Hamax Caress C2 Manual De Usuario página 58

Tabla de contenido

Publicidad

L
1
Restraint system
CARESS C2
EN
The restraint system (2) can be attached and detached by
pressing in or out the belt lock (4) shown in pic. 1. It is important
to press at the middle of the belt lock button (pic. 2 & 3) when
detaching the restraint system. The belt lock button needs an
adult force to open, this is for the safety of the child, so they
cannot open it.
FR
Le système de harnais (2) peut
être attaché et détaché en enfonçant la
boucle (4) comme montré à
l'illustration #1. Il est important
d'appuyer sur le centre de la boucle
pour la libérer (#2 et #3). La force d'un
adulte est nécessaire pour ouvrir la
boucle ; c'est une question de sécurité,
pour que l'enfant ne puisse l'ouvrir.
DE
Um das Rückhaltesystem (2) zu
befestigen und lösen, drücken Sie auf die
Schnalle (4), siehe Abb. 1. Es ist wichtig,
auf die Mitte der Schnalle zu drücken,
um sie zu lösen (Abb. 2 & 3). Die
Schnalle muss aus Sicherheitsgründen
durch den Kraftaufwand eines
Erwachsenen geöffnet werden, damit
Kinder sie nicht öffnen können.
NO
Sikkerhetsselen (2) kan festes og
åpnes ved å presse inn spennen (4),
vist i bilde 1. Det er viktig å presse midt
på spennen for å få åpnet den (#2 &
#3). Spennen trenger en voksen kraft
for å kunne åpnes, dette er for barnet
sikkerhet, slik at barnet ikke kan klare
å åpne spennen selv.
CZ
Zádržný systém lze připevnit (2) a
odstranit stlačením přezky (4) podle
obrázku. 1. Pro uvolnění je důležité
stisknout sponu uprostřed (#2 & #3).
Otevření přezky vyžaduje z důvodu
bezpečnosti dítěte sílu dospělé osoby,
aby ji dítě nemohlo otevřít.
DA
Fastspændingssystemet (2) kan
monteres og afmonteres ved at presse
spændet indad (4) som på billedet. 1.
Det er vigtigt at presse midt på
spændet for at løsne det (#2 & #3).
Der skal en voksen til at åbne spændet;
af hensyn til børnenes sikkerhed kan de
ikke selv åbne det.
ES
El sistema de retención (2) puede
abrocharse y desabrocharse
presionando la hebilla (4) que se
muestra en la fig. 1. Es importante que
presione la parte central de la hebilla
para desabrocharla (#2 & #3). Para
abrir la hebilla se necesita la fuerza de
un adulto, con el fin de que el niño no
pueda abrirla y garantizar su seguridad.
FI
Turvakiinnitysjärjestelmä (2)
voidaan kiinnittää ja irrottaa painamalla
solkea (4) kuvassa 1. Solkea on
painettava sen keskeltä, jotta se
vapautuu (#2 & #3). Soljen
avaamisessa tarvitaan aikuisen voimia,
tämä lapsen turvallisuuden vuoksi, jotta
hän ei saa sitä itse avattua.
HU
A biztonsági öv becsatolása (2) és
kioldása a csat (4) benyomásával
lehetséges az 1. ábrán látható módon.
Fontos, hogy a kioldáshoz a csatot a
közepén kell megnyomni (#2 & #3). A
csat kioldásához a gyermek érdekében
felnőtt személy ereje szükséges, így a
gyermek nem tudja kinyitni.
IT
Le cinture di sicurezza (2) possono
essere allacciate e slacciate premendole
nella fibbia (4), vedere la figura. 1. È
importante premere nel centro della
fibbia per slacciare (#2 & #3). Per aprire
la fibbia è necessaria la forza di un
adulto. Questo per la sicurezza del
bambino, che non potrà aprirla.
NL
Het harnassysteem (2) kan
worden bevestigd en gelost door de
sluiting (4) in of uit te drukken, zoals
getoond in fig. 1.
Het is belangrijk dat u in het midden
van de knop duwt (fig. 2 en 3). Het
ontkoppelen van het harnass vereist de
kracht van een volwassene, dit om te
voorkomen dat het kindje deze zal
kunnen openen.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido