Página 1
Instructions for Use Instrucciones de Uso / Mode d’emploi / Anwendungshinweise / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzingen / Brugsanvisning / Käyttöohje / Bruksanvisning / Instruktioner för Användning / Instrukcja użycia / Návod k Použití / Οδηγίες χρήσης / Használati utasítás / Navodila za uporabo / 使用说明 / إرشادات...
Página 2
na receptę; nie dotyczy niektórych lokalizacji / Je Do not re-use Consult instructions for use vyžadován lékařský předpis; neplatí ve všech zemích / Απαιτείται συνταγή, δεν ισχύει σε όλες τις περιοχές / No reutilizar / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / Receptre kapható...
Página 3
Sterilized using ethylene oxide Use by (year - month - day) Esterilizado con óxido de etileno / Stérilisé à l'oxyde Utilizar antes de (año - mes - día) / Date de péremption d'éthylène / Mit Ethylenoxid sterilisiert / Sterilizzato con (année - mois - jour) / Verfallsdatum (Jahr - Monat - Tag) English ossido di etilene / Gesteriliseerd met ethyleenoxide...
Check the infusion set frequently to ensure ™ the subcutaneous infusion of insulin adminis- • Use AutoSoft 30 for the first time in the that the soft cannula remains firmly in place. tered by an external pump. presence of your healthcare provider. When...
Página 5
ENGLISH • Never point a loaded insertion device towards any body part, where insertion is not desired. • Reuse of the infusion set may cause infection, site irritation, or damage to the cannula/needle. A damaged cannula/needle may lead to inaccurate medication delivery. RECOMMENDATIONS •...
Página 6
Be sure bottom release button. Position AutoSoft CONTENTS the area is dry before inserting AutoSoft 30. 30 with its legs level (flat) on the skin to A. Lid Check the tamper-proof seal and ensure an insertion angle of 30°.
Página 7
Remove the circular protective cap. Prime from the tip. Ensure there are no air bubbles the infusion set until medication dispenses in the tubing or AutoSoft 30. Consult your from the needle. pump manufacturer’s instructions for use for When priming, hold AutoSoft 30 CAUTION: proper priming procedures.
DESCRIPCIÓN • Utilice AutoSoft 30 por primera vez en sanitario. AutoSoft 30 es un equipo de infusión en ángulo presencia de su profesional sanitario. • Si la cánula blanda se dobla durante la con un dispositivo de inserción integrado. Las Cuando sea posible, levántese o siéntese...
• Proteja AutoSoft 30 de la luz solar directa y de obstrucción, compruebe que no haya de la humedad. Guárdelo en un lugar seco obstrucciones ni fugas. Si no está seguro, a temperatura ambiente.
Tire del muelle con suavidad AutoSoft 30 a la bomba. Siga los procedimientos anterior. Consulte a su profesional sanitario hasta que oiga un "clic". La protección de de higiene adecuados.
"clic". salga de la punta. Asegúrese de que no haya burbujas de aire en el tubo o en AutoSoft 30. RECONEXIÓN Consulte las instrucciones de uso del fabricante iv. Retire el tapón protector circular. Cebe el de su bomba sobre los procedimientos equipo de infusión hasta que el fármaco...
La canule CONTRE-INDICATIONS compromettre l’intégrité du perfuseur. étant souple, elle peut se déloger sans L'AutoSoft 30 n’est ni conçu ni indiqué pour • L'AutoSoft 30 est un dispositif à usage provoquer de douleurs et donc sans que une utilisation avec du sang ou des produits unique.
Página 13
En cas de doute, administrée pendant le débranchement. remplacer le perfuseur. • Protéger l'AutoSoft 30 des rayons directs du • Contrôler soigneusement les taux de soleil et de l’humidité. Conserver dans un glycémie lors du débranchement, puis endroit sec et à...
E. Boîtier de canule ou l'opercule a été brisé. Positionner l'AutoSoft 30 les pieds à plat sur F. Connecteur 4. Tirer sur la bande rouge pour retirer le sceau. la peau pour garantir un angle d’insertion G.
Página 15
S'assurer de l’absence de bulles d’air dans la tubulure ou le perfuseur AutoSoft 30. Se BRANCHEMENT reporter à la notice d'utilisation du fabricant iv. Retirer le capuchon protecteur circulaire.
Página 16
Kanüle nicht GEGENANZEIGEN Anschluss oder dem Schlauch bringen. verrutscht ist. Wenn das Set verrutscht AutoSoft 30 ist nicht zur Verwendung mit Blut, Andernfalls kann das Infusionsset beschädigt ist, wechseln Sie das Set aus. Die weiche Blutprodukten oder für intravenöse Infusionen werden.
Página 17
• Falls der Blutzuckerspiegel aus wenn Sie das Infusionsset trennen. unerklärlichen Gründen stark ansteigt • AutoSoft 30 vor direkter Sonneneinstrahlung oder ein Verschlussalarm auftritt, Gerät und Luftfeuchtigkeit schützen. An einem auf Verstopfungen und undichte Stellen trockenen Ort bei Raumtemperatur lagern.
Página 18
A. Kappe Klickgeräusch hören. Der Nadelschutz hebt Ihres Arztes. Stellen Sie sicher, dass die B. Nadelschutz bzw. löst sich. Nadel nicht berühren oder Stelle trocken ist, bevor Sie das AutoSoft 30 C. Weiche Kanüle verbiegen. einführen. D. Klebeband 8. Nadelschutz unmittelbar vor dem Einführen ACHTUNG: Prüfen Sie das...
Página 19
DEUTSCH einmal leicht drücken, um das AutoSoft 30 Sie die Gebrauchsinformationen des ERNEUTES VERBINDEN einzuführen. Pumpenherstellers zurate. iv. Runde Schutzkappe entfernen. Bereiten Sie 10. Sicherstellen, dass die Kanüle nicht 15. Finger vor dem Kanülengehäuse platzieren das Infusionsset vor, bis die Medikation aus verrutscht: Mit dem Finger vorsichtig auf und Verbindungsnadel einsetzen.
Se la cannula morbida si piega durante DESCRIZIONE Ove possibile, rimanere in piedi o sedersi in l'inserimento, applicare un nuovo AutoSoft AutoSoft 30 è un set di infusione inclinato con posizione eretta quando si utilizza AutoSoft 30. un ausilio per l'inserimento integrato. I piedini •...
Página 21
Se i livelli glicemici diventano professionista sanitario di riferimento. inspiegabilmente alti o se si verifica un • Mantenere AutoSoft 30 al riparo dalla luce allarme intasamento, controllare che non solare diretta e dall'umidità atmosferica. ci siano occlusioni o perdite. In caso di Conservare in un luogo asciutto a dubbio, sostituire il set di infusione.
Página 22
ISTRUZIONI punta in avanti, durante l'inserimento si può 1. Lavare le mani prima di inserire AutoSoft 30. Leggere attentamente le istruzioni prima di provocare dolore o una lesione lieve. 2. Aree di inserimento consigliate. Non usare AutoSoft 30.
Página 23
Inserire la copertura per disconnessione non fuoriesce dalla punta dell'ago. sull'alloggiamento della cannula finché non Controllare che nel tubo o in AutoSoft 30 non scatta in posizione (“clic”). siano presenti bolle d'aria. Per conoscere le procedure corrette di priming consultare...
Zorg dat er een zorgverlener bij is als u inbrengen, plaats dan een nieuwe AutoSoft 30. inbrenghulp voor toediening onder een schuine AutoSoft 30 voor het eerst gebruikt. Zorg er • Vervang de infusieset als de pleister hoek. Dankzij de geïntegreerde pootjes indien mogelijk voor dat u recht staat of zit loskomt.
Página 25
Plaats bij twijfel • Bescherm AutoSoft 30 tegen direct zonlicht een nieuwe infusieset. en een hoge luchtvochtigheid. Bewaar de • Houd uw bloedglucosewaarde nauwkeurig infusieset droog en bij kamertemperatuur.
Página 26
Voorkom dat de pleister door uw zorgverlener. Zorg dat de plaats C. Zachte canule aan de inbrengnaald blijft plakken. droog is voordat u de AutoSoft 30 inbrengt. D. Pleister 9. Inbrengen: Plaats uw wijsvinger op de OPGELET: Controleer de verzegeling en E.
Página 27
Trek voorzichtig recht naar achteren. LOSKOPPELEN 11. Houd de canule op zijn plek met één vinger Bij gebruik van AutoSoft 30 kunt u de pomp op het kijkglas. Verwijder voorzichtig de tijdelijk loskoppelen. Plaats een vinger net afdekfolie onder de canulebehuizing zoals voor de canulebehuizing en druk voorzichtig weergegeven.
AutoSoft 30. ved hjælp af en ekstern pumpe. • Første gang AutoSoft 30 anvendes, skal det • Udskift infusionssættet, hvis plasteret ske, mens din behandler er til stede. Hvis løsner sig.
Página 29
I tvivlstilfælde frakobling af infusionssættet. skal du skifte infusionssættet. • Beskyt AutoSoft 30 mod direkte sollys og • Overvåg omhyggeligt dit blodsukkerniveau fugtighed. Skal opbevares på et tørt sted under frakobling og efter tilkobling.
DANSK Klargøring og indføring VEJLEDNING smerte og mindre personskade under 1. Vask hænder inden indføring af AutoSoft 30. indføringen. Læs alle anvisninger omhyggeligt inden brug 2. Anbefalede indføringsområder. Vælg ikke 7. Placer fingrene på hver side af de af AutoSoft 30. Se pumpeproducentens et område, der støder op til det tidligere...
Página 31
Prim infusionssættet, indtil lægemidlet Prim infusionssættet, indtil lægemidlet dispenseres fra spidsen. Sørg for, at der dispenseres fra nålen. ikke er luftbobler i slangen eller AutoSoft 30. FORSIGTIG: Under priming holdes AutoSoft Se pumpeproducentens brugsanvisning for 30, så nålen peger nedad.
Página 32
Ne voivat heikentää irtoaisi paikaltaan. Tästä syystä kanyylin VASTA-AIHEET infuusiosarjan kuntoa. irtoaminen voi jäädä huomaamatta. AutoSoft 30 -tuotetta ei ole tarkoitettu veren ja • AutoSoft 30 on kertakäyttöinen laite. Älä Pehmeän kanyylin on aina oltava kokonaan verivalmisteiden tai laskimonsisäisen infuusion puhdista tai steriloi uudelleen.
Página 33
Jos olet epävarma, vaihda • Suojaa AutoSoft 30 suoralta auringonvalolta infuusiosarja. ja ilmankosteudelta. Säilytä kuivassa • Seuraa verensokeritasoasi huolellisesti paikassa huoneenlämmössä. sarjan ollessa irrotettuna ja sen •...
Página 34
SUOMI Valmistelu ja asettaminen KÄYTTÖOHJEET 7. Aseta sormet uurteisiin molemmille puolille. 1. Pese kädet ennen AutoSoft 30 -sarjan Vedä jousta varovasti taakse, kunnes kuulet Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen AutoSoft asettamista. naksahduksen. Neulan suojus nousee tai 30 -infuusiosarjan käyttämistä. Lue pumpun 2.
Página 35
14. Poista pyöreä suojakorkki. Esitäytä infuusiosarjaa, kunnes lääkettä tulee LIITTÄMINEN UUDELLEEN kärjestä. Varmista, että letkustossa tai iv. Poista pyöreä suojakorkki. Esitäytä AutoSoft 30 -sarjassa ei ole ilmakuplia. infuusiosarjaa, kunnes lääkettä tulee Katso esitäyttöohjeet pumpun valmistajan neulasta. käyttöohjeesta. VAARA: Pitele esitäyttämisen aikana 15.
AutoSoft 30. ekstern pumpe. • Når AutoSoft 30 brukes for første gang, skal • Bytt ut infusjonssettet hvis teipen løsner. helsepersonellet være til stede. Når det er •...
Página 37
• Overvåk blodsukkernivået nøye når enheten • Beskytt AutoSoft 30 mot direkte sollys og er frakoblet samt etter ny tilkobling. luftfuktighet. Oppbevares på et tørt sted ved romtemperatur. • En lastet innføringsenhet skal aldri rettes mot en kroppsdel hvor det ikke er ønskelig...
Página 38
NORSK Klargjøring og innføring INSTRUKSJONER 7. Plasser fingrene på de linjeformede 1. Vask hendene før innføring av AutoSoft 30. fordypningene på hver side. Trekk tilbake Les alle instruksjonene nøye før du bruker 2. Anbefalte innføringsområder. Ikke bruk fjæren forsiktig til du hører et klikk.
Página 39
Forsikre kommer legemiddel ut av nålen. deg om at det ikke er luftbobler i slangen OBS! Under priming må AutoSoft 30 holdes eller AutoSoft 30. Se pumpeprodusentens slik at nålen peker nedover. bruksanvisning for korrekte v.
Página 40
KONTRAINDIKATIONER kopplingen och slangen. Dessa kan påverka ordentligt på plats. Byt till ett nytt set om AutoSoft 30 är varken avsedd eller indicerad för infusionssetets orubbade tillstånd. setet inte sitter på plats. Eftersom kanylen användning med blod, blodprodukter eller vid •...
Página 41
är bortkopplat. eller om du får larm om blockering ska du • Skydda AutoSoft 30 mot direkt solljus undersöka om enheten har täppts till eller och fuktighet. Förvara på en torr plats i läcker någonstans. Om du är osäker ska du rumstemperatur.
Página 42
7. Placera fingrarna på de streckade använder AutoSoft 30. Läs pumptillverkarens tidigare appliceringsstället. Rådfråga fördjupningarna på båda sidor. Dra tillbaka bruksanvisning innan du kopplar AutoSoft 30 sjukvårdspersonal om rotation för fjädern försiktigt tills du hör ett klick. till pumpen. Följ lämpliga hygienprocedurer. Se infusionsställen.
Página 43
SVENSKA skyddspapperet under kanylhuset, i enlighet FRÅNKOPPLING med bilden. Med AutoSoft 30 kan du koppla från 12. Ta bort skyddspapperet under framdelen. pumpen tillfälligt. Placera ett finger Massera tejpen så att den fäster ordentligt precis framför kanylhuset och tryck på huden.
POLSKI Wskazania do stosowania • Zestaw infuzyjny AutoSoft 30 jest jałowy umieścić pokrywę na urządzeniu do i niepirogenny wyłącznie wtedy, gdy wprowadzania. Należy skonsultować się Zestaw infuzyjny AutoSoft™ 30 jest opakowanie jest nieotwarte i nieuszkodzone. z lokalną apteką w sprawie dostępnych przeznaczony do podskórnej infuzji insuliny...
Página 45
Nie zmieniać zestawu infuzyjnego się z personelem medycznym w sprawie bezpośrednio przed snem, chyba że można sposobu skompensowania dawki leku sprawdzić stężenie glukozy we krwi po pominiętej w czasie odłączenia. upływie 1–2 godzin od wprowadzenia • Chronić zestaw infuzyjny AutoSoft 30 zestawu infuzyjnego.
Página 46
1. Przed wprowadzeniem zestawu infuzyjnego instrukcje. Przed podłączeniem zestawu jest stabilnie umiejscowiony w urządzeniu AutoSoft 30 umyć ręce. infuzyjnego AutoSoft 30 do pompy należy się do wprowadzania z igłą skierowaną na 2. Zalecane obszary wprowadzania. zapoznać z instrukcją użycia dostarczoną przez wprost, podczas wprowadzania może...
Página 47
Upewnić się, że w drenie zestawu infuzyjnego PONOWNE PODŁĄCZANIE AutoSoft 30 nie ma pęcherzyków powietrza. iv. Zdjąć okrągłą nakładkę ochronną. Prawidłowe procedury napełniania Napełniać zestaw infuzyjny do momentu przedstawiono w instrukcji użycia...
Página 48
KONTRAINDIKACE dezinfekční látky. Tyto produkty mohou svém místě, vyměňte ji za novou. Jelikož je Produkt AutoSoft 30 není určen ani indikován k poškodit integritu infuzní soupravy. kanyla měkká, její vysunutí je bezbolestné, použití s krví, krevními deriváty či s intravenózní...
Página 49
• Chraňte soupravu AutoSoft 30 před přímým soupravy nebo zda infuzní roztok ze slunečním světlem a vlhkostí. Uchovávejte soupravy neuniká. V případě pochybností...
Página 50
K. Vroubkované části – při vkládání soupravy vroubkované části a druhou sejměte víčko. zavaděče jehly položte prst jemně na AutoSoft 30 ji držte za tyto části (viz obrázek UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, abyste průhledné okénko. Jemně zatáhněte rovně neohnuli jehlu zavaděče soupravy AutoSoft dozadu.
Página 51
špičky. Ujistěte se, že se v hadičce UPOZORNĚNÍ: Při plnění držte soupravu ani v soupravě AutoSoft 30 nenachází žádné AutoSoft 30 jehlou otočenou směrem dolů. vzduchové bubliny. Správný postup plnění v. Odstraňte odpojitelný kryt z pouzdra kanyly.
Αντικαθιστάτε το σετ έγχυσης κάθε 48-72 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ οδηγήσει σε πόνο ή τραυματισμό. ώρες, ή σύμφωνα με τις οδηγίες του Το AutoSoft 30 είναι ένα σετ έγχυσης υπό • Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το επαγγελματία υγείας. γωνίωση με μια ενσωματωμένη συσκευή...
Página 53
αποφύγετε τυχόν απώλεια του φαρμάκου απόφραξης, ελέγξτε για αποφράξεις και διαρροές. Εάν έχετε αμφιβολίες, αλλάξτε κατά την αποσύνδεση. • Προστατέψτε το AutoSoft 30 από το άμεσο το σετ έγχυσης. ηλιακό φως και την υγρασία. Αποθηκεύστε • Παρακολουθείτε προσεκτικά τα επίπεδα...
ευθεία, τότε μπορεί να προκληθεί πόνος ή οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή της αντλίας χρησιμοποιείτε μια περιοχή ακριβώς τραυματισμός κατά την εισαγωγή. πριν τη σύνδεση του AutoSoft 30 στην αντλία. δίπλα στην προηγούμενη θέση εισαγωγής. 7. Τοποθετήστε τα δάκτυλά σας στις Τηρείτε τις κατάλληλες διαδικασίες υγιεινής.
Página 55
GREEK 10. Βεβαιωθείτε ότι ο σωληνίσκος παραμένει ο σύνδεσμος ασφαλίζει, αφού ακουστεί ο το AutoSoft 30 με τη βελόνα προς τα κάτω. στη θέση του: Τοποθετήστε το δάκτυλό ήχος "κλικ". Γεμίστε τον κενό χώρο στον v. Αφαιρέστε το κάλυμμα αποσύνδεσης από...
Página 56
óránként vagy az önt kezelő egészségügyi LEÍRÁS • Az AutoSoft 30 első használata szakember utasítása szerint. Az AutoSoft 30 egy ferde irányú bevezetést egészségügyi szakember jelenlétében • Ha a hajlékony kanül meghajlik a bevezetés biztosító infúziós szerelék, amely egy történjen. Ha lehetséges, az AutoSoft 30 során, vezessen be egy új AutoSoft 30...
Página 57
• Ha a vércukorszint indokolatlanul túl magas, • Ne tegye ki az AutoSoft 30 infúziós vagy elzáródási riasztás következik be, szereléket közvetlen napsugárzásnak vagy ellenőrizze az elzáródásokat és szivárgásokat. magas páratartalomnak. Tárolja száraz Ha kétsége támad, cserélje ki az infúziós helyen, szobahőmérsékleten.
MAGYAR Előkészítés és bevezetés UTASÍTÁSOK FONTOS MEGJEGYZÉS: Ha az infúziós 1. Az AutoSoft 30 bevezetése előtt mosson szerelék nem illeszkedik megfelelően a Az AutoSoft 30 használata előtt olvasson el kezet. bevezetőeszközbe – a tűnek egyenesen figyelmesen minden utasítást. Mielőtt az AutoSoft 2.
Página 59
ábrán látható módon. LEVÁLASZTÁS 12. Távolítsa el a védőpapírt az elülső vég alól Az AutoSoft 30 lehetővé teszi a pumpa az ábrán látható módon. Simítsa rá jól a ideiglenes leválasztását. Helyezze egyik ragtapaszt a bőrre.
Ko je to upogne, uporabite nov pripomoček OPIS mogoče, pri uporabi pripomočka AutoSoft AutoSoft 30. AutoSoft 30 je ukrivljen infuzijski pripomoček z 30 stojte ali zravnano sedite. • Če se samolepilni obliž odlepi, zamenjajte vgrajenim pripomočkom za vstavljanje. Vgrajene •...
Página 61
• Pri odklopu in po ponovnem priklopu skrb- • Pripomoček AutoSoft 30 zaščitite pred ne- no spremljajte raven glukoze v krvi. posredno sončno svetlobo in vlago. Hranite na suhem mestu pri sobni temperaturi. • Napolnjenega pripomočka za vstavljanje nikoli ne usmerjajte proti delom telesa, v katera vstavljanje ni predvideno.
L. Gumba za sprostitev – pritisnite tukaj, da spros- nameščen v pripomočku za vstavljanje držite kanilo na mestu. Previdno odstranite tite pripomoček AutoSoft 30 (glejte sliko 9) tako, da je igla usmerjena naravnost naprej, zaščitni papir pod ohišjem kanile, kot je M.
Página 63
AutoSoft 30 ni zračnih mehurčkov. Med polnjenjem držite pripomoček POZOR: Za pravilne postopke polnjenja glejte navodila AutoSoft 30 tako, da je igla obrnjena za uporabo proizvajalca črpalke. navzdol. 15. Položite prst pred ohišje kanile in vstavite v. Ločevalni pokrovček odstranite z ohišja povezovalno iglo.
Página 68
عريب .ثقب القنية الرخوة وتدفق الدواء بصورة غري متوقعة AutoSoft 30 .، إن أمكن ذلك دواعي االستعامل .ال ت ُحاول أب د ً ا تحرير األنبوب املسدود أو تعبئته ومجموعة الترسيب م ُ دخلة ال تستخدم العطور، أو مزيالت العرق أو مستحرضات التجميل أو غري ذلك من...
Página 69
.أمسك النتوءات املرتاصة بإحدى اليدين وأزل الغطاء باليد األخرى من األعىل. تأكد من عدم وجود فقاعات هواء داخل األنبوب أو مجموعة . راجع إرشادات االستعامل الخاصة بالرشكة املصنعةAutoSoft 30 أوAUTOSOFT 30 تحذير: توخ الحذر حتى ال تلمس إبرة أداة إدخال املوصل...
Página 70
عريب ضع إصبعك بالجهة األمامية من مبيت القنية مبارشة واضغط عىل جانبي . برفق. اسحب إبرة املوصل للخارج يف خط مستقيمAutoSoft 30 ii . ."أدخل الغطاء الواقي الدائري يف إبرة املوصل حتى تسمع صوت "طقطقة ."أدخل غطاء الفصل يف مبيت القنية حتى تسمع صوت "طقطقة...
• Leia atentamente as instruções de utilização imprecisa da insulina, infeção e/ou irritação no antes de inserir o AutoSoft 30, uma vez que local. DESCRIÇÃO não seguir as instruções pode resultar em •...
Página 73
Se o nível de glucose no sangue ficar desconectado. anormalmente elevado, ou em caso de • Proteja o AutoSoft 30 da iluminação direta e alarme de oclusão, verifique se existem da humidade. Armazene num local fresco à entupimentos e fugas. Em caso de dúvida, temperatura ambiente.
Página 74
área juntamente ao local de ouvir um clique. A proteção da agulha será antes de ligar o AutoSoft 30 à bomba. Siga os inserção anterior. Consulte o seu prestador levantada ou descolada. Não toque nem procedimentos de higiene adequados.
Página 75
VOLTAR A CONECTAR de que não há bolhas de ar no tubo ou no iv. Remova a tampa protetora circular. Encha AutoSoft 30. Consulte as instruções de o conjunto de infusão até a medicação ser utilização do fabricante da bomba para administrada pela agulha.
Во время заполнения убедитесь, что в ОПИСАНИЕ • Внимательно прочитайте инструкции по трубке нет пузырьков воздуха. AutoSoft 30 — это инфузионный набор применению прежде, чем вводить набор • Результатом неправильной установки с введением под углом и встроенным AutoSoft 30, поскольку несоблюдение...
Página 77
до конца для получения полного объема средство. будет проверен уровень глюкозы в крови лекарственных средств. • Защищайте набор AutoSoft 30 от прямых через 1–2 часа после введения. солнечных лучей и влаги. Храните в • Если уровень глюкозы в крови •...
Página 78
РУССКИЙ Подготовка и введение M. Разъединительная крышка AutoSoft 30 и не прикоснитесь к ней. N. Круглая защитная крышка ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ. Если Перед использованием набора AutoSoft инфузионный набор ненадежно ИНСТРУКЦИИ 30 внимательно прочитайте инструкции. закреплен в устройстве введения с 1. Мойте руки перед введением AutoSoft 30.
Página 79
устройства. Убедитесь, что соединитель ОСТОРОЖНО! ВО ВРЕМЯ ЗАПОЛНЕНИЯ 11. Зафиксируйте канюлю одним пальцем на зафиксировался до щелчка. Заполните ДЕРЖИТЕ НАБОР AUTOSOFT 30 ИГЛОЙ ВНИЗ. прозрачном окошке. Осторожно снимите пустое пространство канюли следующим v. Снимите разъединительную крышку с бумажную подложку под муфтой канюли, препаратом:...
Página 81
Front / Parte delantera / Avant / Vorne / Back / Parte trasera / Arrière / Hinten / Posteriore / Anteriore / Voor / Forside / Edestä / Foran / Achter / Bagside / Takaa / Bak / Bak / Tył / Fram / Przód / Přední...