Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 68

Enlaces rápidos

Kaffeevollautomat
Bedienungsanleitung
Modell 28811/28815
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Unold 28811

  • Página 1 Kaffeevollautomat Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze...
  • Página 2 Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Stand: Februar 2010 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de...
  • Página 3 SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Hotline wenden: Montag bis Donnerstag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 16.30 Uhr Freitag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 15:30 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 88* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Reinigen und Pflegen ................................18 Service-Adressen ................................36 Schematische Darstellung ..............................92 Rücksendung Begleitschreiben ............................93 Garantiebestimmungen ...............................96 Entsorgung / Umweltschutz ..............................98 Instructions for use Model 28811/28815 Technical specifications ..............................20 Display messages ................................21 Safety information ................................22 Setting up ..................................22 Quick guide: the first cup of coffee ............................23 Purging the system ................................23...
  • Página 5 INhaltsveRzeIchNIs Istruzioni per l’uso Modello 28811/28815 Dati tecnici ..................................56 Elenco componenti ................................57 Avvertenze di sicurezza ...............................58 Preparazione ..................................58 Inizio veloce: la prima tazza di caffè .............................59 Operazione di sfiato ................................59 Utilizzo ....................................59 Preparazione del caffè .................................60 Impostazioni di base per la preparazione del caffè .........................61 Impostazioni di menù...
  • Página 6 einzelteile...
  • Página 7 einzelteile Deutsch Englisch Français Nederlands Italiano Español česky Deckel Water tank lid Couvercle du Deksel Coperchio Tapa recipiente Víko zásobníku Wasserbehälter réservoir d’eau waterreservoir serbatoio per agua na vodu l‘acqua Wasserbehälter Water tank and Réservoir d’eau/ Waterreservoir/ Serbatoio Recipiente de Zásobník na mit Schwimmer float...
  • Página 8: Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Technische Daten

    Leistung: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pumpenleistung: 15 bar Gehäuse: Modell 28811: Kunststoff weiß seidenmatt / Edelstahl Modell 28815: Kunststoff schwarz seidenmatt / Edelstahl Wasserbehälter: Kunststoff, transparent, abnehmbar, 1,8 l Fassungsvermögen, mit Deckel Kaffeebohnenbehälter: Kunststoff, transparent, mit integriertem Mahlwerk und Deckel, 150 g Fassungsvermögen...
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    sicherheitshinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser. Verwenden Sie zum sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf. Aufbrühen von Kaffee frisches, kaltes Wasser und füllen Sie den Wasserbehälter höchstens bis zur MAX-Markierung. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein- schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensor- Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Wasser eingefüllt...
  • Página 10: Schnelleinstieg: Die Erste Tasse Kaffee

    Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und prüfen Sie, ob die Schließen Sie die seitliche Abdeckung (die seitliche Abde- Brühgruppe und der Kaffeesatzbehälter korrekt eingesetzt ckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, der Kaffee- sind, da ansonsten keine Entlüftung möglich ist. Zuerst die vollautomat kann nur eingeschaltet werden, wenn die seit- Brühgruppe in das Gerät einschieben, bis sie hörbar einrastet, liche Abdeckung korrekt geschlossen ist).
  • Página 11: Zubereitungsmöglichkeiten

    Die Displayanzeige 20 Sekunden Dauer. Dabei tritt etwas heißes Wasser aus, da das innere Brührohr, die Brühgruppe und die Auslaufdüse gespült werden. Diese Vorrichtung dient der Hygiene und der FUNKTIONSTEST LäUFT Kaffeequalität. Üblicherweise erscheint nach einigen Sekunden die Anzeige dauert einige Sekunden. Nachdem die Testphase abgeschlossen ist, erscheint die BETRIEBSBEREIT Anzeige...
  • Página 12: Basiseinstellungen Für Die Kaffeezubereitung

    Sie den Dampfregler auf eIN. Sobald die Milch ausreichend Stellen Sie ein Gefäß unter das Dampfrohr. Drehen Sie jetzt den aufgeschäumt ist, drehen Sie den Dampfregler wieder auf aUs. Dampfregler auf eIN, der Kaffeevollautomat lässt etwas Wasser ab, um die Temperatur automatisch zu verringern. Sobald das voRsIcht: Display heißes Wasser und Dampf können verbrühungen hervor-...
  • Página 13: Menüeinstellungen

    voRsIcht: achtUNG: Die anpassung muss vorgenommen werden, während das Mahl- Wenn die vormahlfunktion aktiviert ist, befindet sich immer eine werk läuft. Nehmen sie diese anpassung nicht vor, wenn das Portion Kaffeemehl in der Kaffeemehlkammer. Daher kann der Mahlwerk gerade nicht aktiv ist, um schäden am Mahlwerk zu ver- rote hebel sperren, falls man die Menge stark reduzieren möchte.
  • Página 14 Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MeNÜ bis die VORMAHLEN Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie einmal die Taste MeNÜ. Das Display zeigt Zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der Vormahlfunktion drücken Sie einmal die Taste WäRMEPLATTE Damit ist die Wärmefunktion ausge schaltet. Drücken Sie einmal Das Display zeigt jetzt die Taste VORMAHLEN...
  • Página 15 Durch mehrmaliges Drücken der Taste Drücken Sie dann siebenmal die Taste MeNÜ. Die Displayanzeige zeigt WERKSEINSTELLUNG können Sie einstellen, nach welcher Zeit das Gerät automatisch in Standby geht. Drücken und halten Sie die Taste MeNÜ drei Sekunden lang. Danach hat das Gerät die werkseitigen Vorein stellungen wieder Bei der Displayanzeige hergestellt.
  • Página 16: Entkalken

    entKalKen Unsere Kaffee-Vollautomaten haben eine Entkalkungserinnerung und ein automatisches Entkalkungsprogramm sowie die Möglichkeit zur manuellen Entkalkung. Wenn die Durchflussmenge geringer wird oder kein Kaffee mehr gebrüht wird, empfehlen wir das Gerät manuell zu entkalken. Bitte beachten Sie bei der Wahl des Entkalkungsmittels, dass dieses für Kaffeevollautomaten geeignet sein muss. MaNUelles eNtKalKeN Wenn die Durchflussmenge geringer wird oder kein Kaffee mehr ENTKALKEN...
  • Página 17: Fehler Beseitigen

    fehler beseitigen Wenn das Display entsprechende Menge Kaffee bohnen ein. Drücken Sie danach eine beliebige Taste und die Anzeigt zeigt WASSERTANK FÜLLEN BETRIEBSBEREIT anzeigt, ist der Wassertank leer. Ent nehmen Sie den Wassertank, Wird weiterhin „Kaffeebohnen nachfüllen“ anzeigt, obwohl der füllen ihn mit kaltem Wasser und setzen ihn wieder ein, um die Bohnenbehälter voll ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Funktionsbereit schaft wieder herzu stellen.
  • Página 18: Reinigen Und Pflegen

    reinigen unD Pflegen Regelmäßige Reinigung verbessert die Qualität des gebrühten Schließen Sie die seitliche Abdeckung. Kaffees und erhöht die Lebensdauer des Gerätes. Vor dem Reinigen bitte immer das Gerät ausschalten und den Reinigen des Kaffeeauslaufs Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Lassen sie das Gerät Ziehen Sie den Kaffeeauslauf nach vorne aus dem Gerät.
  • Página 19 Fetten Sie ebenfalls den Wassereinlaufstutzen der Brüh- Alle Teile des Kaffeevollautomaten müssen trocken sein, gruppe. bevor Sie diese in das Gerät einsetzen und das Gerät wieder benutzen. Das Fett verteilt sich am besten, wenn Sie nach dem Fetten die Brühgruppe mehrmals mit dem Brühgruppenschlüssel betätigen.
  • Página 20: Instructions For Use Model 28811/28815 Technical Specifications

    1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pump capacity: 15 bar Housing: Modell 28811: semi-gloss white plastic or silver/stainless steel Model 28815: semi-gloss black plastic or silver/stainless steel Water tank: Plastic, transparent, removable, 1.8 litre holding capacity, with lid Coffee bean...
  • Página 21: Display Messages

    DisPlay messages Meldung im Display english Meldung im Display english Meldung im Display english alphabetisch alphabetisch alphabetisch AUFWäRMEN Warming up GESAMTANZAHL Total number of VORMAHLEN Pregrind TASSEN cups BETRIEBSBEREIT All functions ready GROSSE TASSE Large cup WäRMEPLATTE Cup warmer OFF BRÜHGRUPPE Please clear brewer HEISSWASSER...
  • Página 22: Safety Information

    safety information Please read the operating instructions thoroughly and keep by clients in hotels, motels and other accommodation ƒ them for future reference. facilities; bed and breakfast accommodations and holiday homes. This appliance is not intended for use by persons (including ƒ...
  • Página 23: Quick Guide: The First Cup Of Coffee

    QuicK guiDe: the first cuP of coffee Fill the water tank. Turn the steam control off and switch the appliance off using the main switch. Fill the coffee beans container. Switch the appliance on using the main switch. Connect the appliance to the mains. The display indicates „Standby“.
  • Página 24: Settings For The Preparation Of Coffee

    settings for the PreParation of coffee cup sizes steam function / Milk froth function Make sure that the following message is displayed: small cup/espresso cup BETRIEBSBEREIT medium cup/standard size Then press the button MeNÜ/MENU once. The appliance starts the heating process. The display indicates: big cup/coffee mug The coffee outlet is height adjustable and can be adapted to the AUFWäRMEN...
  • Página 25: Basic Settings For The Preparation Of Coffee

    basic settings for the PreParation of coffee Water quantity per cup the quantity and obtain a stronger coffee. Adjustments can be made between 6 and 9 g. According to general standards, the default setting corresponds to the following quantities: atteNtIoN: In order to increase the service life of the appliance, we recommend not to adjust the appliance permanently to the maximum coffee 40 ml (adjustable from approx.
  • Página 26: Menu Settings

    menu settings The setting of the appliance may be changed when the following ENTKALKEN message is displayed: 1500 The descaling programme will be initialised after brewing BETRIEBSBEREIT 1,500 cups of coffee. To activate the menu, press the MeNÜ/MENU button until the Press the button again.
  • Página 27 Pre-brewing To save your changes, press the MeNÜ/MENU button until the display changes, thus abandoning the menu. The pre-brewing dampens the coffee slightly before brewing, in To programme further changes, press the MeNÜ/MENU button order to improve the aroma. once briefly, in order to access the next option. To activate the menu, press the MeNÜ/MENU button until the message on the display changes.
  • Página 28: Descaling

    (STANDBy AFTER 120 MIN.), the appliance switches to standby ENTKALKEN mode 120 minutes after the last operation carried out. NICHT STARTEN When the display indicates The automatic descaling will not start. After reaching the number of cups set in the water hardness settings, the following message STANDBy is indicated: NACH 240 MIN...
  • Página 29: Trouble Shooting

    To rinse thoroughly, press the button „Coffee mug“ three times. Pour this coffee away. ENTKALKEN In order to save coffee, adjust the selector switch above the brewer STARTEN assembly to minimum. The automatic descaling programme will be initialised. The If necessary, the automatic descaling process can be started duration is of about 30 minutes.
  • Página 30: Cleaning And Care

    (INSERT GROUNDS CONTAINER), the coffee grounds container When the display indicates is not properly inserted. Insert the coffee grounds container to its limit. DAMPF BEREIT The following message will be displayed: (STEAM READy), the appliance is ready to produce steam. If this is not desired, turn it off as described in the chapter „Settings STANDBy for the preparation of coffee“.
  • Página 31 Reinsert the coffee outlet into the support on the appliance. Do not use cleaning agents or disinfectants to clean the brewer assembly. Dry the brewer assembly with a soft cloth. cleaning the steam nozzle Grease the lateral guides as well as the red gasket of the brewer assembly every once in a while with the silicone grease Carefully detach the nozzle from the frother.
  • Página 32: Notice D´utilisation Modèle 28811/28815 Spécification Technique

    Pression de la pompe : 15 bar Boîtier : Modèle 28811: Matière plastique blanche, mat satiné et inox argenté Modèle 28815: Matière plastique noire, mat satiné et inox argenté Réservoir d’eau : Matière plastique, transparente, amovible, capacité d’1,8 l, avec couvercle Conteneur de grains : Matière plastique, transparente, avec broyeur incorporé...
  • Página 33: Guide Des Messages

    guiDe Des messages Meldung im Display Français Meldung im Display Français Meldung im Display Français alphabetisch alphabetisch alphabetisch AUFWäRMEN Préchauffage GERäT Machine VORBRÜHEN Préparation ENTKALKEN Entartrée Hors service BETRIEBSBEREIT Prêt à fonctionner VORMAHLEN Prébroyage GESAMTANZAHL Nombre total En service TASSEN De tasses BRÜHGRUPPE Nettoyer unité...
  • Página 34: Consignes De Sécurité

    consignes De sécurité Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service exploitations agricoles, ƒ de l’appareil et le conserver soigneusement pour toute mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, ƒ consultation ultérieure. motel ou autre type d’hébergement, dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
  • Página 35: Tout Ce Qu'il Faut Savoir Pour Réussir Son Premier Café

    Insérez tout d’abord la fiche du cordon d’alimentation dans Placez d’abord l’unité de chauffe dans son logement jusqu’à le connecteur femelle de l’appareil. Branchez ensuite la fiche ce que vous entendiez un clic confirmant qu’elle est en bonne électrique dans une prise secteur (cf. plaque signalétique). position, puis le bac à...
  • Página 36: Service-Adressen

    chauffe et de la buse d’écoulement. Un dispositif conçu pour SATZBEHäLTER Le tiroir marc de café n’est une hygiène parfaite et un café de qualité. EINSETZEN correctement positi- Après quelques secondes, le message suivant doit normalement onné. apparaître: DAMPFREGLER Le régulateur de vapeur est ZUDREHEN sur EIN et doit donc être dé- BETRIEBSBEREIT...
  • Página 37: Reglages De Base Pour Preparer Un Cafe

    Positionnez ensuite le régulateur de vapeur sur eIN. De la vapeur s’affiche à l’écran, appuyez une fois sur la touche MeNÜ. L’écran indique alors chaude sort de la buse. WASSER DAMPF ABLASSEN Placez un récipient sous le tube à vapeur. Activez le régulateur de Pour faire mousser du lait, remplissez le tiers d’un récipient.
  • Página 38: Programmation Du Menu

    Le broyeur pouvant contenir des dépôts de café moulu, la finesse atteNtIoN : choisie préréglée peut éventuellement être perceptible seulement lorsque la fonction « prémouture » est activée, le doseur contient à partir de la seconde ou troisième tasse de café. Vous pouvez, le toujours un peu de poudre de café.
  • Página 39 activer la plaque chauffante Lorsque la fonction « pré-broyage » est activée, la quantité de grains pour la tasse suivante est directement moulue après la Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la plaque préparation de la tasse précédente, permettant ainsi de supprimer chauffante prévue pour préchauffer les tasses.
  • Página 40 veille (standby) automatique Aucun réglage n’est possible dans ce sous-menu. Suite aux tests et contrôles effectués en usine, un certain nombre de tasses est Cette fonction vous permet de déterminer à quel moment l’appareil déjà enregistré. doit se mettre automatiquement en veille. Pour activer le menu, appuyez sur la touche MeNÜ...
  • Página 41: Détartrage

    Détartrage Nos machines à café automatiques sont dotées d’un rappel de détartrage, d’un programme de détartrage automatique et d’un détartrage manuel. Lorsque le débit de sortie du café est moindre ou que la préparation de café est impossible, nous vous recommandons de détartrer l’appareil manuellement.
  • Página 42: Nettoyage Et Entretien

    lorsque le message est affiché à l’écran, cela signifie que le compartiment réservé au café en grains est vide. Ouvrez-le et versez la quantité de grains nécessaire. Appuyez ensuite sur une touche quelconque et BRÜHGRUPPE EINSETZEN l’écran indique est affiché à l’écran, cela signifie que l’unité de chauffe n’est BETRIEBSBEREIT pas correctement insérée.
  • Página 43 Nettoyer le compartiment destiné au café en grains du tuyau d’eau avec un produit lubrifiant à base de silicone après l’avoir nettoyée. Il est recommandé de nettoyer le compartiment destiné Lavez l’unité à l’eau courante. Ne jamais la mettre au au café...
  • Página 44: Gebruiksaanwijzing Model 28811/28815 Technische Gegevens

    Vermogen: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pompvermogen: 15 bar Behuizing: Model 28811: Kunststof, wit zijdemat resp. zilveren/edelstaal Model 28815: Kunststof, zwart zijdemat resp. zilveren/edelstaal Waterreservoir: Kunststof, transparant, uitneembaar, 1,8 l inhoud, met deksel Koffiebonen- Kunststof, transparant, met geïntegreerd maalwerk en deksel, 150 g inhoud...
  • Página 45: Display Meldingen

    DisPlay melDingen Meldung im Display Nederlands Meldung im Display Nederlands Meldung im Display Nederlands alphabetisch alphabetisch alphabetisch AUFWäRMEN OPWARMEN GERäT Apparaat ontkalken VORBRÜHEN Voorwellen aan ENTKALKEN BETRIEBSBEREIT Bedrijfsklaar VORBRÜHEN Voorwellen uit GESAMTANZAHL Totaal aantal TASSEN koppen BRÜHGRUPPE Zetgroep reinigen VORMAHLEN Voormalen aan REINIGEN GROSSE TASSE...
  • Página 46: Veiligheidsinstructies

    veiligheiDsinstructies Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing landbouwbedrijven, ƒ aandachtig door en bewaar deze goed. voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere ƒ toeristische accomodaties, Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door in privé pensions of vakantiewoningen. personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, ƒ...
  • Página 47: Een Snelle Start: De Eerste Kop Koffie

    een snelle start: De eerste KoP Koffie Watertank vullen. Apparaat aan de hoofdschakelaar inschakelen. Koffiebonen invullen. Op het display verschijnt “Standby”. Stekker in contactdoos steken. Inschakelknop drukken, het apparaat warmt op. Controleren of de zetgroep en het koffiedikreservoir correct Een kop onder de uitloop plaatsen. zijn gemonteerd.
  • Página 48: Bereidingsmogelijkheden

    Dit betekent dat het volautomatische koffiezetapparaat zich in d.w.z. het volautomatische koffiezetapparaat is bedrijfsklaar en de verwarmingsfase van ca. 2 à 3 minuten bevindt, tegelijkertijd u kunt nu koffie zetten. wordt, indien nodig, een automatische reiniging van ca. 20 Hoe u verder te werk gaat staat beschreven in het hoofdstuk seconden uitgevoerd.
  • Página 49: Basisinstellingen Voor Het Zetten Van Koffie

    stoomproductie beëindigen BETRIEBSBEREIT Als op het display verschijnt, draai de stoomregelaar op AUS , het koffiezetapparaat DAMPF bevindt zich weer in stand-by. Als u de stoomregelaar niet op aUs BEREIT zet, gaat het apparaat in de functie heet water. verschijnt, druk één keer op de knop MeNÜ. Op het display verschijnt let oP: open nooit tijdens het bedrijf de zijafdekking en onderbreek nooit de...
  • Página 50: Menu-Instellingen

    menu-instellingen De instellingen van het apparaat kunnen gewijzigd worden wanneer Druk nog eens op de knop op het display de volgende melding verschijnt: BETRIEBSBEREIT ENTKALKEN Om het menu te activeren, druk op de knop MeNÜ tot de melding 2000 op het display omspringt. Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 2000 koppen Wanneer in de programmeermodus gedurende ca.
  • Página 51 Druk één keer op de knop Om het menu te activeren, druk op de knop MeNÜ tot de melding op het display omspringt. Druk vier keer op de knop MeNÜ, op het display verschijnt de actuele instelling. Door meermaals op de knop en op het display verschijnt VORBRÜHEN te drukken kunt u de koffietemperatuur aan uw wensen...
  • Página 52: Ontkalken

    verschijnt, gaat het apparaat 240 minuten nadat het voor het GERäT laatst werd bediend in standby. ENTKALKEN Wanneer op het display Druk één keer op de knop STANDBy NACH 480 MIN Op het display verschijnt verschijnt, gaat het apparaat 480 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby.
  • Página 53: Verhelpen Van Fouten

    Na het handmatige ontkalken kunt u indien nodig het automatische ontkalkingsprogramma starten om het gehele apparaat volledig te Als op het display ontkalken. SPÜLVORGANG automatisch ontkalken LäUFT De automatische ontkalkingsherinnering is altijd actief. U kunt in verschijnt, draai de stoomregelaar op aUs . het menu kiezen tussen de intervallen 500/1000/1500 en 2000 Verwijder het waterreservoir en vul dit met vers, koud water.
  • Página 54: Reiniging En Onderhoud

    Daarna verschijnt de melding verschijnt, betekent dit dat de stoomregelaar ingeschakeld is. Draai de stoomregelaar in de stand aUs . STANDBy als op het display Druk op de rechterknop om het apparaat weer bedrijfsklaar te DAMPF maken. BEREIT verschijnt, staat het apparaat klaar om stoom te produceren. als op het display Wanneer u dit niet wenst, kunt u deze functie volgens de beschrijving in het hoofdstuk Bereidingsmogelijkheden weer...
  • Página 55 legen van het koffiedikreservoir plaat met de opdruk PRESS naar beneden te drukken en de zetgroep naar voren eruit te trekken. Leeg het dikreservoir zodra de melding verschijnt: Indien de zetgroep zich niet laat verwijderen, zit eventueel de wateruitloop vast. Deze bevindt zich boven links aan SATZBEHäLTER de zetgroep.
  • Página 56: Istruzioni Per L'uso Modello 28811/28815

    IstRUzIoNI PeR l’Uso MoDello 28811/28815 Dati tecnici Potenza: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Potenza pompa: 15 bar Corpo: Plastica nera opaca o argento/acciaio inox Serbatoio per Plastica trasparente, estraibile, capienza 1,8 l, con coperchio l’acqua: Contenitore caffè Plastica, trasparente, con macinacaffè integrato e coperchio, capienza 150 g...
  • Página 57: Elenco Componenti

    elenco comPonenti Meldung im Display Italiano Meldung im Display Italiano Meldung im Display Italiano alphabetisch alphabetisch alphabetisch AUFWäRMEN Riscaldamento GERäT Sfiatare TEMPERATUR Temperatura alta ENTLÜFTEN l’apparecchio HOCH BETRIEBSBEREIT Macchina pronta VORBRÜHEN Preinfusione attiva GERäT Decalcificare ENTKALKEN l’apparecchio BRÜHGRUPPE Pulizia gruppo VORBRÜHEN Preinfusione non REINIGEN...
  • Página 58: Avvertenze Di Sicurezza

    avvertenze Di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni dell’uso prima di mettere aziende agricole, ƒ in funzione l’apparecchio e conservarle. all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture ƒ ricettive, Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone in pensioni private o appartamenti di vacanza.
  • Página 59: Inizio Veloce: La Prima Tazza Di Caffè

    inizio veloce: la Prima tazza Di caffÈ Riempire il serbatoio d’acqua. Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale. Versare i chicchi di caffè. Sul display compare “Standby”. Inserire il cavo di alimentazione. Premendo l’interruttore, l’apparecchio comincia a scaldare. Verificare che il gruppo erogatore e il contenitore dei fondi di Posizionare una tazzina sotto il beccuccio.
  • Página 60: Preparazione Del Caffè

    AUFWäRMEN BETRIEBSBEREIT Ciò significa che l‘apparecchio si trova nella fase di a indicare che l‘apparecchio è pronto all‘uso ed è quindi riscaldamento della durata di circa 2-3 minuti e che possibile preparare il caffè. contemporaneamente ha luogo la pulizia automatica della La procedura successiva è...
  • Página 61: Impostazioni Di Base Per La Preparazione Del Caffè

    terminare l‘erogazione del vapore BETRIEBSBEREIT Se sul display viene visualizzato il messaggio ruotare il regolatore del vapore su aUs. A questo punto la DAMPF macchina è nuovamente in standby. Se il regolatore del vapore BEREIT non viene posizionato su aUs, l‘apparecchio attiva la funzione premere una volta il pulsante MeNÜ.
  • Página 62: Impostazioni Di Menù

    imPostazioni Di menÙ Le impostazioni dell‘apparecchio possono essere modificate ENTKALKEN quando sul display viene visualizzato il messaggio 1500 il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato BETRIEBSBEREIT 1.500 tazze di caffè. Per attivare il menù, premere il pulsante MeNÜ finché sul display Premendo nuovamente il pulsante compare il messaggio corrispondente.
  • Página 63 Funzione preinfusione e la funzione verrà disattivata. Il valore di fabbrica preimpostato è aUs . Nella fase di preinfusione il caffè viene leggermente umidificato prima della cottura, per svilupparne al meglio l‘aroma. Attenzione! Per attivare il menù, premere il pulsante MeNÜ finché cambia il Se è...
  • Página 64: Decalcificazione

    l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 60 minuti Decalcificazione automatica dall‘ultimo utilizzo. Per attivare il menù, premere il pulsante MeNÜ finché cambia il Con il messaggio messaggio sul display. Premendo otto volte il pulsante MeNÜ, sul display verrà visualizzato STANDBy il messaggio NACH 120 MIN l‘apparecchio passa in modalità...
  • Página 65: Rimozione Dei Difetti

    Per sciacquare premere tre volte “Große Tasse” (tazza grande). ENTKALKEN Gettare questo caffè. STARTEN Per risparmiare caffè, l’interruttore posizionato sopra il gruppo Il programma di decalcificazione automatica ha inizio e dura erogatore può essere regolato al minimo. circa 30 minuti. Eventualmente dopo la decalcificazione manuale è...
  • Página 66: Pulizia E Manutenzione

    Asciugare quindi il contenitore e reinserirlo nell‘apparecchio. significa che il regolatore del vapore è acceso. Ruotare il regolatore Chiudere lo sportello laterale. del vapore su aUs . Successivamente compare il messaggio se sul display viene visualizzato il messaggio STANDBy DAMPF BEREIT Premere il pulsante destro per riportare l’apparecchio nella modalità...
  • Página 67 come svuotare il contenitore raccolta fondi Non utilizzare detersivi o disinfettanti per pulire il gruppo erogatore. Asciugare il gruppo erogatore con un panno Svuotare il contenitore raccolta fondi non appena viene morbido. visualizzato il messaggio SATZBEHäLTER LEEREN Aprire lo sportello laterale ed estrarre il contenitore raccolta fondi.
  • Página 68: Manual De Instrucciones Modelo 28811/28815 Datos Técnicos

    MaNUal De INstRUccIoNes MoDelo 28811/28815 Datos técnicos Potencia: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Presión de la bomba: 15 bares Carcasa: De plástico negro mate sedoso o color plata/acero inoxidable Recipiente de agua: De plástico, transparente, desmontable, capacidad para 1,8 l, con tapa.
  • Página 69: Avisos En La Pantalla

    avisos en la Pantalla Meldung im Display español Meldung im Display español Meldung im Display español alphabetisch alphabetisch alphabetisch TEMPERATUR Temperatura AUFWäRMEN Calentar GERäT Purgar HOCH elevada ENTLÜFTEN Aparato BETRIEBSBEREIT Listo para el uso GERäT Descalcificar VORBRÜHEN Preinfusión ENTKALKEN Aparato encendida BRÜHGRUPPE Limpiar grupo de...
  • Página 70: Indicaciones De Seguridad

    inDicaciones De seguriDaD Rogamos lea detenidamente el manual de instrucciones y en pensiones privadas o casas vacacionales. ƒ consérvelo. Nunca haga funcionar el equipo sin agua. Utilice agua clara y fresca para preparar café y llene el depósito de agua como No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos máximo hasta la marca MAX.
  • Página 71: Guía Rápida: La Primera Taza De Café

    guía ráPiDa: la Primera taza De café Llene el depósito de agua. Gire el regulador de vapor a la posición aUs [OFF] y desconecte el equipo pulsando el interruptor principal. Llene el depósito de granos de café. Conecte el equipo pulsando el interruptor principal. Conecte el cable de alimentación.
  • Página 72: Ajustes Para Preparar Café

    Este mensaje significa que la máquina de café se encuentra en la fase de calentamiento de unos 2 – 3 minutos de duración, BETRIEBSBEREIT durante la cual se realizará una limpieza automática de unos 20 segundos de duración, si fuera necesario. Durante esta fase indicando que el equipo está...
  • Página 73: Ajustes Básicos Para La Preparación De Café

    ateNcIÓN: BETRIEBSBEREIT ¡el agua caliente y el vapor pueden causar escaldaduras! coloque el tubo de vapor en un recipiente o diríjalo hacia la bandeja de goteo. (PREPARADO), gire el regulador de vapor a la posición aUs [OFF]. La máquina de café vuelve al modo Standby. Si no gira el en caso de que no se produjera vapor, la tobera podría estar obstruida.
  • Página 74: Ajustes Del Menú

    ateNcIÓN: Para aumentar la duración de vida del equipo, recomendamos no el ajuste debe efectuarse mientras el mecanismo de moltura esté ajustar el grado de moltura permanentemente al grado más fino. funcionando. Para evitar daños en el mecanismo de moltura, no ateNcIÓN: efectúe dicho ajuste sin que el mecanismo esté...
  • Página 75 activar la placa de precalentamiento Pulse la tecla MeNÜ/MENÚ tres veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje: Esta función activa o desactiva la placa para precalentar las tazas. El ajuste de fábrica es aUs [OFF. VORMAHLEN Para activar el menú, pulse la tecla MeNÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie.
  • Página 76 Para activar el menú, pulse la tecla MeNÜ/MENÚ hasta que el STANDBy mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ siete veces. En pantalla se visualizará Pulsando la tecla el siguiente mensaje: WERKSEINSTELLUNG varias veces, podrá ajustar el tiempo después del cual el equipo Pulse la tecla MeNÜ/MENÚ...
  • Página 77: Descalcificación

    Descalcificación Nuestras máquinas de café disponen de una memoria de descalcificación y un programa de descalcificación automática, así como de la posibilidad de realizar la descalcificación manualmente. Si el caudal se redujera o ya no se preparase café, recomendamos descalcificar el equipo manualmente. Utilice un descalcificador biológico para descalcificar el equipo.
  • Página 78: Diagnóstico

    Diagnóstico cuando se visualiza el mensaje Pulse la tecla derecha para que el equipo vuelva a estar apto para su funcionamiento. WASSERTANK FÜLLEN cuando se visualiza el mensaje en pantalla, el depósito de agua está vacío. Extraiga el depósito KAFFEEBOHNEN de agua y llénelo con agua fresca y reinsértelo en el equipo para NACHFÜLLEN reestablecer el estado apto para el funcionamiento.
  • Página 79 limpiar el depósito de agua correcto del equipo. Limpie el grupo calefactor regularmente, si fuera necesario, a diario. La limpieza regular y diaria del depósito de agua es decisiva Abra la tapa lateral. Siempre extraiga primero el depósito de para la calidad del café. posos de café, tirando de él por el asa y presionando la placa Extraiga el depósito de agua y límpielo con agua abundante.
  • Página 80: Návod K Obsluze Modelu 28811/28815

    NÁvoD K oBslUze MoDelU 28811/28815 technicKé úDaJe Výkon: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Výkon pumpy: 15 bar Povrch spotřebiče: Plast, černá barva, hedvábně matná, resp. stříbrná / ušlechtilá ocel Zásobník na vodu: Plast, transparentní, samostatný díl, objem 1.8 l, s víkem Zásobník na zrnkovou...
  • Página 81: Signalizace Na Displej

    signalizace na DisPleJ Meldung im Display Česky Meldung im Display Česky Meldung im Display Česky alphabetisch alphabetisch alphabetisch GERäT Proveďte odstranění VORMAHLEN Mletí kávy „do AUFWäRMEN Nahřívání zásoby“ zapnuto ENTKALKEN vodního kamene BETRIEBSBEREIT Spotřebič připraven VORMAHLEN Mletí kávy „do GESAMTANZAHL Celkový...
  • Página 82: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte následující v zemědělských provozech, ƒ pokyny a pečlivě je uschovejte. k využití ze strany hostů v hotelech, motelech nebo jiných ƒ ubytovacích zařízeních, Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby v soukromých penziónech nebo v rekreačních objektech.
  • Página 83: Rychlá Příprava: První Šálek Kávy

    RyCHLÁ pŘípRAVA: pRVní ŠÁLek kÁVy Naplňte zásobník na vodu. Opět vraťte regulátor páry do původní polohy a přístroj vypněte hlavním spínačem. Nasypte zrnkovou kávu do zásobníku. Zapněte přístroj hlavním spínačem. Zapojte síťový kabel do proudu. Na displeji se objeví “Standby”. Zkontrolujte správné...
  • Página 84: Možnosti Přípravy Kávy

    MoŽnostI pŘípRAVy kÁVy Velikosti šálků Parní trubka je během odběru horké vody velmi zahřátá. Prosím nedotýkejte se parní trubky bezprostředně po odběru horké vody, k čemuž používejte gumovou úchytku. malé šálky/šálek na espreso Vytvoření páry / Napěnění mléka středně velký šálek / šálek Ujistěte se, že se na displeji nachází...
  • Página 85: Základní Nastavení Pro Přípravu Kávy

    zÁkLADní nAstAVení pRo pŘípRAVU kÁVy Určení množství vody / 1 šálek PozoR! Pro zvýšení životnosti přístroje Vám doporučujeme, abyste se vyhnuli Tovární přednastavení obvykle odpovídá následujícím množstvím: trvalému nastavení maximálního množství mleté kávy. Nastavení stupně mletí 40 ml (nastavitelné od cca 40-80 ml) Tovární...
  • Página 86: Nastavení Menu

    nastavení menu Nastavení přístroje se může měnit, když se na displeji objeví ENTKALKEN následující zobrazení: 1500 Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření BETRIEBSBEREIT 1.500 šálků kávy; K aktivaci Menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví Ještě...
  • Página 87 K aktivaci menu stiskněte tlačítko MeNU až se na displeji objeví Když je nastavena funkce VORMAHLEN/PŘEDEMLETÍ KÁVY, může být vždy připraven pouze jeden šálek kávy. jeho zobrazení. Stiskněte dvakrát tlačítko MeNU, na displeji se zobrazí K uložení změny stiskněte tlačítko MeNU až se na displeji objeví jeho zobrazení...
  • Página 88: Odstraňování Vodního Kamene

    se přístroj za 120 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu. ENTKALKEN V případě zobrazení na displeji NICHT STARTEN Automatické odstraňování vodního kamene se nespustí. Jakmile STANDBy se v případě nastavení tvrdosti vody docílí nastavený počet šálků, NACH 240 MIN na displeji se zobrazí...
  • Página 89: Odstranění Závady

    Za účelem úspory kávy se může volicí spínač, nacházející se nad Natočte regulátor páry do pozice EIN/VYP, na displeji se zobrazí varnou jednotkou, nastavit na minimum. ENTKALKEN Jako další krok po manuálním odstranění vodního kamene se STARTEN může popřípadě spustit automatický program pro odstraňování Automatický...
  • Página 90: Čištění A Péče

    Poté se objeví zobrazení kávy opět vypnout. Plně automatizovaný kávovar přejde opět do režimu provozní pohotovosti. STANDBy BETRIEBSBEREIT Stiskněte pravé tlačítko, abyste přístroj opět uvedli do režimu provozní pohotovosti. Když se na displeji zobrazí zobrazení na displeji ELEKTRONIK- FEHLER KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN tak přístroj prosím ihned vypněte.
  • Página 91 na kávovou sedlinu zpět, který se musí do přístroje zasunout nachází vpravo nahoře u varné jednotky. V tomto případě až do jeho úplného zaklapnutí. prosím opatrně zatáhněte za trubku, až budete moci vyjmout varnou jednotku. Po čištění namažte těsnící kroužek vodní Zavřete postranní...
  • Página 92: Schematische Darstellung

    BETRIEBSBEREIT MENÜ (3 Sek.) Entkalken Entkalken 1000 MENÜ 3 Sek. Entkalken 1500 Entkalken 2000 MENÜ 1 x Wärmeplatte MENÜ 3 Sek. Wärmeplatte MENÜ 1 x Vorbrühen MENÜ 3 Sek. Vorbrühen MENÜ 1 x Vormahlen MENÜ 3 Sek. Vormahlen MENÜ 1 x TEMPERATUR MITTEL TEMPERATUR...
  • Página 93: Rücksendung Begleitschreiben

    Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 per E-Mail service@unold.de Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim UNolD Kaffeevollautomat 28811/28815 abholung im Rahmen der erweiterten Garantie Sehr geehrte Damen und Herren, im Rahmen der erweiterten Garantie (Seite 8 der Bedienungsanleitung, nur innerhalb von Deutsch land und Österreich)
  • Página 94 DeutschlanD Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Mannheimer Straße 4 Internet www.unold.de 68766 Hockenheim österreich schweiz MENAGROS SA Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Route der Servion CH - 1083 Mezières...
  • Página 95 notizen...
  • Página 96: Garantiebestimmungen

    garantiebestimmungen Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schä- den, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
  • Página 97: Norme Die Garanzia

    norme Die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle dispo- sizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
  • Página 98: Entsorgung / Umweltschutz

    entsorgung / umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
  • Página 99: Disposición / Protección Del Medio Ambiente

    DisPosición/Protección Del meDio ambiente Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
  • Página 100 aus dem hause...

Este manual también es adecuado para:

28815

Tabla de contenido