Descargar Imprimir esta página

Tigrip TBG 0,2/500 Instrucciones De Servicio página 13

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
RU - Перевод руководства по эксплуатации
(действительно также для специальных
исполнений)
В
ВЕДЕНИЕ
Продукция CMCO Industrial Products GmbH производится в соответствии с
современным уровнем техники и общепризнанными действующими нормами.
Однако при ненадлежащем использовании продукция может представлять
опасность для жизни и здоровья пользователей, а также третьих лиц, или же
может повлечь за собой повреждение грузоподъемного устройства и причинение
прочего материального ущерба.
Перед началом работы следует провести инструктаж для персонала. Для этого
необходимо, чтобы каждый оператор тщательно ознакомился с руководством по
эксплуатации перед первым пуском оборудования.
Данное руководство по эксплуатации должно помочь в ознакомлении с продуктом,
а также его возможностями применения. В данном руководстве содержатся
указания по безопасному, правильному и экономичному использованию продукта.
Их соблюдение позволит избежать опасных ситуаций, сократить расходы на
ремонт и время простоя, а также повысить надежность и долговечность продукта.
Руководство по эксплуатации должно всегда находиться рядом с местом
использования продукта. Помимо требований данного руководства следует
соблюдать местные обязательные предписания по предотвращению несчастных
случаев, а также общепризнанные правила по технике безопасности и технически
правильному обращению с продуктом.
Необходимо,
чтобы
персонал,
использующий,
ремонтирующий
данный
продукт,
ознакомился
приведенными в данном руководстве, понял их и руководствовался ими при
работе.
Описанные меры по защите обеспечивают требуемый уровень безопасности
лишь в том случае, если монтаж, эксплуатация и техническое обслуживание
продукта осуществляется надлежащим образом. Эксплуатирующая организация
обязана обеспечить надежную и безопасную работу.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Захват для блоков служит для безопасного перемещения отдельных грузов с
параллельно расположенными стенками, способные выдержать прижимное
давление зажимных губок. При этом следует учитывать рабочий интервал захвата
(табл. 1).
Использование в каких-либо других целях считается ненадлежащим. Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH не несет ответственности за
причиненный
в
результате
такого
рода
использования
ответственность возлагается на пользователя/эксплуатирующую организацию.
Грузозахват подходит для всех видов грузов, на которые он может одеваться до
упора, при условии, что эти материалы способны выдержать усилие, развиваемое
грузозахватом, а также имеют достаточную шероховатость поверхности.
Указанная на устройстве грузоподъемность (WLL) является максимальным весом,
разрешенным к подъему.
Центр тяжести поднимаемого груза должен по возможности находиться всегда
под крепежной проушиной захвата. Если центр тяжести находится не под
крепежной проушиной захвата, то при подъеме груза возникает недопустимый
перекос захвата и груза.
Запрещается находиться под поднятым грузом.
Не оставлять грузы в поднятом или натянутом состоянии на длительное время
без присмотра.
Оператор должен начинать перемещение груза лишь убедившись, что груз
застропован надлежащим образом, а в опасной зоне нет людей.
При подвешивании грузозахвата оператор должен обращать внимание на то,
чтобы при работе само устройство, несущая конструкция или груз не
представляли опасности для оператора.
Перед использованием грузозахватов в особых условиях (высокая влажность,
соль, агрессивные среды, основания) или при перемещении опасных грузов
(например,
расплавленных
или
радиоактивных
проконсультироваться с производителем.
Грузозахват может применяться при температуре окружающей среды от –40 °C до
+100 °C.
Модели с защитными накладками могут использоваться при температуре от –20
°C до +60 °C. Перед использованием в экстремальных условиях следует
проконсультироваться с производителем.
При
необходимости
переместить
длинномерные
использовать два или более захвата совместно с траверсой, чтобы избежать
раскачивания и перекоса отдельных захватов.
Перемещение груза должно производиться медленно, осторожно и на малой
высоте.
При установке и управлении грузозахватом необходимо использовать только
специальную рукоятку. Опасность травмирования!
Следует обращать внимание на то, чтобы при опускании груза крюк крана не
оказывал давления на грузозахват. Под тяжестью крана возможно раскрытие
грузозахвата.
Разрешено использовать только те крановые крюки, которые оснащены
защелкой.
Крепежная проушина грузозахвата должна свободно помещаться и двигаться в
крюке.
При
возникновении
неполадок
следует
незамедлительно
эксплуатацию грузозахвата.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
(неполный перечень)
Запрещается превышать макс. грузоподъемность (WLL).
Разрешается применять с грузами в пределах указанного рабочего интервала
захвата. Необходимо соблюдать минимальные габариты для грузов, если
рабочий интервал грузозахвата начинается не с 0.
Запрещено внесение любых изменений в конструкцию грузозахвата.
Запрещается использовать грузозахват для перемещения людей.
При перемещении груза следует избегать раскачивания и ударов о препятствия.
Грузозахват позволяет перемещать только по одному грузу.
Запрещается приложение боковых тяговых усилий на грузозахват.
Груз должен вставляться в захват до упора.
Ни само устройство, ни его части ни в коем случае нельзя использовать в
качестве опорного элемента для закрепления тросов, цепей или ремней.
Не ронять грузозахваты с большой высоты.
Запрещается использовать устройство во взрывоопасных средах.
П
РОВЕРКА ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
В
соответствии
с
существующими
национальными/международными
предписаниями по предотвращению несчастных случаев и технике безопасности
уполномоченным лицом должна осуществляться проверка грузозахватов:
• с учетом степени опасности, определяемой эксплуатирующей организацией,
• перед первым вводом в эксплуатацию,
• перед повторным вводом в эксплуатацию после консервации
• после внесения принципиальных изменений,
• не реже 1 раза в год.
ВНИМАНИЕ: в определенных условиях применения (например, в
гальванике) может возникнуть необходимость в более частых
интервалах проверок.
Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими,
использующими оригинальные запчасти TIGRIP. В проверку (в основном,
внешнего вида и работоспособности) входит также контроль комплектности и
эффективности защитных приспособлений, а также проверка устройства, троса
или цепи, оснастки, опорной конструкции на наличие следов повреждений,
износа, коррозии или прочих изменений.
Ввод в эксплуатацию и периодические проверки должны документироваться
(например, посредством заводского сертификата CMCO).
Результаты проверок и проведения ремонтных работ надлежащим образом
должны документироваться и предъявляться по требованию.
Повреждения
лакокрасочного покрытия
следует устранять
появления коррозии. На все шарнирные элементы и поверхности скольжения
следует наносить небольшой слой смазки. При сильном загрязнении устройство
следует очистить.
П
РОВЕРКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Следует обращать внимание на то, чтобы поверхность поднимаемого груза в
месте установки грузозахвата была по возможности свободна от жира, краски,
грязи, окалины или покрытия, поскольку это может негативно сказаться на
качестве контакта зажимов с грузом. В особенности это относится к захватам с
защитным слоем (опция).
Защитный слой должен быть ровным, не содержать смазку. Его следует
незамедлительно заменить, если остаточная толщина составляет 17 мм или
менее.
Весь грузозахват следует проверить на наличие повреждений, трещин или
деформаций.
Грузозахват должен легко открываться и закрываться.
Рычаг, фиксирующий захват в открытом состоянии, следует проверить на
подвижность.
Грузозахват с защитным слоем (опция)
Поверхность защитного слоя должна быть ровной, не содержать смазку.
Защитный слой необходимо заменить, если остаточная толщина составляет
менее 17 мм.
Модели с защитным слоем могут использоваться при температуре от -20 °C до
+60 °C.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ ГРУЗОЗАХВАТА
Грузозахват, подвешенный к подъемному стропу, следует опустить настолько,
чтобы его можно было перемещать с помощью рукоятки. Его следует размещать
на грузе таким образом, чтобы он располагался непосредственно над условным
центром тяжести груза. При дальнейшем опускании грузоподъемного стропа
грузозахват свободно ложится на груз, при этом происходит его разгрузка. В этом
состоянии защелка фиксатора сдвигается легко, позволяя раскрыть зажимные
губки.
ВНИМАНИЕ: если грузозахват не лежит на перемещаемом грузе, то при
ослаблении фиксатора он может сомкнуться очень быстро. Опасность
травмирования!
При последующем подъеме грузуподъемного устройства следует придерживать
защелку. Зажимные губки смыкаются, груз надежно фиксируется, после чего уже
может перемещаться. При опускании груза следует обращать внимание на то,
чтобы грузоподъемный строп опускался настолько, чтобы грузозахват раскрылся
полностью, а фиксирующая защелка вошла в паз.
обслуживающий
или
При использовании моделей с автоматическим механизмом закрытия/раскрытия
со
всеми
указаниями,
отсутствует необходимость в задействовании защелки вручную.
/
К
ОНТРОЛЬ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
В
соответствии
предписаниями по предотвращению несчастных случаев и технике безопасности
уполномоченным лицом должна осуществляться проверка грузозахватов:
• с учетом степени опасности, определяемой эксплуатирующей организацией,
• перед первым вводом в эксплуатацию,
• перед повторным вводом в эксплуатацию после консервации
• после внесения принципиальных изменений,
• не реже 1 раза в год.
ВНИМАНИЕ: в определенных условиях применения (например, в
ущерб.
Вся
гальванике) может возникнуть необходимость в более частых
интервалах проверок.
Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими,
использующими оригинальные запчасти TIGRIP. В проверку (в основном,
внешнего вида и работоспособности) входит также контроль комплектности и
эффективности защитных приспособлений, а также проверка устройства, троса
или цепи, оснастки, опорной конструкции на наличие следов повреждений,
износа, коррозии или прочие изменения.
Ввод в эксплуатацию и периодические проверки должны документироваться
(например, посредством заводского сертификата CMCO).
Результаты проверок и проведения ремонтных работ надлежащим образом
должны документироваться и предъявляться по требованию.
Повреждения
лакокрасочного покрытия
появления коррозии. На все шарнирные элементы и поверхности скольжения
следует наносить небольшой слой смазки. При сильном загрязнении устройство
следует очистить.
Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими,
использующими оригинальные запчасти TIGRIP.
веществ)
следует
Перед вводом в эксплуатацию после ремонта или длительной консервации
грузозахват следует подвергнуть дополнительной проверке.
Все проверки должна выполнять эксплуатирующая организация.
Т
РАНСПОРТИРОВКА
УТИЛИЗАЦИЯ
грузы
рекомендуется
При транспортировке устройства следует соблюдать следующие пункты:
• Не ронять и не бросать устройство, опускать всегда осторожно
• Следует использовать подходящее средство для транспортировки. Это зависит
от конкретных условий.
При хранении или временном выводе из эксплуатации устройства следует
соблюдать следующие пункты:
• Устройство следует хранить в чистом, сухом месте, по возможности при
положительной температуре.
• Устройство следует защищать от загрязнения, попадания влаги, а также
повреждения с помощью специального кожуха.
• Если после вывода устройства из эксплуатации возникает необходимость в его
прекратить
использовании, то его работоспособность должна быть проверена компетентным
специалистом.
Утилизация:
После вывода из эксплуатации детали устройства, а также эксплуатационные
материалы (масла, смазки и т. п.) должны направляться на вторичную
переработку в соответствии с местными законодательными предписаниями или
утилизироваться.
Вся дополнительная информация и инструкции по эксплуатации доступны
для скачивания на сайте www.cmco.eu.
во избежание
3
4
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
с
существующими
национальными/международными
следует устранять
во избежание
,
,
ХРАНЕНИЕ
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Zuglasche, lang
3 Traverse mit Aufsetzfuß
4 Zugfeder
5 Sperrklinke
6 Zuglasche, kurz
7 Klemmarm
8 Klemmbacke
Description
1 Suspension eye
2 Suspension joint, long
3 Spreader beam with
supporting feet
4 Spring
5 Locking pawl
6 Suspension joint, short
7 Clamping arm
8 Clamping jaw
Description
1 Anneau de suspension
2 Suspension longue
3 Palonnier avec patte de fixation
4 Ressort
5 Cliquet
6 Suspension courte
7 Bras
8 Mâchoire pivotante
1
2
5
6
7
8
Tragfähigkeit
Modell mit weitem Maul
Capacity
Model with large jaw capacity
Capacité
Modèle pour grande capacité
[kg]
TBG 0,2/500
200
TBG 0,3/700
300
TBG 0,5/900
500
TBG 1,0/400
1.000
TBG 1,0/1100
1.000
TBG 1,5/1300
1.500
TBG 2,0/500
2.000
TBG 3,0/500
3.000
TBG 4,0/500
4.000
TBG 5,0/500
5.000
Tab. 1
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Zuglasche
3 Klemmarm
4 Zugfeder
5 Sperrklinke
6 Riegelblech
7 Klemmbacke
Description
1 Suspension eye
2 Suspension joint
3 Clamping arm
4 Spring
5 Locking pawl
6 Interlock plate
7 Clamping jaw
Description
1 Anneau de suspension
2 Suspension
3 Bras
4 Ressort
5 Cliquet
6 Verrou
7 Mâchoire pivotante
1
2
3
4
Tragfähigkeit
Modell mit engem Maul
Capacity
Model with small jaw capacity
Capacité
Modèle pour petite largeur
[kg]
TBG 0,2/150
200
TBG 0,3/150
300
TBG 0,5/150
500
TBG 1,0/250
1.000
TBG 1,5/250
1.500
TBG 2,5/250
2.500
Tab. 1
13
Greifbereich
Gewicht
Jaw capacity
Weight
Capacité
Poids
de préhension
[mm]
[kg]
200 - 500
49,0
400 - 700
52,0
600 - 900
55,0
100 - 400
51,0
800 - 1.100
72,0
1.000 - 1.300
128,0
200 - 500
126,0
200 - 500
160,0
200 - 500
240,0
200 - 500
270,0
6
5
7
Greifbereich
Gewicht
Jaw capacity
Weight
Capacité
Poids
de préhension
[mm]
[kg]
0 - 150
24,0
0 - 150
27,0
0 - 150
27,0
50 - 250
50,0
50 - 250
50,0
50 - 250
79,0

Publicidad

loading