Página 1
FALCIATRICI MOTOFAUCHEUSES MOWERS BALKENMÄHER SEGADORAS MOTOGADANHEIRAS MOTORMAAIER 140 - 140 L BİÇME MAKİNELERİ 141 - 141 M MOTOCOSITOARE USO E MANUTENZIONE UTILISATION ET ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE BEDIENUNG UND WARTUNG USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD KULLANIM VE BAKIM UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA...
SEGNALI DI AVVERTIMENTO AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Q u e s t o s i m b o l o r i c h i a m a 1) Questa macchina è stata progettata l’attenzione sulle indicazioni e costruita per essere usata da un solo fondamentali che riguardano operatore, che la guida utilizzando le apposite la Vs.
Página 5
consente di mantenere una giusta distanza di 24) Tenete perfettamente pulita l’area di sicurezza tra la zona operativa e l’operatore. lavoro. 11) Utilizzate solo ricambi e accessori originali 25) Usate la macchina solo in condizioni di per garantire la sicurezza e la funzionalità buona visibilità...
in salita o in discesa; lavorate sempre TRASPORTO trasversalmente al pendio. Inserire sempre l’apposita protezione lama 38) Non lavorate mai su pendenza molto (se in versione falciatura). accentuate (max. 30%). Quando la macchina deve essere caricata su di un automezzo per il trasporto, utilizzare 39) Evitate riempimenti eccessivi del rampe di salita adeguatamente stabili e serbatoio.
INFORMAZIONI MARCATURA E NORME GENERALI ED IDENTIFICAZIONE PARTI Dl RICAMBIO Al ricevimento della macchina controllate Si consiglia vivamente di impiegare l’esistenza della targhetta identifi cativa con esclusivamente RICAMBI ORIGINALI. il marchio “CE” posizionata sul supporto Le ordinazioni devono essere effettuate manubrio.
Fig. 8 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 N.B.: Il bloccaggio può essere inserito con INNESTO VELOCITÀ (Fig. 4) la motofalciatrice in movimento purché non slittino le ruote; in tal caso disinnestare la Le falciatrici sono dotate di un cambio a 7 frizione, innestare il bloccaggio e rilasciare lentamente la frizione.
Fig. 9 ISTRUZIONI MONTAGGIO FRENO (140 - Fig. 9) Appoggiare il motore su un supporto stabile. 1) Svitare le viti di fi ssaggio (1) della ruota. 2) Svitare le viti di fi ssaggio (2) del supporto 90° semiasse, fissare i semisupporti ceppi (4) utilizzando le viti (13) più...
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M DISPOSITIVI DI SICUREZZA Se le stegole (per qualsiasi motivo) sono abbandonate dalla mano dell’operatore, la Le falciatrici sono dotate di diversi dispositivi leva 1 assume automaticamente la posizione di sicurezza e precisamente: di Fig.
Fig. 13 Fig. 13/1 SOSTITUZIONE OLIO LUBRIFICAZIONE (Fig. 13) SCATOLA CAMBIO TIPO DI LUBRIFICANTE (Fig. 13/1) Motore: Vedere libretto istruzione motore. La sostituzione deve avvenire a olio caldo, svitando il tappo A e il tappo B completo di Motofalciatrice: Utilizzare solo olio ESSO asta livello olio.
Fig. 15 Fig. 14 Fig. 14/1 Fig. 15/A 141M Fig. 16/A Fig. 16 Fig. 17 141M REGISTRAZIONI COMANDI Se il dispositivo bloccaggio differenziale con la leva 3 (Fig. 16 - 16A) in posizione di disinnesto FRENI (141) dovesse rimanere innestato, occorre ripristinare Con le leve 4 e 5 (Fig.
D) Serrare la vite (9) per bloccare il grano (10) inverso. N.B. : Ripetere le operazioni dei punti A-B-C-D 3) Barra falciante 140 L (Fig. 18/A) ogni qualvolta si voglia ripristinare il gioco per un - Svitare il perno di trascinamento 9 ed estrarre la lama.
Página 17
- Instructions de montage des freins ..25 - Fonctionnement des commandes (140 L) ...........25 - Montage et démontage de la barre faucheuse ed des accessoires (140 L) ..........25 - Dispositifs de sécurité Arrêt moteur ........26 Crochet d’embrayage ......26 Lubrifi cation .......... 27 - Substitution huile boîte de vitesse ..
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT NOTES DE SECURITE 1) Cette machine a été conçue et construite Le signale attire votre attention pour être utilisée par un seul opérateur qui la sur les indications fondamentales conduit en utilisant les mancherons destinés de sécurité qui doivent être à...
Página 19
élèves quand la machine est en marche. adhérents; évitez les vêtements amples et utilisez des chaussures antiglisse. 10) N’utilisez la machine qu’avec les mancherons en position de travail. Ceci 23) Contrôlez que tous les éléments de fi xage permet de maintenir une juste distance soient bien serrés.
le moteur est en marche. est nécessaire de respecter les normes spécifi ques de sécurité de l’Etat où la machine 35) En côte, en descente ou en pentes opère. transversales évitez les virages brutaux. 49) Toutes les opérations de montage, 36) En descente rapide ne désenclenchez démontage et réglage doivent être effectuées jamais la traction et ne changez jamais de...
GENERALITES MARQUAGE ET IDENTIFICATION PIECES DE RECHANGE Vérifi ez à la réception de la machine si la Il est vivement conseillé d’employer plaque d’identifi cation a été fi xée et si elle exclusivement des PIECES DE RECHAN-GE porte la marque “CE”. La plaque doit être ORIGINALES.
De cette façon on empêche la transmission 7) Levier commande vitesses du mouvement en cas d’éventuelle vitesse 8) Levier commande Prise de Force enclenchée. 9) Commande accélérateur 10) Levier commande inverseur 11) Levier engagement/désengagement obturateur attelage rapide (140 - 141 - 141M)
Les motofaucheuses soant munies d’un 20 x 17 DIN 5482). dispositif Quickfi t qui permet le montage facile La Prise de Force du motofaucheuse 140-141 et rapide des outils. s’actionnant avec le levier N° 8 (Fig.2). Lorsque le moteur est arreté et la nnachine NB.: Pour insérer et retirer les Prises de Force...
Fig. 9 INSTRUCTIONS MONTAGE FRElN (140 - Fig. 9) Poser le moteur sur un support stable. 1) Dévisser les visses de fi xage (1) de la roue. 2) Dévisser les visses de fi xage (2) du support demi-essieu, fixer les semi-supports des 90°...
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M Si, pour quelque motif, I’opérateur lache DISPOSITIFS DE SECURITE les mancherons, le levier 1 assume automatiquement la position de la Fig 11 - Le MNF est pourvu de nombreux dispositifs 11A et arrête le moteur.
Fig. 13 Fig. 13/1 LUBRIFICATION (Fig. 13) VIDANGE DE L’HUILE DE LA BOITE DE VITESSES TYPE DE LUBRIFIANT (Fig. 13/1) Moteur: consulter la notice d’instruction du La vidange doit se faire lorsque l’huile est chaude. Dévisser le bouchon A et le bouchon moteur.
Fig. 15 Fig. 14 Fig. 14/1 Fig. 15/A 141M Fig. 16/A Fig. 16 Fig. 17 141M REGLAGES DES COMMANDES BLOCAGE DU DIFFERENTIEL (141) Dans le cas où le dispositif de blocage du FREINS (141) différentiel reste en prise tout en ayant le levier Lorsque les leviers 4 et 5 (Fig.
1/8 ème de tour (45°) sens inverse. D) Serrer la vis (9) pour bloquer le grain (10) 140 L (Fig. 18A) Barre faucheuse N.B. : Répéter les opérations des points A -B -C -D Dévissez le pivot de tirage (9) et enlevez la lame.
Página 31
ENGLISH CONTENTS - Warning signals ........32 - Safety warnings ........32 - Transport ..........34 - Information on demolition ..... 34 - Information and general rules ..... 35 - Explanation of symbols ......35 - Identifi cation data ....... 36 - Overall dimensions ......
WARNING SIGNALS SAFETY WARNINGS This symbol is to attract your 1) This machine has been designed and attention and indicates that manufactured for being used by one operator care for your safety must be only, and is driven by means of the appropriate meticolously followed , and must be brought to handlebars.
Página 33
11) Use only original accessories and sense when operating the machine. spare parts to guarantee safety and correct operation of the machine. 28) If you hit any objects during work, stop the machine and check for any damage 12) Stop engine before refuelling and remove immediately.
to avoid a build up of debris that will overheat TRANSPORT the engine. Always insert appropriate blade 42) Whenever possible, stop the machine on protection (if in mower version). level ground. When loading the machine onto a lorry, use ramps of adequate stability and strength, or 43) When stopping on unlevelled ground, otherwise secure the machine on a pallet engage 1st gear (up hill) or reverse gear...
INFORMATION IDENTIFICATION DATA AND GENERAL RULES On receiving the machine check for the “CE” SPARE PARTS label on top of the Gearbox, near the serial You are highly recommended to use only number printed on the sump (see Fig. 1). GENUINE SPARE PARTS.
. Release lever and right brake (141M) 6) Handlebar vertical lock lever 7) Gears control lever 8) PTO control lever 9) Throttle Control 10) Reversing gear control lever 11) Quickfi t shutter lock/unlock lever (140 - 141 - 141M)
11 (placed on the left hand Use lever N° 8 (Fig. 2) to engage PTO of side of handle bar) and remove the machine Mowers 140-141. from the cutter bar (or from other implement). To connect the cutter bar repeat the same N.B.: Always use the clutch lever when wanting...
Fig. 9 BRAKE ASSEMBLY INSTRUCTIONS (140 - Fig. 9) Place the engine on a stable support. 1) Unscrew the wheel fi xing screws (1). 2) Unscrew the fi xing screws (2) of the axie 90° shaft support; fi x the brake shoe half supports (4) by using the long screws (13).
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M SAFETY DEVICES If, for any reason, the handlebars are released from the operators hands, lever 1 The mowers are equipped with different safety will automatically adopt the position shown devices which are: in Fig.
Fig. 13 Fig. 13/1 LUBRICATION GEAR BOX (Fig. 13) OIL REPLACEMENT (Fig. 13/1) TYPE OF LUBRICANT Oil must be replaced when hot, by unscrewing Engine: see engine manual. fi ll cap A and fi ll cap B equipped with an oil dipstick.
Fig. 15 Fig. 14 Fig. 14/1 Fig. 15/A 141M Fig. 16/A Fig. 16 Fig. 17 141M CONTROLS ADJUSTMENT If the differential lock is still engaged when lever 3 (Fig. 16 - 16A) has been put in idle, BRAKES (141) obtain proper adjustment by using adjuster E The wheels must be locked when levers 4 and and nuts F.
It is recommended to carry out such opera- tions every 20-30 hours operation. 3) 140 L (Fig. 18/A) - Unscrew the drag pin (9) and ATTENTION - To avoid harmful strain, remove the blade.
WARNSYMBOLE ALGEMEINE Dieses Zeichen weist Sie auf alle SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN grundlegenden Hinweise hin, 1) Diese Maschine ist ausschließlich dafür die Ihre persönliche Sicherheit gebaut, um von nur einem Bediener durch b e t r e ff e n . D i e s e H i n w e i s e Führung der dafür bestimmten Lenkholme müssen gewissenhaft befolgt benutzt zu werden.
Página 47
gegeben ist, stets einhalten, und zwar auch bei Änderung der Fahrrichtung. Es ist größte 21) Der Auspuffbereich kann Temperaturen Vorsicht geboten, da bei laufender Maschine von über 80° C erreichen. ein hohes Verletzungsrisiko an Händen und Achtung! Verbrennungsgefahr! Füßen besteht. 22) Der Bediener soll anliegende Kleidung 10) Die Maschine nur bei vorgesehener tragen.
32) Auf abschüssigem Gelände niemals 47) Wenn die Maschine nicht benutzt wird, soll auskuppeln oder im Leerlauf fahren. sie sorgsam und sauber aufbewahrt werden und die entsprechenden Schutzvorrichtungen 3 3 ) D i e F a h r g e s c h w i n d i g k e i t m u ß müssen angebracht sein.
ALLGEMEINE HINWEISE IDENTIFIZIERUNGS- UND VORSCHRIFTEN KENNZEICHNUNG ERSATZTEILE Kontrollieren Sie bei Erhalt der Maschine, ob Wir raten Ihnen in Ihrem eigenen Interesse das Identifi zierungsschild mit der “CE-Marke” nur ORIGINALERSATZTEILE zu verwenden. auf dem Getriebegehäuse, in der Nähe der Bei Bestellungen von Ersatzteilen beachten auf der Schutzverkleidung eingestanzten Sie bitte die im Ersatzteil-Katalog angeführten Kennummer, vorhanden ist (Abb.
Vortrieb zu unterbinden, falls der Motor Hebel für die Freigabe und bei eingelegtem Gang gestartet wird. rechte Bremse (141M) 6) Lenkholmhöhensperrhebel 7) Ganghebel 8) Zapfwellenhebel. 9) Gashebel 10) Wendegetriebehebel 11) Entblockungs/Blockungshebel für Quickfi t-Verschluß (140 - 141 - 141M)
Quickfi t ausgerüstet, die ein werkzeugloses x 17 DlN 5482) ausgestattet. und schnelles Anbauen der Geräte ermöglicht. Die Zapfwelle der Motormäher 140 - 141 wird Bei abgeschaltetem Motor und Mäher in über den Hebel 8 (Abb. 2) betätigt. waagerechter Position den Hebel 11. Dann Wichtig: Zur Ein- und Ausschaltung der die Maschine vom Mähwerk bzw.
Fig. 9 HINWETSE ZUR BREMSENMONTAGE (140 - Abb. 9) Stellen Sie den Motor dazu auf eine stabile Unterlage. 1) Radbefestigungsschrauben (1) lösen. 2) Die Befestigungsschrauben (2) des Achs- wellenlagers lösen, die Bremsbackenhalblager 90° unter Verwendung der längeren Schrauben (13) befestigen.
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Falls dem Bediener der Lenkholm aus irgendeinem Grunde aus der Hand gleiten Der Motormäher ist mit verschiedenen sollte, geht der Hebel 1 automatisch in die Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: in Abb.
Fig. 13 Fig. 13/1 ÖLWECHSEL IM GETRTEBEGEHÄUSE SCHMIERUNG (Abb. 13/1) (Abb. 13) Der Ölwechsel muß bei warmem Öl erfolgen. SCHMIERMITTELTYP Ablaßpfropfen A und Einfüll-pfropfen mit Meßstab B abschrauben und Öl ablaufen Motor: Motoren-Betriebsanleitung beachten. lassen. Nach vollständigem Ölablauf Ablaßpfropfen A wieder anschrauben und Motormäher: Nur Öltyp ESSO UNIFARM 15 - durch das Einfi...
Fig. 15 Fig. 14 Fig. 14/1 Fig. 15/A 141M Fig. 16/A Fig. 16 Fig. 17 141M EINSTELLUNG DER ziehen Sie die Mutter H wieder fest. BEDIENUNGSELEMENTE DIFFERENTIALSPERRE (141) Sollte die Differentialsperrvorrichtung mit BREMSEN (141) Hebel 3 (Abb. 16-16A) in Leerlaufstellung Bei gezogenen Hebeln 4 und 5 (Abb.
Fig. 18 Fig. 18/A - Mutter 1 lockern. ANBAU DES FRONTMÄHBALKENS - Laufsohle 2 in die gewünschte Stellung bringen. Anbau am Motormäher - Mutter 1 wieder fest anziehen. Zum Anbau des Frontmähbalkens am Mo- Die Einstellung ist auf beiden Seiten gleich tormäher ist das entsprechende Verbindungsteil durchzufi...
Página 59
..........67 - Funcionamiento de los mandos (140L) ..........67 - Montaje y desmontaje de la barra segadora y accesorios (140 L) ... 67 - Dispositivos de seguridad Paro del motor ........68 Gancho embrague ......68 - Lubricación ......... 69 - Sustitución aceite caja de cambio ..
SIMBOLOS DE ADVERTENCIA ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Este símbolo llama la atención 1) Esta máquina ha sido proyectada y s o b r e l a s i n d i c a c i o n e s construida para ser usada por un sólo f u n d a m e n t a l e s r e s p e c t o operador, que la conduce utilizando los a su seguridad y deben ser seguidas...
Página 61
manos y en los pies es muy elevado cuando grados. ¡Cuidado!. Peligro de quemaduras. la máquina está en funcionamiento. 22) Use vestidos adherentes; evite vestidos amplios y lleve calzados de seguridad 10) Utilice solamente la máquina con el antideslize. manillar en posición de trabajo. Esto permite mantener una distancia de seguridad 23) Controle que todos los elementos de adecuada entre la zona operativa y el...
tal efecto. 34) No ejecute nunca las operaciones de 48) Además de estas disposiciones, es limpieza o manutención de la máquina necesario respetar las normas de seguridad cuando el motor está en funcionamiento. en el trabajo del Estado donde la máquina obra.
INFORMACIONES MARCADO E IDENTIFICACION Y NORMAS GENERALES Al recibir la máquina controlar la existencia REPUESTOS de la etiqueta de identifi cación “CE” colocada Se aconseja el empleo exclusivo de sobre la caja de cambios, cerca cel número REPUESTOS ORIGINALES. Los pedidos de matrícula aplicado sobre el cárter (Fig.
Las segadoras están provistas de un engan- (perfi l 20 x 17 DIN 5482). che rapido que permite una conexión fácil y La T. de F. de la segadora 140-141 se acciona rápida de los equipos. con la palanca N° 8 (Fig. 2).
Fig. 9 INSTRUCCIONES MONTAJE FRENO (140 - Fig. 9) Apoyar el motor sobre una base estable. 1) Desatornillar los tornillos de fi jación (1) de la rueda. 2) Desatornillar los tornillos de fi jación (2) del soporte semieje; fi jar los semisoportes de las 90°...
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M DlSPOSlTlVOS DE SEGURIDAD Si las manceras (por cualquier motivo) son privadas de la mano del operador, la palanca La segadoras están dotadas de diferentes 1 asume automática-mente la posición de la dispositivos de seguridad, que son precisa- Fig.
Fig. 13 Fig. 13/1 SUSTITUCION ACEITE LUBRICACION (Fig. 13) CAJA DE CAMBlO (Fig. 13/1) TlPOS DE LUBRICANTE La sustitución debe efectuarse con el aceite Motor: Ver el manual de instrucciones del caliente, desenroscando el tapón A y el tapón motor. B completo con varilla nivel aceite.
Fig. 15 Fig. 14 Fig. 14/1 Fig. 15/A 141M Fig. 16/A Fig. 16 Fig. 17 141M REGULACION MANDOS BLOQUEO DEL DIFERENCIAL (141) Si el dispositivo de bloqueo diferencial con FRENOS (141) la palanca 3 (Fig. 16 - 16A) en posición de desactivada quedase conectado es necesario (Fig.
D) Apretar el tornillo (9) para bloquear el tornillo en forma inversa. sin cabeza (10). 3) 140 L (Fig. 11) N.B.: Cada vez que se quiera restablecer el juego Destonillar el perno de arrastre (9), y extraer la para un óptimo funcionamiento, es necesario cuchilla.
Página 73
PORTUGUÊS INDICE DO CONTEUDO - Sinais de perigo........74 - Advertências de segurança ....74 - Transporte ..........76 - Informaçðes sobre a demolição ... 76 - Informação e normas gerais ....77 - Explicações dos símbolos ....77 - Marcas e identifi cação ......77 - Dimensões .........
SINAIS DE PERIGO ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA Este símbolo chama a atenção 1) Esta máquina foi projectada e construída ás indicações fundamentais que para ser utilizada por um só operador, que se referem á sua segurança, a guia utilizando os braços apropriados. as quais têm que ser escrupólosamente Qualquer outro utilizo não está...
Página 75
zona operativa e o operador. limpa. 11) Use sòmente peças e acessórios originais 25) Utilize a máquina sòmente em condições para garantir a segurança e funcionalidade de boa visualidade da zona de trabalho. da máquina. 26) Evite de trabalhar com acessórios de 12) Antes de efectuar o reabastecimento de corte mal afi...
transversalmente à inclinação. TRANSPORTE Inserir sempre a apropriada proteção da 38) Nunca trabalhe sobre inclinações muito lamina (se fôr em versão de ceifa). acentuadas (max. 30%). Quando tiver que cargar sobre um automotor para o transporte, utilizar garras de subida 39) Evite reabastecimentos excessivos no que sejam adequadamente estáveis e depósito.
INFORMAÇÕES MARCAS E IDENTIFICAÇÃO E NORMAS GERAIS Após a recepção da mercadoria controlar PEÇAS ORIGINAIS a existência da etiqueta com a marca CE Aconselha-se vivamente a aplicação posicionada sobre a caixa, ao pé do número exclusivamente PEÇAS ORIGINAIS. As de matrícula impresso sobre o carter (Fig. 1). encomendas têm que ser feitas observando as normas contidas no Catálogo de Peças.
As Gadanheiras estão equipadas com engate rápido permitindo una fácil e rápida intro- (profi l 20x17 DIN 5482). A tomada de força da gadanheira 140-141 dução dos acessórios. Com motor parado e a máquina em posição acciona-se com a manete n° 8 (Fig. 2).
Fig. 9 INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DO TRAVÃO (140 - Fig. 9) Colocar o motor sobre um suporte estável. 1) Desapertar o parafuso de fi xação da roda (1). 2) Desapertar os parafusos de fi xação (2) do 90° suporte do semieixo, fi xar os semi-suportes dos maxilas (4) com os parafusos (13) mais cumpridos.
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Se os braços (por qualquer razão) forem abandonadas da mão do operador, a manete As Gadanheiras estão equipadas com alguns 1 actua automatica-mente a posi,cão da Fig. dispositivos de segurança e precisamente: 11 - 11A e pára o motor.
Fig. 13 Fig. 13/1 SUBSTITUIÇÃO ÓLEO CAIXA LUBRIFICAÇAO (Fig. 13) (Fig. 13/1) TIPO DE LUBRIFICANTE A substituição tem que ser feita com o óleo quente, desapertando a tampa A e a tampa Motor: Ver manual de instrucões do motor. B equipada com a vareta nível óleo. Terminada a saída de óleo, colocar a tampa A Moto-Gadanheira: Usar somente óleo e introduzir o óleo novo no buraco B (1,8 Kg.).
Fig. 15 Fig. 14 Fig. 14/1 Fig. 15/A 141M Fig. 16/A Fig. 16 Fig. 17 141M cerca 5 mm.; bloquear novamente o dado H. REGISTRACÇAO COMANDOS BLOQUEIO DIFERENCIAL (141) Se o dispositivo de bloqueio diferencial com TRAVÕES (141) a manete 3 (Fig. 16 - 16A) em posição de Com as manete 4 e 5 (Fig.
Fig. 18 Fig. 18/A APLICAÇÃO DA BARRA DE CORTE FRONTAL Regulação da guia da lamina com dentes Mulching Aplicação à gadanheira Para aumentar ou diminuir a carga sobre a lamina, A aplicação da barra à gadanheira é feita usando utilizar o parafuso de registração 3. o relativo engate rápido.
Página 87
- Deblokkering van di maaibalk .... 94 - Instructies monteren rem ....95 - Bediening van de hendels (140L) ..95 - Aankoppeling en loskoppeling van maaibalk en andere werktuigen (140 L) ..........95 - Beveiligingen Motorstop ..........96 Koppelingsklem ........96 Smering ..........97 - Olieverversing versnellingsbak ...
WAARSCHUWING-STEKENS VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) Deze machine werd ontworpen en Dit symbool verwijst naar de gefabriceerd om uitsluitend door één enkele f u n d a m e n t e l e v e i l i g h e i d s - persoon bediend te worden middels de richtlijnen die uiterst nauwgezet daartoe bestemde stuurboom.
Página 89
9) De veiligheidsafstand ten overstaan van de te plotse lossen van de koppeling kan de messen overeenkomstig de stuurinrichting, machine doen opschokken. dient steeds gerespecteerd, ook wanneer van richting veranderd wordt. De hoogste 21) De zone aan de uitlaat bereikt in het omzichtigheid is geboden gezien het hoge algemeen een temperatuur die hoger is dan risico op hand- en voetblessures wanneer...
Dit kan er toe leiden dat de machine onveilig en uiterst gevaarlijk wordt voor gebruik. 45) Laat de machine nooit met draaiende motor achter. 32) Bestuur de machine niet bergafvaarts wanneer de motor ontkoppeld is of in neutrale 46) Voer steeds uiterst nauwgezet de versnelling staat.
TER INFORMATIE IDENTIFICATIEGEGEVENS ALGEMENE RlCHTLIJNEN Kijk bij de levering van de machine na of WISSELSTUKKEN het identifi catieplaatje zich bevindt op de H e t i s i n U w e i g e n b e l a n g e n k e l versnellingsbak, in de nabijheid van het AUTHENTIEKE WISSELSTUKKEN aan te gegraveerde serienummer, en verifi...
9) Gashendel alsmede hendel 2 van de koppeling, 10) Hendel omkeren rijrichting gebruikmakend van klem C. Nu wordt, mocht 11) Sluithefboom/deblokkeringshefboom er een versnelling ingeschakeld zijn, iedere voor enn vlugge verbinding van die beweging verhinderd. afsluiter (140 - 141 - 141M)
(profi el 20 x l 7 DIN 5482). De aftakas van de Met uitgeschakelde motor en de machine in motormaaier 140 - 141 wordt met behulp van horizontale positie, hefboom 11 (bevindt zich hendel N. 8 bediend (Fig. 2).
Fig. 9 INSTRUCTlES VOOR HET MONTEREN VAN DE REM (140 - Fig. 9) Plaats de machine op een stabiele werkbasis. 1) Draai de vergrendelschroeven van het wiel los (1). 2) Draai de vergrendelschroeven (2) van de houder van de aandrijfas los7 en zet met behulp van de langere schroeven (13) de twee halve 90°...
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M BEVEILlGINGEN De motormaaier is uitgerust met verschillende automatisch de positie aan die door Fig. 11 - beveiligingen en in het bijzonder met: 11A wordt weergegeven en waarbij de motor tot stilstand komt.
Fig. 13 Fig. 13/1 SMERING (Fig. 13) VERVANGEN VAN DE OLlE IN DE VERSNELLINGSBAK TYPE SMEERMIDDEL (Fig. 13/1) Motor: Zie instructieboekje voor motor. Vervanging dient plaats te vinden wanneer de olie nog warm is draai dop A en dop B met Motormaaier: gebruik uitsluitend ESSO oliepeilstok los.
Bij het opnieuw monteren volgt men de handelingen draaien (inbusbout losschroeven) in omgekeerde volgorde op. D) Schroef (9) vastmaken om inbusbout (10) te 3) 140 L (Fig. 11) blokkeren Vijs de tap (9) los en haal het mes uit. N.B.: Herhaal de handelingen van de punten A-B-...
Página 101
- Diferansiyel kilidi ..........108 - Tutma kolları ............108 - Biçme çubuğunun kilidini açma ....108 - Fren montaj talimatları ........109 - Kumandaların çalışması (140 L) ....109 - Biçme çubuğunun ve aksesuarların takılması ve sökülmesi (140 L) .....109 - Güvenlik aygıtları ......... 110 Motoru durdurma ..........110...
UYARI İŞARETLERİ GÜVENLİK UYARILARI Bu sembol, güvenliğinizle ilgili 1) Bu makine, sadece bir operatör tarafından temel önerilere ve tavsiyelere kullanım için tasarlanmış ve üretilmiştir ve d i k k a t e d i l m e s i g e r e k t i ğ i n i ilgili tutma kollarından tutularak kullanılır.
Página 103
11) Güvenliği ve makinenin doğru çalışmasını 27) Makineyi kullanırken azami dikkat ve temin için, sadece orijinal aksesuarları ve hassasiyet gösteriniz. yedek parçaları kullanınız. 28) Eğer çalışma esnasında bir nesneye 12) Ya k ı t d o l d u r m a d a n ö n c e m o t o r u çarparsanız, makineyi durdurunuz ve bir durdurunuz ve marş...
41) Kullanım esnasında, motorun sıcak NAKLİYE kısımlarını (silindir kafası, egzoz, vs.) motorun aşırı ısınmasına neden olabilecek Uygun bıçak korumasını daima takınız (eğer pisliklerin birikmesini önlemek için temiz biçme makinesi kullanıyorsanız). tutunuz. Makineyi bir kamyona yüklerken, uygun dengeye ve dayanıklılığa sahip rampalar 42) Mümkünse, makineyi düz bir zemin kullanınız, veya makineyi bir palet üzerine üzerinde durdurunuz.
BİLGİLER VE GENEL KURALLAR İŞARETLEME VE TANIMLAMA YEDEK PARÇALAR Makineyi teslim aldığınızda, “CE” işaretinin gidon Kesinlik le ve sadece ORİJİNAL YEDEK kolları desteğinin üzerinde olduğundan emin PARÇALAR kullanmanız önerilir. olunuz. Siparişler, Yedek Parça Kataloğunda verilen Makine seri numarası transmisyonunun kurallara göre verilmelidir. üzerinde basılıdır.
4) Sol fren kolu (141) Bırakma kolu ve sol fren (141M) sonra, Motorstop kolunu (1) ve kavrama kolunu Biçme çubuğu ayar kolu (140 L) (2) kancayı (C) kullanarak kilitleyiniz. 5) Sağ fren kolu (141) Bu, motor transmisyonunun vitese geçmesini Bırakma kolu ve sağ...
Fig. 9/A 90° Fren pabuçlarını (7) ilgili yarım destek pimlerinin üzerine takın. KUMANDALARIN ÇALIŞMASI (140 L) Monte ederken, fren pabucu yaylarının yarım Biçme çubuğu eğme kumanda kolu aks boşluklarına denk geldiğinden emin olunuz. Biçme çubuğu, kolu (2) kullanırken serbest kalır ve Fren tamburunu (8) ve tekerleği sabitleme...
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M GÜVENLİK AYGITLARI Eğer (herhangi bir nedenle) operatör tutma kollarını bırakırsa, kol 1 otomatik olarak Şek.11 Biçme makineleri çeşitli güvenlik aygıtlarıyla - 11A’da gösterilen konuma döner ve böylece donatılmışlardır, bunlar: motoru durdurur.
Fig. 13 Fig. 13/1 VİTES KUTUSU YAĞI DEĞİŞİMİ (Şek.13/1) YAĞLAMA (Şek.13) YAĞ TİPİ Yağ sıcak olduğunda, doldurma kapağı (A) ve bir yağ seviye ölçme çubuğu ile donatılmış doldurma Motor: Motor kılavuzuna bakınız. kapağı (B) çıkartılarak yağ değiştirilmelidir. Yağ tamamen boşaltıldıktan sonra, kapak A’yı Biçme makinesi: Sadece ESSO UNIFARM 15-40 takınız ve B deliğinden yeni yapı...
D) Vidaları (9) sıkıp kılavuz pimini (10) kilitleyin uygulayınız. NOT : Optimal çalışma elde etmek üzere oynamayı 3) Biçme çubuğu 140 L (Şek.18/A) düzeltmek istediğinizde, A-B-C-D maddelerindeki - Çıkartma pimini (9) sökünüz ve bıçağı çıkartınız. işlemleri tekrarlayın. Bu işlemlerin her 20÷30 saatlik çalıştırma sonrasında gerçekleştirilmesi önerilir.
Página 115
- Mânere de ghidare...........122 - Deblocarea barei de cosire ......122 - Instrucţiuni de montare a frânei ....123 - Funcţionarea comenzilor (140 L) ....123 - Montarea/demontarea barei de cosire şi a accesoriilor (140 L) ...........123 - Dispozitivele de siguranţă ....124 Oprirea motorului ..........124...
SEMNALE DE AVERTIZARE AVERTIZĂRI REFERITOARE LA SIGURANŢĂ Acest simbol atrage atenţia asupra 1) Această mașină a fost proiectată și indicaţiilor fundamentale care construită pentru a fi utilizată de un se referă la siguranţa dv. şi care singur operator, care o ghidează folosind trebuie să...
Página 117
11) Utilizaţi numai piese de schimb și accesorii 27) Acordaţi o atenţie maximă activităţii originale pentru a garanta siguranţa și desfășurate și gândiţi-vă bine la ordinea funcţionalitatea mașinii. operaţiunilor pe care trebuie să le efectuaţi. 12) Înainte de a efectua alimentarea cu 28) Dacă...
41) În timpul utilizării, păstraţi curate părţile TRANSPORTUL fierbinţi ale motorului (eșapamentul, P u n e ţ i î n t o t d e a u n a a p ă r ă t o a r e a capul), îndepărtând deșeurile acumulate.
INFORMAŢII ŞI NORME GENERALE MARCAJE ŞI IDENTIFICARE PIESELE DE SCHIMB La primirea maşinii, controlaţi să existe plăcuţa Se recomandă insistent să se utilizeze exclusiv de identificare cu marcajul “CE”, situată pe PIESE DE SCHIMB ORIGINALE. suportul ghidonului. Comenzile trebuie să fi e efectuate respectând Numărul de serie al maşinii este ştanţat pe cutia normele din Catalogul de piese de schimb.
7) Maneta de comandă a vitezelor viteză. 8) Maneta de comandă a prizei de putere 9) Maneta de comandă a acceleratorului 10) Maneta de comandă a marșarierului 11) Maneta de blocare/deblocare a obturatorului cuplajului rapid (140 - 141 - 141 M)
Fig. 8 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 CUPLAREA VITEZELOR (Fig. 4) Atenţie: Blocarea poate fi ac tivată cu motocositoarea în mișcare, cu condiţia ca roţile Motocositoarele sunt dotate cu un schimbător să nu alunece; în acest caz, decuplaţi ambreiajul, de viteze cu 7 viteze (4 pentru deplasare înainte cuplaţi blocarea și eliberaţi încet ambreiajul.
Fig. 9 INSTRUCŢIUNI DE MONTARE A FRÂNEI (140 - Fig. 9) Sprijiniţi motorul pe un suport stabil. 1) Deșurubaţi șuruburile de fi xare (1) ale roţii. 2) Deșurubaţi șuruburile de fixare (2) ale suportului semiaxului, fi xaţi semisuporturile 90° saboţilor (4) folosind șuruburile mai lungi (13).
Fig. 10 Fig. 10/A 141M Fig. 11 Fig. 11/A 141M Fig. 12/A Fig. 12 141M DISPOZITIVELE DE SIGURANŢĂ Dacă (din orice motiv) operatorul ia mâinile de pe mânere, maneta 1 se duce automat în poziţia Motocositoarele sunt dotate cu diferite din Fig.
Fig. 13 Fig. 13/1 ÎNLOCUIREA ULEIULUI DIN CUTIA DE VITEZE LUBRIFIEREA (Fig. 13) (Fig. 13/1) TIP DE LUBRIFIANT Schimbarea trebuie să se efectueze atunci când uleiul este cald, deșurubând bușonul A și bușonul Motor: Consultaţi manualul de instrucţiuni al B împreună cu joja pentru ulei. motorului.
Fig. 15 Fig. 14 Fig. 14/1 Fig. 15/A 141M Fig. 16/A Fig. 16 Fig. 17 141M REGLAREA COMENZILOR BLOCAREA DIFERENŢIALULUI (141) Dacă dispozitivul de blocare a diferenţialului FRÂNELE (141) rămâne cuplat, deși maneta 3 (Fig. 16 - 16A) Când manetele 4 și 5 (Fig. 14 - 15A - 16A) sunt este în poziţie de decuplare, trebuie să...
Atenţie: Repetaţi operaţiunile de la punctele A-B-C-D ori de câte ori doriţi să refaceţi jocul pentru o funcţionare 3) Bară de cosire 140 L (Fig. 18/A) optimă. Se recomandă să se efectueze aceste operaţii la - Deșurubaţi pivotul de angrenare 9 și scoateţi lama.
CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata 4) La garanzia decade in caso di: attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta - Assenza palese di manutenzione, costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo - Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni, di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e - Utilizzo di lubrifi canti o combustibili non adatti, hobbistico.
CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les - Utilisation incorrecte ou transformations non techniques de production les plus modernes. Le autorisées du produit. fabricant garantit ses produits pendant une période - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles de 24 mois à...
WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured - the machine has been used for improper u s i n g t h e m o s t m o d e r n te c h n i q u e s. Th e purposes or has been modified in any way, manufacturer guarantees its products for 24 months - unsuitable lubricants and fuels have been...
Página 133
GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten - Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Der oder Treibmitteln, Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum - Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Ersatzteilen Heimwerkereinsatz.
CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las - Falta evidente de mantenimiento, técnicas más modernas. - Uso incorrecto o manipulación del producto, El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados, desde la fecha de compra, siempre que el uso sea - Uso de piezas de recambio o accesorios no privado/afi cionado.
Página 135
CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em do mesmo; conformidade com os critérios mais avançados - Utilização de lubrificantes ou combustíveis da tecnologia actual. O fabricante garante os seus impróprios; produtos por um período de 24 meses a partir da - Utilização de sobresselentes ou acessórios não data de compra, desde que utilizados privadamente originais;...
GARANTIE BEWIJS Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens - Onjuist gebruik van het product of sabotage, de modernste productietechnieken. - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden brandstoff en, vanaf de aankoopdatum op de eigen producten - Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen voor privé-/hobbygebruik.
Página 137
GARANTİ SERTİFİKASI 1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar içerisinde altı defa arızalanmasının yanısıra, bu ve 2 (iki) yıldır. Malın kullanım ömrü 5 (beş) yıldır. maldan yararlanamamayı sürekli kılması, 2) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, - Firmanın servis istasyonunun mevcut olmaması...
CERTIFICAT DE GARANŢIE Acest aparat a fost conceput şi realizat cu cele mai - Utilizare incorectă a produsului sau modifi cări moderne tehnici de producţie. Firma producătoare neautorizate, garantează produsele pe o perioadă de 24 de luni de - Utilizarea unor lubrifi anţi sau a unor combustibili la data de cumpărare, dacă...
Página 140
DİKKAT! - Bu kılavuz, kullanım ömrü süresince makinenin yanında bulundurulmalıdır. ATENŢIE! - Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă. Bertolini it’s an Emak S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555...