sobre la camilla durante el movimiento (y durante todo el examen).
  • Página 300 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, es imprescindible colocar la camilla en posición <Spine1/Hip>. Coloque la almohadilla N. 8 o bien N. 3 debajo de las piernas del paciente para que obtener la mejor adhesión posible del tramo lumbosacro de la columna vertebral a la bobina.
  • Página 301: Examen Bajo Carga Fisiológica

    A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, es imprescindible retirar la almohadilla N. 8 o bien N. 3) anteriormente colocada debajo de las piernas del paciente y comprobar que la peana esté...
  • Página 302 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente y/o al operador, antes de utilizar el soporte para el examen bajo carga, hay que comprobar que el mismo esté en perfectas condiciones y fijado correctamente a la mesa, aplicando el procedimiento descrito a continuación: no utilice el soporte si está...
  • Página 303 Coloque la almohadilla hinchable entre la pelvis del paciente y la parte superior del gantry para dar estabilidad, mejorar la sujeción del paciente en caso de desmayo y minimizar la posibilidad de movimientos involuntarios. Hínchela con la bomba hasta llenar el volumen entre el paciente y el gantry.
  • Página 304 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Compare con cuidado las imágenes de la secuencia Scout con las imágenes de la Scout realizada con el paciente en posición horizontal (la utilización de un marcador de RM ayuda a comparar las imágenes).
  • Página 305 Seleccione <Ankle/In-Out> en el panel de control: mantenga pulsada la tecla hasta que la mesa se pare automáticamente en su correcta posición para la bajada del paciente. Aleje del paciente el soporte para el examen bajo carga desplazándolo en dirección de los pies después de soltar los pernos de fijación. Desate las correas seguridad.
  • Página 306: Tramo Cervical En El Modo Estándar: Posicionamiento Del Paciente

    No se puede examinar por completo todo el tramo cervical de la columna vertebral con una sola adquisición porque su estructura anatómica rebasa los límites de la zona de homogeneidad de G-scan. A d v e r t e n c i a El usuario debería recomendar al paciente la utilización de tapones o...
  • Página 307 Seleccione <Ankle/In-Out> en el panel de control: mantenga pulsada la tecla hasta que la mesa se pare automáticamente en su correcta posición para el acceso del paciente al sistema. Introduzca la bobina de la columna cervical en el alojamiento de la bobina “columna2”...
  • Página 308 fig. 20.5 - Posicionamiento del paciente para el examen del tramo cervical de la columna vertebral (bobina en posición “columna2”) A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, compruebe que la peana y el asiento estén abatidos. Compruebe que brazos, manos, piernas y pies del paciente estén posicionados sobre la camilla durante el movimiento (y durante todo el examen).
  • Página 309 Apretando las asas colocadas en la camilla, desplácela (hacia dentro o fuera del gantry) para centrar la bobina respecto al isocentro del imán, en dirección dentro/fuera del gantry. Para centrar la bobina, suelte las asas (y bloquee la camilla) cuando el icono correspondiente a la región anatómica a examinar, grabado en la camilla, esté...
  • Página 310 Una vez finalizado el examen: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán. Retire todas las almohadillas utilizadas para el posicionamiento y estire las piernas del paciente.
  • Página 311: Tramo Cervical En El Modo Estándar + Bajo Carga: Posicionamiento Del Paciente

    No se puede examinar por completo todo el tramo cervical de la columna vertebral con una sola adquisición porque su estructura anatómica rebasa los límites de la zona de homogeneidad de G-scan. A d v e r t e n c i a El usuario debería recomendar al paciente la utilización de tapones o...
  • Página 312: Examen En El Modo Estándar

    Examen en el modo estándar: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas. Abra la cabina de apantallamiento. Asegúrese de que en el alojamiento para la “columna2” (L en la fig.
  • Página 313 Coloque la almohadilla especial (en dotación con la bobina) en el soporte de la cabeza de la misma. Apretando las asas colocadas en la camilla, y manteniéndolas apretadas, desplace la camilla hasta que esté centrada respecto a la mesa. Suelte las asas para bloquear la camilla en la posición correcta de acceso del paciente.
  • Página 314 Seleccione <Spine1/Hip> en el panel de control: mantenga pulsada la tecla hasta que la mesa se pare automáticamente en la posición correcta en dirección derecha-izquierda (en la pantalla del panel de control aparece el mensaje “End of translation”), garantizando así el centrado de la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 315 Examen bajo carga fisiológica: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Retire la almohadilla N. 8 o bien N. 3) colocada debajo de las piernas del paciente.
  • Página 316: Ate Alrededor Del Tórax Del Paciente Las Correas De Seguridad

    Ate alrededor del tórax del paciente las correas de seguridad superiores cruzándolas en el tórax y pasándolas debajo de las axilas para evitar que el paciente se deslice en caso de desmayo. Si fuera necesario, coloque la almohadilla genérica (N. 1) pequeña entre el mecanismo de apertura/cierre de las correas y el tórax del paciente para aumentar su confort.
  • Página 317 Cierre la cabina de apantallamiento. Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del Manual de la interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen.
  • Página 318 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de proceder con el paso siguiente, abata el asiento y la peana. Seleccione <Ankle/In-Out> en el panel de control: mantenga pulsada la tecla hasta que la mesa se pare automáticamente en su correcta posición para la bajada del paciente.
  • Página 319 APÍTULO Examen de la articulación temporomandibular • • • • • • Bobinas que se pueden utilizar Como explicado en el capítulo anterior de este documento, la bobina a utilizar para el examen de la articulación temporomandibular es la siguiente: ☛...
  • Página 320 Posicionamiento del paciente Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente - representado al margen - en la barra de herramientas. Abra los apantallamientos. Asegúrese alojamientos para bobina "columna1/cadera" y "columna2", colocados en la camilla, estén introducidos los paneles de cierre correspondientes.
  • Página 321 fig. 21.1 - Posicionamiento de la bobina TMJ en el paciente Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, teniendo cuidado de que la nuca del paciente esté correctamente posicionada en la almohadilla N. 2 previamente colocada en la mesa.
  • Página 322 fig. 21.2 - Posicionamiento del paciente A t e n c i ó n Antes de continuar, para evitar posibles lesiones al paciente, compruebe que la peana y el asiento estén abatidos. Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la camilla durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 323 A t e n c i ó n Para evitar posibles lesiones al paciente, antes de seguir es imprescindible colocar la camilla en posición <Spine2> . Coloque la almohadilla N. 8 o bien N. 3 debajo de las piernas del paciente.
  • Página 324 Una vez finalizado el examen: Encienda el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente - representado al margen - en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán. Retire todas las almohadillas utilizadas para el posicionamiento del paciente y extienda las piernas del paciente.
  • Página 325: El Panel De Control

    El panel de control está posicionado en el frente de la parte superior del imán y permite la gestión de los movimientos motorizados - rotación y traslación derecha-izquierda - del sistema G-scan. Para seleccionar un mando en el panel de control, haga clic en el botón deseado;...
  • Página 326: Mandos De Traslación Derecha-Izquierda De La Mesa Del Paciente

    MANDOS DE TRASLACIÓN DERECHA-IZQUIERDA DE LA MESA DEL PACIENTE Se describen a continuación los mandos para desplazar la mesa del paciente, por medio del motor hidráulico, en dirección derecha-izquierda (cabeza-pies del paciente), permitiendo el correcto centrado de la región anatómica a examinar respecto al isocentro del imán en dirección derecha-izquierda.
  • Página 327 Después de seleccionar <Pause>, para reanudar la rotación, seleccione de nuevo la opción deseada entre <0°>, <90°> y <Angle>. Debido a la geometría del diseño del sistema G-scan, la rotación del sistema se permite exclusivamente cuando la mesa del paciente se encuentra en una de las siguientes posiciones: ☛...
  • Página 328: Mando De Emergencia

    El personal de asistencia técnica autorizado por Esaote se encarga de configurar correctamente el software del sistema durante la instalación para permitir la rotación de G-scan, si se cumple el requisito de la altura. Además, la rotación del sistema se permite exclusivamente cuando una bobina está...
  • Página 329: Encendido Y Apagado Del Panel De Control

    Para realizar el posicionamiento en tiempo real: ☛ Seleccione <Preview>. En la ventana central del panel de control se visualiza la orientación por defecto correspondiente a la región anatómica a examinar. La orientación por defecto siempre es sagital, excepto para la mano donde es coronal.
  • Página 330 • • • 6 / 6 Capítulo 22 • • •...
  • Página 331: Imágenes Por Resonancia Magnética

    PÉNDICE Principios generales de formación de imágenes por Resonancia Magnética • • • • • • El sistema de spin nuclear Muchos núcleos atómicos tienen spin (es decir que giran constantemente alrededor de un eje) y, por consiguiente, tienen un momento magnético alineado con el eje del spin.
  • Página 332 Los fenómenos de NMR pueden describirse a través de modelos cuánticos. Sin embargo, cuando el spin es I = 1/2, las predicciones del modelo clásico coinciden exactamente con las que ofrece el modelo cuántico. El comportamiento del spin en un campo magnético es similar al de un giroscopio o una peonza.
  • Página 333: El Impulso De Rf

    El impulso de RF Cuando un paciente se expone a un fuerte campo magnético, sus protones tienden a alinearse a lo largo del eje del campo y se dice que la magnetización macroscópica es paralela a la dirección del campo exterior. Precisamente por ser paralela, la magnetización del paciente no se puede medir.
  • Página 334 Además, en cuanto se interrumpe el impulso de RF, todo el sistema vuelve al estado de reposo original y la magnetización transversal empieza a desaparecer (se produce la relajación transversal), mientras que la magnetización longitudinal crece hasta volver al tamaño original (relajación longitudinal).
  • Página 335: De La Señal A La Imagen

    depende de la composición, la estructura y el entorno del tejido. Además, dado que la frecuencia de precesión depende de la intensidad del campo magnético (por la ecuación de Larmor), los protones precesan más rápidamente cuanto más intenso es el campo magnético. Y cuanto más rápidamente precesan, les resulta más difícil transmitir energía al retículo, cuyos campos magnéticos fluctúan más lentamente.
  • Página 336 Por ello se aplican a la reconstrucción de imágenes en 3D. Existen diferentes tipos de secuencias rápidas. Tanto su estructura, como sus nombres, dependen del fabricante del equipo de RM. La de Esaote se denomina Gradient Eco y está potenciada en T • •...

Tabla de contenido