Publicidad

Enlaces rápidos

Wash-down Modular Pump with Wall-mount Controller system
7585-40, -45
®
Cole-Parmer Instrument Co.
Cole
Parmer
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)
®
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
"
"
(847) 549-7600 (Local)
Barnant Company
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES
DE BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
System Model Nos.
Système modèles nº
System Modellnummern
Sistema números de modelo
Sistema modelli nº
7585-40
7585-45
"
www.masterflex.com
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
(847) 381-7050 (Local)
"
A-1299-0836
Edition 02
"
"
www.barnant.com
"
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Masterflex B/T 7585-40

  • Página 1 Sistema modelli nº 7585-40 7585-45 Wash-down Modular Pump with Wall-mount Controller system 7585-40, -45 A-1299-0836 Edition 02 ® Cole-Parmer Instrument Co. 1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only) Cole " " Parmer 11 (847) 549-7600 (Outside U.S.) " (847) 549-7600 (Local) "...
  • Página 2: Eu Declaration Of Conformity

    ® ® EU Declaration of Conformity Name of Apparatus: MASTERFLEX ® Digital NEMA Modular B/T ® Pump Drive Model Numbers: 7585-45, -15*, & -17* Description of Apparatus: Digital-controlled, variable speed, peristaltic pump and drive. Used with peristaltic tubing to pump fluids.
  • Página 3: Entraînements De Pompes-Modèles Nº

    ® ® PUMP DRIVES—MODEL NOS. SYSTEM PUMP DRIVE CONTROLLER 7585-40 7585-12 7585-10 7585-45 7585-17 7585-15 ENTRAÎNEMENTS DE POMPES—MODÈLES Nº SYSTÈME ENTRAÎNEMENT DE POMPE CONTRÔLEUR 7585-40 7585-12 7585-10 7585-45 7585-17 7585-15 PUMPENANTRIEBE—MODELLNUMMERN SYSTEM PUMPENANTRIEB CONTROLLER 7585-40 7585-12 7585-10 7585-45 7585-17 7585-15 PROPULSORES DE BOMBAS—NÚMEROS DE MODELO SISTEMA PROPULSOR DE BOMBA...
  • Página 4: Safety Precautions

    ® ® ® ® pompes MASTERFLEX (dosage/ Geschwindigkeit der MASTERFLEX pumps to provide flow rates from 0.3 to 45 transfert) pour permettre d’obtenir des débits (Dosier-/Transfer-) Pumpen für Fördermengen L/min. allant de 0,3 à 45 l/mn. von 0,3 bis 45 l/min.
  • Página 5 El propulsor modular controla la velocidad de L’azionamento modulare serve a regolare la ® ® ® ® las bombas MASTERFLEX velocità delle pompe MASTERFLEX (lote/transferencia) para proporcionar caudales (carica/travaso) in modo che la portata sia tra de 0,3 a 45 l/min. 0,3 e 45 L/min.
  • Página 6 ® ® Control/Display Functions/ Fonctions de Steuerungs- und Mounting Dimensions commande/affichage/ Anzeigefunktionen/ Dimensions de montage Montageabmessungen Press buttons to activate function. Use up/down ( , ) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display.
  • Página 7: Funciones De Control/Visualización/Dimensiones Para Montar

    ® ® Funciones de Funzioni di comando/display/ CONTROL/DISPLAY Control/Visualización/ dimensioni di montaggio FUNCTIONS/MOUNTING Dimensiones para Montar DIMENSIONS Per attivare una funzione, premere il pulsante corrispondente. Pulse los botones para activar la función. FONCTIONS DE COMMANDE/ Per correggere o modificare il display che Use las flechas arriba/abajo ( , ) para lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e...
  • Página 8 90 and 92 only. The tubing sizes refer to the 92 uniquement. Ces calibres se réfèrent aux Schlauchgrößen 86, 88, 90 und 92 vorgesehen. last two digits of the MASTERFLEX tubing deux derniers chiffres du numéro de modèle de Die Schlauchgrößen beziehen sich auf die model number.
  • Página 9: Caratteristiche Tecniche

    TYPES DE TUBES con bombas MASTERFLEX para asegurar un MASTERFLEX usare solo tubi di precisione rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede MASTERFLEX. Usando altri tubi si rischia di anular las garantías correspondientes. invalidare le eventuali garanzie. SCHLAUCHTYPEN ®...
  • Página 10 ® ® Remplacement des tubes Auswechseln des Pumpenschlauchs Replacing the Pump Tubing VORSICHT: Vor Ausführen der folgenden AVERTISSEMENT : il est nécessaire de mettre la WARNING: Power must be removed from pump Schritte muß die Stromzufuhr zur Pumpe pompe hors tension avant d’effectuer cette before performing this procedure.
  • Página 11 ® ® Reemplazo de los Tubos de la Sostituzione dei tubi della pompa REPLACING THE PUMP TUBING Bomba ATTENZIONE - Prima di eseguire la procedura, REMPLACEMENT DES TUBES disinnestare l’alimentazione di corrente ADVERTENCIA: Se debe desconectar la alla pompa. AUSWECHSELN DES corriente de la bomba antes de realizar el PUMPENSCHLAUCHS 1.
  • Página 12 ® ® Changement de rouleaux Auswechseln der Rollen Interchanging Rollers ® ® ® ® Pour les tubes des calibres B/T 86 et B/T Für die Schlauchgrößen B/T 86 und B/T ® ® For tubing sizes B/T 86 and B/T 90, use the utiliser les rouleaux les plus petits, sur la face die kleineren Rollen verwenden, in deren smaller rollers with -86 -90 etched into the end...
  • Página 13: Changement De Rouleaux

    ® ® Intercambio de rodillos Rulli di ricambio INTERCHANGING ROLLERS ® ® Para los tamaños de tubos B/T 86 y B/T 90, utilice ® ® Per i tubi di dimensione B/T 86 e B/T PUMP MOUNTING DIMENSIONS los rodillos más pequeños que llevan -86 -90 grabado utilizzare i rulli più...
  • Página 14 ® ® Controller Setup Configuration du contrôleur Einrichten des Controllers 1. Brancher la fiche du câble de moteur à la prise 1. Den Motorkabelstecker an die entsprechende 1. Connect Motor Cable plug to mating receptacle homologue du contrôleur. Steckdose des Controllers anschließen. on the Controller.
  • Página 15: Controller Setup

    ® ® Configuración del Controlador Messa a punto del controller CONTROLLER SETUP 1. Collegare la spina del cavo del motore al 1. Conecte el enchufe del cable del motor al CALIBRATION connettore corrispondente nel controller. receptáculo correspondiente del controlador. CONFIGURATION DU 2.
  • Página 16 ® ® Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The “L” Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
  • Página 17 ® ® Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura DISPENSE/COPY KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo El anunciador “L” se encenderá y destellará. Las volume immesso.
  • Página 18: Remote Control

    ® ® COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Entrée sélectionnable (0–20 mA, 4–20 mA, Wählbarer Eingang (0–20 mA, 4–20 mA, 0–10 V Selectable input (0–20 mA, 4–20 mA, 0–10V DC ) 0–10 V c.c.) Gleichstrom) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
  • Página 19 ® ® CONTROL REMOTO TELECOMANDO REMOTE CONTROL Entrada seleccionable (0–20 mA, 4–20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, REMOTE CONTROL SETUP 0–10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) COMMANDE À DISTANCE Control de linealidad de ±...
  • Página 20 ® ® Connector Pin configuration/with wiring scheme Configuration des broches de connecteur et schéma de câblage Belegung der Anschlußbuchse mit Schaltplan Configuración de las clavijas del conector con diagrama de conexiones Configurazione dei pin del connettore, con schema di cablaggio A1) RED/YELLOW G1) BLACK M1) PINK...
  • Página 21 ® ® TROUBLESHOOTING AND TROUBLESHOOTING AND LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y MAINTENANCE MAINTENANCE MANTENIMIENTO DANGER: Modular Drive Systems are not PELIGRO: Los sistemas propulsores modulares DÉPANNAGE ET no son reparables por el cliente, excepto customer serviceable, except for ENTRETIEN para reemplazar FUSIBLES, replacement of FUSES, MOTOR BRUSHES and MOTOR.
  • Página 22: Motor Replacement

    ® ® Auswechseln des Motors Remplacement du moteur Motor Replacement Outillage nécessaire : Benötigtes Werkzeug: Tools required: Clé hexagonale coudée de 1/8 po 1/8 Zoll Sechskantstiftschlüssel 1/8 in Hex Key, 5/16 in Hex Key, Clé hexagonale coudée de 5/16 po 5/16 Zoll Sechskantstiftschlüssel 9/16 in Wrench Clé...
  • Página 23 ® ® Reemplazo del motor Sostituzione del motore MOTOR REPLACEMENT Herramientas necesarias: Utensili necessari: REMPLACEMENT DU MOTEUR Llave hexagonal de 1/8 pulg chiave esagonale da 1/8 di pollice, Llave hexagonal de 5/16 pulg chiave esagonale da 5/16 di pollice, chiave Llave hexagonal de 9/16 pulg inglese da 9/16 di pollice AUSWECHSELN DES MOTORS...
  • Página 24: Remplacement Des Balais De Moteur

    ® ® Remplacement des balais de Auswechseln der Kohlebürsten Motor Brush Replacement moteur Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Tools Required: Phillips screwdriver VORSICHT: Vor Ausführen der folgenden Outillage nécessaire : Tournevis cruciforme WARNING: Power must be removed from Schritte muß die Stromversorgung des motor before performing this procedure AVERTISSEMENT : mettre le moteur sous Motors unterbrochen werden.
  • Página 25: Motor Brush Replacement

    ® ® Reemplazo de escobillas de Sostituzione delle spazzole del MOTOR BRUSH REPLACEMENT motor motore Herramienta necesaria: Destornillador Phillips REMPLACEMENT DES BALAIS DE Utensili necessari: cacciavite Phillips ADVERTENCIA: Se debe desconectar la MOTEUR ATTENZIONE - Prima di eseguire questa corriente del motor antes de realizar este procedura, l’alimentazione di corrente al procedimiento.
  • Página 26 ® ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI A1. No power. 1. Check fuse and replace if defective. A. Motor does not rotate. Display does not light. Contrôler le fusible et le remplacer s’il est Pas d’alimentation.
  • Página 27 ® ® TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN SÍNTOMA CAUSA REMEDIO (suite) SINTOMI CAUSE RIMEDI STÖRUNGSBESEITIGUNG UND WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
  • Página 28 ® ® Troubleshooting (Cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Página 29: Localización De Averías

    ® ® Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección (Fortsetzung) risoluzione del problema.
  • Página 30 7585-45) Insieme spazzole motore (applicabile ® ® MASTERFLEX Roller Kit, solo al modello 7585-45) size 86/90 ® Jeu de rouleaux MASTERFLEX Knob (occlusion adj.) ® , calibre 86/90 Bouton (régl. fermeture) ® ® MASTERFLEX Rollenbausatz, Knopf (Rückhalteeinstellg.) A-4215-CR Größe 86/90...
  • Página 31 Rotorbausatz, Größe 88/92 07584-04 ® ® MASTERFLEX Conjunto de rotor, tamaño 88/92 ® ® Gruppo rotore MASTERFLEX dimensione 88/92 Retaining Ring Tool Pince à circlips Sicherungsring-Werkzeug 07585-06 Herramienta para anillos de fijación Utensile per anello di ritenuta Rubber feet (with screws) Pieds en caoutchouc (avec vis) Gummifüße (mit Schrauben)
  • Página 32 ® ® SPECIFICATIONS Cleaning Output: Keep the drive enclosure clean with mild detergents. Speed: 12 to 350 r/min Never immerse nor use excessive fluid. Torque output, Maximum: 1440 oz-in (104 kg•cm) Speed regulation: Nettoyage Line ±0.25% F.S. Utiliser des détergents peu agressifs lors du Load ±0.25% F.S.
  • Página 33: Caractéristiques Techniques

    ® ® CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Ausgangsleistung: Sortie : Drehzahl: 12 bis 350 U/min Vitesse : 12 à 350 tr/mn Drehmomentausgang, max.: 104 kg•cm Couple de sortie, maximum : 104 kg•cm Drehzahlregelung: Régulation de vitesse : ohne Last ±0,25% v.E. Ligne ±0,25 % vit.
  • Página 34: Especificaciones

    ® ® ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: 12 a 350 r/min Velocità: da 12 a 350 giri/min. Salida de par máximo: 104 kg•cm Coppia, max.: 104 kg•cm Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ±0,25% de la escala completa linea ±0,25% piena scala Carga ±0,25% de la escala completa...
  • Página 35: Garantía

    MASTERFLEX Pumpen MASTERFLEX usare solo tubi di precisione ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche performance. Use of other tubing may void MASTERFLEX. Usando altri tubi si rischia di zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann applicable warranties. invalidare le eventuali garanzie.

Este manual también es adecuado para:

B/t 7585-45B/t 7585-12B/t 7585-17B/t 7585-10B/t 7585-15

Tabla de contenido