Página 1
--------- Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU| EU-Megfelelőségi nyilatkozat | Deklaracja zgodności WE | Declaración CE de conformidad GMD 400 48132 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6...
Página 2
Geschwindigkeit nur im Stillstand umschalten! Speed to be only switched when the machine is in idle state! Commuter la vitesse uniquement en état stationnaire de la machine ! Cambiare la velocità solo con la macchina ferma! Snelheid uitsluitend bij stilstand omschakelen! Rychlost přepínat jen v klidovém stavu stroje! Rýchlosť...
Página 4
ø 1,5 - ø 30 mm ø ø 75 mm ø 20 - ø 70 mm...
Página 11
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde MINI-DREHMASCHINE GMD 400 und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
Página 12
21. Kurbel mit Skala für Planzug (Planschlitten) Allgemeine Sicherheitshinweise 22. Planschlitten Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die 23. Oberschlitten nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die 24. Bettschlitten Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das 25. Handrad für Langzug Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen 26.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für 4. Direkter elektrischer Kontakt Schäden aufgrund folgender Punkte: Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem lebensgefährlichen Stromschlag führen. Beschädigungen am Gerät durch mechanische Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Einflüsse und Überspannungen.
Página 14
Montage/Austausch der Spannbacken Drehmeißel (B) gleichzeitig im Werkzeughalter (7) (Abb. 3-10/Pos.4) eingespannt bleiben, zwischen Die Spannbacken (4) sind mit Nummern 1 bis 3 denen durch Umschwenken des Werkzeughalters versehen und müssen der Reihenfolge nach in die (7) gewechselt werden kann. Spannbackenführung (A) im Dreibackenfutter (3) Achtung: eingesetzt werden.
Página 15
Schutzabdeckung Dreibackenfutter (Abb. 2/Pos. 36) Drehen Die Schutzabdeckung des Dreibackenfutters (36) Allgemein dient zum Schutz des Benutzers und muss im Spannen Sie den Drehmeißel fest im Werkzeughalter Betrieb immer herunter geklappt sein. Ist die (7) ein (siehe Punkt Drehmeißel einspannen) Schutzabdeckung (36) nach oben geklappt, lässt ...
Página 16
Achtung: Achten Sie beim Längs-, Plan-, Innendrehen, Ein-, Achtung: und Abstechen darauf, das der Drehmeißel genau Schalten Sie zum Wechseln des Zahnriemens dieMaschine mittig eingestellt ist. aus und ziehen Sie den Netzstecker. Austausch der Gerätesicherung (Abb. 22/Pos. B) Kegeldrehen (Abb. 27 - 28) Das Kegeldrehen erfolgt durch Einstellen des Achtung! Maschine ausschalten und Netzstecker Oberschlittens (23).
Página 17
Wartungsplan NUR HARZ- UND SÄUREFREIE SCHMIERFETTE FÜR GLEIT- UND WÄLZLAGER VERWENDEN ! Maschinenteil Häufigkeit Art des Schmiermittels Leitspindel Nach jeder Benutzung Reinigungs- und Sprühöl vorreinigen, anschließend aufbringen eines Schmierfetts Schmierfett Gleitlager der Leitspindel 1 x Monat oder nach 10 Betriebsstunden Maschinenbett, Backenfutter, Nach jeder Benutzung Reinigungs- und Sprühöl...
Thank you for buying the mini lathe Güde GMD 400 and for your trust in our products. !!! Please read the operating manual carefully before starting the machine Any technical questions? Complaints? In need of spare parts or operating manual? On our web pages www.guede.com...
Página 19
21. Crank with scale for transverse feed (surfacing slide) General safety instructions 22. Surfacing slide 23. Knife slide Please read carefully the safety regulations below and 24. Bed slide the Operating Instructions before using the machine. 25. Hand wheel for sliding traverse Before the machine is used by other persons, they must 26.
Página 20
Machine-specific safety instructions Qualification There is no need for any special qualification except for Safety shoes, eye and ear protection to be used AT detailed training by qualified person. ALL TIMES. Do not wear any loose-fitting clothes (ties, jewels, Minimum age etc.).
Página 21
Now turn the jaw chuck key (41) to the left until the If gear wheels A, B and D are only needed for the chuck jaw 1 slips a little bit towards the centre of the necessary transmission, a clamping sleeve (E) shown three-jaw chuck (3) (picture 8).
Página 22
Switching the machine off Caution: To switch the machine off, turn the speed controller (28) to Before switching the machine on, make sure the feed the “zero position“. direction lever (33) is in position 2 and the feed mechanism deactivated (see Feed direction selection). Emergency stop To switch the machine quickly and easily off, e.g.
Página 23
screws (pic. 30/ pos. A) and take the transmission plate Transport and storing (pic. 31/ pos. B) out. Remove the drive belt when the upper gear wheel is For machine transport, the bed slide must be moved to the turning and take it out of the engine shaft (pic. 32 – 33). end of the bed near the tailstock where the bed slide will be Installation in a reversed order.
Página 24
Güde GMD 400 Nous vous remercions d’avoir acheté le mini-tour et de la confiance que vous témoignez à nos produits Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi Vous avez des questions techniques? Une réclamation? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique...
Página 25
21. Manivelle avec échelle graduée pour avance Consignes générales de sécurité transversale (chariot transversal) 22. Chariot transversal Avant de commencer à utiliser la machine, lisez 23. Chariot porte-outil attentivement les règles de sécurité indiquées ci-dessous 24. Traînard ainsi que le mode d‘emploi. Si vous remettez la machine 25.
Página 26
• 5. Contact électrique indirect Utilisation à d’autres fins que celles indiquées dans Blessures provoquées par des pièces conductrices de le mode d‘emploi. tension en cas de parties de construction électriques • Pour éviter les accidents et les dommages, ouvertes ou défectueuses. respectez toutes les consignes de sécurité.
Página 27
Montage / Remplacement des mâchoires de serrage Ainsi, le porte-outil (7) peut garder serrés jusqu’à 4 outils (fig. 3-10/pos.4) de tourneur (B) en même temps, qui peuvent alterner Les mâchoires de serrage (4) sont numérotées de 1 à 3 et grâce à...
Página 28
À la place de la pointe de centrage (9), par exemple, pour Nombre des tours : 0-2.500 min-1 la préparation/ébarbage au tournage intérieur, il est Commutateur des tours en position „Schildkröte“ (lent): possible de rentrer dans le fourreau (10) également un Nombre des tours: 0-1.100 min-1 foret avec cône adéquat.
Página 29
Tournage intérieur Important : Afin de pouvoir mettre la machine en marche, Le tournage intérieur s’effectue de manière similaire aux il est nécessaire que le capot de la boîte des roues de tournages longitudinal et transversal. Etant donné qu’en transmission soit mis en place (image 14/ pos.4). général, l’outil de tourneur n’est pas visible lors de l’alésage, nécessaire...
Página 30
Plan d‘entretien UTILISEZ POUR LES PALIERS À GLISSEMENT ET À ROULEMENT UNIQUEMENT DES GRAISSES SANS RESINE ET ACIDE! Pièce de la machine Fréquence Type de produit de graissage Nettoyer préalablement à l’aide d’huile Vis de guidage Après chaque utilisation de nettoyage et de pulvérisation, appliquer ensuite la graisse de lubrification.
Página 31
Vi ringraziamo dell’acquisto del minitornio Güde 400 e della fiducia prestata da Voi per nostro assortimento. !!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!! Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Página 32
19. Leva d’arresto dello scorrimento Istruzioni generali di sicurezza 20. Scala per tornitura dei coni Prima di lavorare con la macchina, leggere attentamente 21. Leva con scala per scorrimento trasversale (slitta le istruzioni di sicurezza sotto indicate e Manuale d’Uso. trasversale) 22.
Illuminazione locale insufficiente. L’illuminazione Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina insufficiente rappresenta grandissimo rischio per la Indossare SEMPRE scarpe sicurezza, sicurezza. protezione degli occhi e delle orecchie. Lavorando macchina assicurarsi sempre indossare alcuna parte dell’indumento un’illuminazione sufficiente. inaderente (cravatte, gioielli ecc.) e legarsi i capelli lunghi.
Página 34
• Scelta del senso di scorrimento (fig. 13) Inserire prima la chiave del mandrino di ganasce (41) Il senso di rotazione della vite di guida (16) viene scelto all’una delle viti di fissaggio del mandrino di tre sulla leva di spostamento (34) sul lato posteriore della ganasce (2) ed allentare le ganasce di fissaggio (4) macchina.
Página 35
Leve per marcia trasversale e manuale (fig. 1 / pos. 21, Tornitura rispett. 17) Generalità Il coltello durante la tornitura va lungo il pezzo lavorato • Fissare rigidamente il coltello da tornitura nel agendo sulle leve di marcia trasversale e manuale. portautensile (7) (cfr.
Página 36
Per alesatura si utilizza l’utensile per alesare, per Attenzione: troncatura il troncatore. Per cambio della cinghia d’azionamento spegnere la macchina e sconnettere la spina dalla presa di rete. Attenzione: Alla tornitura longitudinale, trasversale, interna, alesatura e Cambio del fusibile della macchina (fig. 22/ pos. B) troncatura attendersi a che il coltello da tornitura sia messo precisamente in centro.
Página 37
Programma di manutenzione PER CUSCINETTI LISCI ED A ROTOLAMENTO UTILIZZARE SOLO I GRASSI LUBRIFICANTI PRIVI DELLE RESINE E DEGLI ACIDI! Parte della macchina Frequenza Tipo di prodotto lubrificante Prima pulire con olio da pulizia e da Vite di guida Dopo ogni uso spruzzo, dopo spalmare il grasso lubrificante Cuscinetti lisci della vite di guida...
Wij danken u voor de aankoop van de Güde MINI-DRAAIBANK GMD 400 en voor uw vertrouwen in ons assortiment. !!! Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!! Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
19. Vergrendelingshendel voor voeding Algemene veiligheidsinstructies 20. Schaal voor conisch draaien Voordat met de machine gewerkt wordt, dienen de 21. Handwiel schaal voor dwarsaanzet (dwarsslede) navolgende veiligheidsvoorschriften en de 22. Dwarsslede 23. Bovenslede gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te zijn. Indien u het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan 24.
• 4. Direct elektrisch contact Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om Een defecte kabel of stekker kan tot een levensgevaarlijke letsels en schaden te vermijden. elektrische schok leiden. Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat vervangen.
Página 41
• Let op: Steek eerst de klauwplaatsleutel (41) in een van de De draaibeitel (B) dient met zijn as haaks op de as van het spanschroeven van de drieklauwplaat (2) en maak werkstuk ingespannen te worden. Bij een schuine inspanning de spanklauwen los (4) door het linksom draaien kan de draaibeitel (B) in het werkstuk ingetrokken worden.
Página 42
Handwielen voor dwarsaanzet en handmatige Draaien aanzet (afb. 1/pos. 21, resp. 17) Bij het draaien wordt de draaibeitel met behulp van de Algemeen handwielen voor de dwarsaanzet, resp. de handmatige • Span de draaibeitel vast in de werktuighouder (7) (zie punt aanzet, langs het werkstuk gevoerd.
Página 43
Let op: Vervangen van de apparaatzekering (afb. 22/pos. B). Let er op dat de draaibeitel, bij het langs-, vlak-, binnendraaien, in- en afsteken, exact centraal is Let op! De machine uitschakelen en de netstekker ingesteld. uitnemen! Kegeldraaien (afb. 27 - 28) Indien de draaibank niet meer zou functioneren, controleer dan Kegeldraaien vindt plaats door het instellen van de de zekering in de zekeringhouder (B) en vervang deze...
Página 44
Onderhoudsschema UITSLUITEND HARS- EN ZUURVRIJE SMEERVETTEN VOOR GLIJ- EN WENTELLAGERS GEBRUIKEN! Machinedee Frequentie Soort van het smeermiddel Leispil Na ieder gebruik Met reinigings- en sproeiolie voorreinigen, aansluitend opbrengen van een smeervet Glijlager van de leispil 1 x per maand of na 10 bedrijfsuren Smeervet Machinebed, spankop, Na ieder gebruik...
Děkujeme Vám za koupi minisoustruhu Güde GMD 400 a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment. !!! Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!! Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší...
Página 46
24. Podélné saně Přečtěte si pečlivě tento manuál a řiďte se v něm 25. Ruční kolo pro podélný chod uvedenými pokyny. Podle tohoto manuálu se seznamte se 26. Nouzový vypínač (Not-Aus) strojem, s jeho správným používáním a s bezpečnostními 27. Spínač volby směru otáčení pokyny.
Página 47
Používání podle určení Uvedení do provozu Se soustruhem je možné provádět jak vnější, tak i vnitřní Před uvedením do provozu zkontrolujte stroj soustružnické práce, čelní soustružení, soustružení závitů důkladně z hlediska bezvadné instalace elektrického a široký rozsah prací, jako vrtání, vystružování a řezání zařízení...
Página 48
• • Chcete-li středicí hrot (2/19) vyjmout, povolte svěrací Hlavní břit nože nastavte přesně na střed obrobku, páku (2/18) a pinolu dejte pomocí ruční kliky (2/15) aby ve středu obrobku nezůstala žádná usazenina. zcela dozadu. Středicí hrot (2/19) lze nyní vyjmout. Nůž...
Página 49
Plán údržby PRO KLUZNÁ A VALIVÁ LOŽISKA POUŽÍVEJTE JEN MAZACÍ TUKY NEOBSAHUJÍCÍ PRYSKYŘICE A KYSELINY! Díl stroje Četnost Druh mazacího prostředku Vodicí šroub Po každém použití Předběžně očistit čistícím a postřikovacím olejem, potom nanést mazací tuk Kluzná ložiska vodicího šroubu 1x za měsíc nebo po 10 provozních hodinách Mazací...
Página 50
Ďakujeme vám za váš nákup Güde MINISÚSTRUHU GMD 400 a za dôveru venovanú nášmu sortimentu. !!! Skôr ako uvediete stroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!! Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Página 51
22. Priečne sane Všeobecné bezpečnostné pokyny 23. Nožové sane 24. Pozdĺžne sane Skôr ako začnete pracovať so strojom, prečítajte si 25. Ručné koleso na pozdĺžny chod pozorne nižšie uvedené bezpečnostné predpisy a návod 26. Núdzový vypínač (Not-Aus) na obsluhu. Ak budete chcieť odovzdať stroj iným 27.
Página 52
Bezpečnostné pokyny špecifické pre stroj Kvalifikácia Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na Noste VŽDY bezpečnostné topánky, ochranu očí a používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia. uší. Nenoste žiadny voľný odev (kravaty, šperky a pod.) a Minimálny vek zviažte si dlhé vlasy. Zaistite, aby sa vaše ruky mohli pri práci na stroji Na prístroji smú...
Página 53
smerom k stredu trojčeľusťového skľučovadla (3) zubov (F) prevodových kolies pre príslušný posuv (obrázok 8). v mm na otáčku (E). • • Teraz nasaďte po sebe upínacie čeľuste číslo 2 a 3 v Nasuňte ozubené kolesá na príslušné hriadele smere otáčania hodinových ručičiek do ostatných ozubených kolies a zaistite ich upevňovacími dvoch vedení...
Página 54
Vypnutie stroja Pozor: Na vypnutie stroja otočte regulátor otáčok (28) do „nulovej Skôr ako zapnete stroj, zaistite, aby páka smeru posuvu polohy“. (33) stála v polohe 2, zariadenie posuvu bolo deaktivované (pozrite bod Voľba smeru posuvu). Funkcia núdzového vypnutia Priečne sústruženie (obr. 1, 26) Na rýchle a jednoduché...
Página 55
Výmena hnacieho remeňa (obr. 30 – 33) Pozor! Uhlíkové kefky smie vymieňať len odborník Hnací remeň je diel podliehajúci rýchlemu opotrebeniu a v elektro. v prípade potreby sa musí vymeniť. Ako prvé odstráňte kryt skrine presuvných kolies (1) a prevodové kolesá Doprava a skladovanie (pozrite bod Rýchlosť...
Página 56
Köszönjük, hogy Güde MINI GMD 400 -esztergapadot vásárolt, s ezzel termékeink iránti bizalmát fejezte ki! !!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, tanlmányozza át a használati utasítást!!! Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Página 57
21. Kereszttoló kar skálával (keresztszán) Általános biztonsági rendelkezések 22. Keresztszán 23. Késszán A géppel folytatott munkavégzés megkezdése előtt 24. Hosszirányú szán olvassa figyelmesen alábbi biztonsági 25. Kézi kerék hosszirányú mozgáshoz rendelkezéseket és használati útmutató. Ha a gépet 26. Biztonsági kapcsoló (Not-Aus) másnak adja át, kérjük, mellékelje hozzá...
Página 58
hibaárammal szemben védett biztonsági kapcsolóval A gép használatára vonatkozó egyedi biztonsági rendelkező csatlakozó bemenetbe csatlakoztassa. utasítások 5. Közvetlen elektromos érintkezés Áramot vezető elemek okozta sérülés veszélye MINDEN esetben viseljen biztonsági munkacipőt, fül- szigetelés nélküli vagy sérült szigetelésű szerkezeti és szemvédőt. elemek esetén.
Página 59
A rögzítő pofák beszerelése / cseréje (3-10 ábra/4. Tolásirány választás (13. ábra) pont) A vezetőcsavar (16) forgásiránya a gép hátoldalán A rögzítő pofák (4) 1-től 3-ig vannak számozva, és a található tolásirány kar (34) segítségével válaszható ki. rögzítő pofa vezetékekbe a hárompofás tokmányba (3) Poz.
Página 60
A 0-ra állított skálájú osztógyűrűk beállításához oldja meg Hosszirányú esztergálás (1., 24 – 25. ábra) az osztógyűrűk menetes csapjait, fordítsa el őket 0-ra, Hosszirányú esztergálás esetén esztergakés majd ismét húzza meg a menetes csapokat. munkadarab tengelyével párhuzamosan mozog. • Jobbról balra végzett hosszirányú esztergáláshoz Kezelés forgassa el először balra a hosszirányú...
Página 61
Menetesztergálás (29. ábra) Ha az eszterga már nem működött, ellenőrizze le a Menetesztergáláshoz speciális menetvágó kés biztosítéktartóban (B) lévő biztosítékot, és esetleg cserélje használatos. Ezt a munkadarab tengelyére pontosan ki más, azonos névleges értékű biztosítékra. derékszögben kell befogni. Ez a legegyszerűbben az esztergakés mérce segítségével végezhető...
Página 62
Dziękujemy za zakup MINI-TOKARKI GMD 400 Güde i zaufanie, jakim obdarzyliście Państwo nasz asortyment produktów. !!! Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi!!! Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi?
Página 63
Wrzeciono konika: 15. Wanna Otwór uchwytu szczękowego: 15 mm 16. ruba poci gowa 17. Korba z podziałk do posuwu r cznego (sanie Dokładność ruchu 0,01 mm narz dziowe) obrotowego: 18. Elementy z bate mechanizmu posuwu Prędkość obrotowa stopień 1: 0-1100 min 19.
Página 64
3. Szkodliwe skutki dla zdrowia wynikające W przypadku części wyposażenia obowiązują te z wibracji ręki i ramienia, jeżeli urządzenie jest używane same przepisy. przez dłuższy czas lub nie jest właściwie obsługiwane i konserwowane. 4. Bezpośredni kontakt z instalacją elektryczną Wadliwy kabel lub wtyczka mogą...
Página 65
Wszystkie punkty smarowania, otwory smarujące i Mocowanie noża tokarskiego (rys. 11-12) powierzchnie wymagające smarowania nasmarować Nóż tokarski (B) mocuje się w uchwycie narzędziowym (7) olejem smarowym. za pomocą co najmniej dwóch śrub zaciskowych (5). Zamocować nóż tokarski (B) możliwie jak najkrócej, aby uzyskać...
Página 66
przód i w tył za pomocą korby ręcznej (13). Za pomocą , aż maszyna się zatrzyma, w przeciwnym razie maszyna dźwigni zaciskowej (11) tuleję wrzecionową (10) mocuje może zostać uszkodzona! Aby nie przeciążać napędu się w żądanym położeniu. Tylna strona kła centrującego maszyny, podczas pracy z dużą...
Página 67
podczas toczenia gwintów nie wolno otwierać dźwigni Istnieje możliwość automatycznego posuwu podczas blokady posuwu (19) toczenia wzdłużnego dzięki załączeniu dźwigni ani wyjmować przedmiotu obrabianego blokady posuwu (19). z uchwytu szczękowego. Uwaga: Przed włączeniem maszyny należy się upewnić, że Czyszczenie dźwignia kierunku przesuwu dźwigni Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części (33) znajduje się...
Sprawdzić, czy pozostałości ścieru metalowego Podczas korzystania z maszyny należy pamiętać o bieżącej nagromadziły się przy filcowych zgarniaczach między konserwacji. Zapewnia to utrzymanie wysokiej dokładności powierzchniami prowadzącymi. Usunąć ścier metalowy, pracy i niezawodności maszyny przez długi okres wyczyścić zgarniacze filcowe, ponownie zamocować, tak użytkowania.
Le agradecemos la compra de un MINITORNO GMD 400 de Güde y la confianza que ha depositado en nuestra gama de productos. !!! Por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha el dispositivo. ¿Tiene preguntas técnicas? ¿Una queja? ¿Necesita alguna pieza de repuesto o un manual de instrucciones? En nuestro sitio web www.guede.com, en la sección Servicio, le ayudaremos de forma rápida y sin burocracia.
Diámetro del husillo Ø: 20 mm 12. Contrapunto Ø máx. de la pieza de trabajo - 180 mm 13. Manivela para la corredera por encima del lecho: 14. Banco para tornear 15. Cubeta de la máquina Husillo de trabajo: 16. Husillo de guía Husillo del contrapunto: 17.
auditivos adecuados. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar 3. Daños a la salud como consecuencia de las vibraciones riesgos considerables. mano-brazo Lo mismo se aplica a los accesorios. si el dispositivo se utiliza durante un largo período de tiempo o si no se maneja y mantiene adecuadamente.
Página 72
Atención: Trate con aceite lubricante todos los puntos de ¡Asegúrese de que las cubetas externas sigan siendo lubricación, agujeros de lubricación y superficies a sostenidas por la rosca transversal y de que no estén lubricar en la máquina. demasiado giradas hacia el exterior! Sujeción de la herramienta de torneado (fig.
Afloje la tuerca de la abrazadera del contrapunto Función de parada de emergencia (43, llave 42) y deslice el contrapunto a la Para desconectar la máquina rápida y fácilmente, p. ej., en posición deseada. caso de emergencia, pulsar el interruptor ...
Página 74
girando la manivela para tracción transversal (21) avance correspondientes se ajustan seleccionando las hasta que la herramienta de torneado toque la ruedas de cambio correctas (véase el punto Velocidades de superficie de la pieza de trabajo. avance, Cambio de las ruedas de cambio). ...
Página 75
Limpiar y relubricar continuamente las superficies de Transporte y almacenamiento deslizamiento, de guía de virutas y astillas metálicas, Durante el transporte de la máquina, el carro de base debe especialmente en el mecanizado de fundición gris, latón, desplazarse hacia adelante hasta el extremo del lecho, cerca bronce y aluminio.
Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
Página 77
Minitorno | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 48132 GMD 400 EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010 Einschlägige EG-Richtlinien EN ISO 23125:2015 Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| EN 55014-1:2006+A1+A2 Prohlášení...