Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

IM Size: 145W x 210H mm (folded)
Smaltimento di vecchie apparecchiature elettriche ed
elettroniche (applicabile nell'Unione Europea e in altri paesi
europei con sistemi di raccolta separati)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che questo
prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico. Invece,
deve essere consegnato al punto di raccolta applicabile per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Assicurando
che questo prodotto venga smaltito correttamente, contribuirai a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la
Manuale di istruzioni • Manual de instrucciones
salute umana, che potrebbero altrimenti essere causate da una
Instruction Manual • Manuel d'instructions
gestione inappropriata dei rifiuti di questo prodotto. Il riciclaggio dei
Bedienungsanleitung • Manual de Instruções
materiali aiuterà a conservare le risorse naturali. Per informazioni
BGMP-9092
più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi all'ufficio
comunale locale, al servizio di smaltimento dei rifiuti domestici o al
negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Pentola a pressione elettrica • Olla a presión eléctrica
Electric pressure cooker • Autocuiseur électrique
Elektrischer Schnellkochtopf • Panela de pressão elétrica

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Masterpro BGMP-9092

  • Página 1 Il riciclaggio dei Bedienungsanleitung • Manual de Instruções materiali aiuterà a conservare le risorse naturali. Per informazioni BGMP-9092 più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi all'ufficio comunale locale, al servizio di smaltimento dei rifiuti domestici o al negozio in cui è...
  • Página 2 COMPONENTI impugnatura valvola di rilascio della pressione altezza altezza altezza galleggiante coperchio di supporto perno di bloccaggio 3. Inserire la pentola interna nella pentola esterna dopo aver pulito la pentola interna e l'elemento per guarnizione riscaldante. Non versare alcun alimento nella pentola esterna o sulla superficie dell'elemento coperchio riscaldante.
  • Página 3: Avvertenze Di Sicurezza

    galleggiante non scende (fig.10-a,10-b). 17. Garantire uno spazio libero sufficiente intorno ai lati e alla parte inferiore e superiore • Afferrare l'impugnatura e ruotare il coperchio in senso orario fino al limite laterale. Aprire il coperchio dell'apparecchio quando è in funzione. Non usare l'apparecchio in prossimità di materiali infiammabili e rimuovere gli alimenti (fig.
  • Página 4: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE AVVERTENZE Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità Pressione di Temperatura di fisiche, sensoriali o mentali prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o Capacità Voltaggio Potenza Diametro mantenimento funzionamento...
  • Página 5: Componentes

    COMPONENTES Su (+) Giù (-) válvula de liberación de presión Riso Pesce boya suppor t lid clavija de bloqueo for sealing ring tapa Porridge Pollo olla interna olla media aro de la junta Zuppa Carne colector de humedad aro medio carcasa Fagioli Torta / Pane...
  • Página 6: Medidas De Seguridad Importantes

    • Cuando cocine alimentos líquidos, tales como, gachas o líquidos espesos, no podrá levantar la válvula de liberación de vapor al sonar el aviso acústico. Espere a que se hayan enfriado lo suficiente para que baje la boya. Luego puede liberar el vapor ya que de lo contrario los alimentos saldrían en forma de rociado.
  • Página 7: Características Especiales

    ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO tales como paños de cocina, toallas de papel, cortinas, platos de papel, etc. 18. Enchufe siempre el cable eléctrico directamente a la toma de corriente de la pared. 19. No ponga la olla en funcionamiento sobre superficies inestables. Presión de Temperatura de Capacidad...
  • Página 8 NOTA Subir (+) Bajar (-) Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por perso-nas (incluidos niños) con discapaci- dades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia o los cono-cimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
  • Página 9 COMPONENTS handle pressure release valve height height height float suppor t lid for lock pin sealing ring 3. Put the inner pot inside the outer pot. Before that make the inner pot and heating element clean. Don’t put any debris inside the outer pot or on the surface of the heating element. After putting the inner pot inside, turn the inner pot softly left and right.
  • Página 10: Important Safeguards

    23. Do not destroy the plastic sealing ring or replace it with other plastic rings. 24. In order not to scratch the non stick coating inner pot, please use wood or plastic spoon. Steam-releasing valve SPECIAL FEATURES 1. This digital display offers a wide range of cooking choices including rice, soup, porridge, cake, etc. 2.
  • Página 11: Care And Cleaning

    CARE AND CLEANING Function Default time Timer range Preset time 1. CLEANING THE SAFETY DEVICES: In addition to the lid, the other safety devices on the Power Cooker must also be cleaned after each use. 12min Rice 5-20 2. THE PRESSURE VALVE: To remove the Pressure Valve, simply pull up and valve will release from Porridge 30min 25-40...
  • Página 12: Guide De Fonctionnement

    COMPOSANTS Up (+) Down (-) poignée valve de libération de la pression Rice Fish flotteur suppor t lid loquet de fermeture for sealing ring couvercle Porridge Chicken cuve interne pot intermédiaire bague d'étanchéité Soup Meat bac de récupération de l’eau bague centrale boîtier Beans / Bone...
  • Página 13: Précautions Importantes De Sécurité

    • Tenez la poignée et tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée latérale. Soulevez ensuite le couvercle et sortez les aliments (schémas 1 et 2). • Lorsque vous faites cuire des aliments liquides tels que de la bouillie ou des liquides épais, lorsque «...
  • Página 14: Fonctions Spéciales

    pression dans l'autocuiseur peut être dangereuse. donc cuire sous une pression sécuritaire. 16. N’utilisez pas l'autocuiseur si son câble d’alimentation est endommagé. 7. Dispositif de libération de vapeur en cas de surpression : lorsque tous les dispositifs ci -dessus ne 17.
  • Página 15 - Essuyez le boîtier extérieur en fini miroir avec une éponge douce ou un chiffon doux et humide (le Haut (+) Bas (-) nettoyant pour vitres donne un brillant éclatant au boîtier). - N'utilisez jamais de détergents chimiques corrosifs, de tampons à récurer ou de poudres sur les composants ou différentes parties de l'appareil.
  • Página 16 BESTANDTEILE griff überdruckventil höhe höhe höhe schwimmer suppor t lid for sicherungsstift 3. Stellen Sie den Innentopf in den Außentopf. Reinigen Sie zuvor den Innentopf und das Heizele- sealing ring ment. Geben Sie keine Fremdkörper in den Außentopf oder auf die Fläche des Heizelements. deckel Nachdem Sie den Innentopf eingesetzt haben, drehen Sie ihn leicht nach links und rechts.
  • Página 17: Wichtige Sicherheitshinweise

    • Drücken Sie die Taste „Cancel/Warm“, um den Warmhalte-Modus zu deaktivieren. 14. Prüfen vor dem Gebrauch immer, ob die Dampfablassvorrich-tungen blockiert sind. • Drehen Sie das Ventil auf die Dampfablass-Position, bis der Schwimmer gesunken ist (Abb. 15. Öffnen Sie den Schnellkochtopf erst, wenn das Gerät abge-kühlt und der innere Druck abgebaut 10-a,10-b).
  • Página 18: Produktspezifikationen

    können die Lebens-mittel nicht gegart werden. Wenn der Druck das Limit übersch-reitet, wird die weichen Tuch oder Schwamm. Spülen Sie ihn mit klarem Wasser und trocknen Sie ihn ab. Druckregelungsvorrichtung aktiviert. Diese Vor-richtung reguliert den Druck, sodass die Speisen - Waschen Sie den Deckel mit warmem Seifenwasser ab und reini-gen Sie ihn mit einem weichen unter Druck auf sichere Weise gegart werden können.
  • Página 19: Guia De Funcionamento

    COMPONENTES Nach oben (+) Nach unten (-) pega válvula de descompressão Reis Fisch bóia suppor t lid cavilha de fixação for sealing ring testo Haferbrei Huhn recipiente interno recipiente intermédio anel vedante Suppe Fleisch coletor do mofo anel intermédio estrutura Bohnen Kuchen fio da...
  • Página 20 “beep”, pode levantar a válvula de libertação para libertar o vapor. Certifique-se de que espera até ficar suficientemente frio para a bóia descer. De seguida, pode libertar o vapor, caso contrário, os alimentos são ejetados. Válvula de libertação do vapor altura altura altura...
  • Página 21: Características Especiais

    19. Não utilize este aparelho numa superfície instável. Temperatura da Pressão de Capacidade Voltagem Potência Diâmetro opção de 20. NUNCA FORCE A ABERTURA DA PANELA DE PRESSÃO. Se tiver de a abrir, mantenha funcionamento manter quente premido o botão de MANTER QUENTE/CANCELAR e faça deslizar cuidadosamente a válvu-la de 220V~50Hz 1000W 22cm...
  • Página 22 OBSERVAÇÃO Cima (+) Baixo (-) Este aparelho não foi criado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimentos, exceto se forem supervisionadas ou se lhes forem dadas instruções em relação à unidade. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.

Tabla de contenido