Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

WRIST TYPE
DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR
WS-1300
Manufacturer:
NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD. 2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
EC-Representative:
Nissei Healthcare (UK) Ltd. Henfield, BN5 9SJ UK
web site http://www.nisseihealthcare.com
INSTRUCTIONS
ENGLISH
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
INSTRUCTIONS
FRENCH
ISTRUZIONI
ITALIANO
INSTRUCCIONES
ESPANÕL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
JĘZYK POLSKI
page 9
Seite 20
page 32
pagina 44
página 56
str 68

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Nissei WS-1300

  • Página 1 32 ISTRUZIONI ITALIANO pagina 44 INSTRUCCIONES ESPANÕL página 56 Manufacturer: NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD. 2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan EC-Representative: INSTRUKCJA OBSŁUGI Nissei Healthcare (UK) Ltd. Henfield, BN5 9SJ UK JĘZYK POLSKI str 68 web site http://www.nisseihealthcare.com...
  • Página 2: Illustrazioni

    PICTORIALS Fig.1 PARTS NAMES AND PRODUCT COMPONENTS ABBILDUNGEN TEILEBEZEICHNUNGEN UND PRODUKTKOMPONENTEN NOMENCLATURE ET COMPOSANTS DE L’APPAREIL IMAGES DENOMINAZIONE DELLE PARTI E COMPONENTI NOMBRE DE LAS PIEZAS Y ILLUSTRAZIONI COMPONENTES DEL PRODCUTO CZĘŚCI SKŁADOWE CIŚNIENIOMIERZA FIGURAS ILUSTRACJE...
  • Página 3 DISPLAY POWER BUTTON AFFICHAGE PANTALLA BOTÓN POWER MEMORY M1 BUTTON BOUTON DE DÉMARRAGE BOTÓN DE MEMORIA M1 MEMORY M2 BUTTON BOUTON MÉMOIRE M1 BOTÓN DE MEMORIA M2 BATTERY COVER BOUTON MÉMOIRE M2 CUBIERTA DE PILA WRIST CUFF COUVERCLE LOGEMENT DES PILES PUÑO DE MUÑECA CARRYING CASE BRACELET POUR POIGNET...
  • Página 4 Fig.2 YEAR JAHR INSTALLING BATTERIES AND ANNEE SETTING THE CLOCK ANNO page 12 LR03 AÑO EINSETZEN VON BATTERIEN LR03 UND EINSTELLEN DER UHR Seite 23 MONTH HOUR MINUTE MISE EN PLACE DES PILES MONAT STUNDE MINUTEN ET RÉGLAGE DE L’HORLOGE MOIS JOUR HEURE...
  • Página 5: Zakładanie Mankietu Na Nadgarstek

    Fig.3 Fig.4 WRAPPING THE CUFF CORRECT 5mm ~ 10mm AROUND YOUR WRIST MEASURING POSTURE page 13 page 14 ANLEGEN DER MANSCHETTE AN DAS HANDGELENK RICHTIGE HALTUNG BEIM MESSEN Seite 24 Seite 25 MISE EN PLACE DU BRACELET SUR LE POIGNET POSITION CORRECTE POUR LA MESURE page 37...
  • Página 6 Fig.5 DEFLATION MARK SYSTOLIC relax...  entspannen...  DEFLATIONSMARKE SYSTOLISCH relaxer... MEASURING  rilassarsi...  MARQUE DE DÉGONFLEMENT SYSTOLIQUE METHOD relájese... SIMBOLO DI SGONFIAMENTO SISTOLICA page 14 odpocznij... MARCA DE DESINFLADO SISTÓLICO MESSVERFAHREN SYMBOL SPUSTU POWIETRZA SYSTOLICZNE Seite 25 MÉTHODE DE INFLATION MARK DIASTOLIC MESURE...
  • Página 7 IRREGULAR PULSE BLOOD PRESSURE severe schwer RHYTHM CLASSIFICATION BY WHO grave grave (1999) UNREGELMÄSSIGER 180~ poważne hypertension grave PULSRHYTHMUS BLUTDRUCK- Hypertonie moderate mittelschwer RYTHME IRRÉGULIER DU KLASSIFIKATION – WHO hypertension modérée moderata POULS ipertensione (1999) umiarkowane media 160~179 hipertensión ARITMIA CARDIACA CLASSIFICATION PRESSION nadciśnienie tętnicze RITMO DE PULSO...
  • Página 8 Fig.6 AVERAGE TIME DURCHSCHNITT ZEIT MEMORY FUNCTION MOYENNE HEURE page 16 MEDIA SPEICHERFUNKTION PROMEDIO TIEMPO Seite 27 ŚREDNIA GODZINA FONCTION DE NUMBER OF STORED DATA DATE MÉMOIRE day/month ANZAHL DER GESPEICHERTEN page 39 DATEN DATUM FUNZIONE DI Tag/Monat NUMÉRO DES DONNÉES MEMORIA MÉMORISÉES DATE...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    This manual is intended to assist the user in the safe and efficient section of this manual. operation of the Model WS-1300 Wrist Type Digital Blood Pressure INDICATIONS FOR USE Monitor. The product must be used in accordance with the...
  • Página 10 60 most recent measurements for comparison. Main Unit : Size ; 70(W) x 70(H) x 29.9(D) mm : Weight ; Approx. 110 g., without SPECIFICATIONS batteries Model : WS-1300 Key to symbols Type BF equipment Operating Principle : Oscillometric method Important Read...
  • Página 11: Precautions For Use

    PRECAUTIONS FOR USE Do not use this instrument without consultation with your regarding measurement results. doctor if you are under dialysis therapy or on anticoagulants, Use of this device in areas near portable phones, microwave antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such ovens or other devices with strong electromagnetic field conditions could cause internal bleeding.
  • Página 12: Installing Batteries And Setting The Clock

    TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE circulation, etc., as there may be a difference between the values Measure blood pressure using the correct posture and do measured at the wrist and those measured at the upper arm. not move nor speak during measurement. Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
  • Página 13: Wrapping The Cuff Around Your Wrist

    INSTALLING BATTERIES AND SETTING THE CLOCK BUTTON to confirm. appears on the display or nothing is displayed when POWER 6. Day flashes. Adjust with M1 and M2 buttons and press POWER BUTTON is depressed. BUTTON to confirm. About 300 measurements can be made after installation of new 7.
  • Página 14: Correct Measuring Posture

    CORRECT MEASURING POSTURE Fig.4 page 5 1. Sit on a chair. TAKING A MEASUREMENT IN BED Lie on your back. Adjust the cuff to the same height as your heart 2. Lightly open your left hand, with your palm up, and put your with a comfortable support such as a folded towel etc.
  • Página 15 MEASURING METHOD Upper and lower blood pressures and pulse rate are Irregular pulse rhythm can be a result of body movement during displayed. measurement or can be because of arrhythmias. Although Heart mark flashes when pulse rhythm detected during frequent appearance of the indication under quiet measurements measurement was irregular.
  • Página 16: Memory Function

    MEMORY FUNCTION Fig.6 page 8 Measured result is stored in either M1 or M2. Each of two memory The indication at the top of the display alternately changes from banks can hold up to 60 results and their average. When the memory data number to date and to time.
  • Página 17: Error Displays And Troubleshooting

    ERROR DISPLAYS AND TROUBLESHOOTING OVER-PRESSURIZATION IMPROPER OPERATION The pressurization was not enough to make a POWER BUTTON was accidentally pressed during battery replacement. Press POWER BUTTON once to turn off measurement even though the cuff was inflated to the maximum value because of wrist movement or talking power press again...
  • Página 18: Care And Maintenance

    ERROR DISPLAYS AND TROUBLESHOOTING still and quiet during measurement. If you cannot get correct measurement with the methods above, stop using the unit and contact your dealer. Do not tamper with the Measurement was taken right after exercise or other internal mechanism.
  • Página 19: Technical Description

    WS-1300 complies with the EMC, electromagnetic compatibility, standard, IEC60601-1-2. Refer to the tables below for specific information regarding compliance to the standard. WS-1300, as a medical electrical equipment, needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided below.
  • Página 20: Grundlegende Produktinformation

    Spezifikationen dieses Handbuchs beschriebenen Bereichs liegen. Automatischen Digitalen Blutdruckmonitor für das Handgelenk GEBRAUCHSANWEISUNG Modell WS-1300 sicher und wirkungsvoll zu handhaben. Das Das System WS-1300 dient der nicht-invasiven Messung des Produkt ist in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie der Bestimmung enthaltenen Verfahren zu verwenden und darf nicht zu sonstigen, der Herzfrequenz bei erwachsenen Patienten, d.h.
  • Página 21 60 letzten Messungen zum Vergleich. : Wichtig; Lesen Sie die Bedienungsanleitung. SPEZIFIKATIONEN Klassifikation : Innerlich Angeschaltete Ausrüstung Modell : WS-1300 Spezifikationen können sich ohne vorherigen Hinweis aufgrund von Betriebsprinzip : Oszillometrische Methode Leistungs-und Qualitätsverbesserungen ändern. Anzeiger : 12 stellige Flüssigkristall-Anzeige Dieses Gerät entspricht den EMC-Bestimmungen (IEC60601-1-2,...
  • Página 22: Vorsichtsmassregeln Zur Verwendung

    VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG Verwenden Sie dieses Gerät nicht ohne vorher Ihren Arzt zu wünschen, fragen Sie Ihren Arzt. Ziehen Sie niemals konsultieren, wenn Sie an einer Dialyse-Therapie teilnehmen irgendwelche eigenen Schlüsse aufgrund Ihrer Messergebnisse. oder gerinnungshemmende, anti-blutplättchbildende oder Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Steroid-Medikamente einnehmen.
  • Página 23: Einsetzen Von Batterien Und Einstellen Der Uhr

    TIPPS ZUR BLUTDRUCKMESSUNG geboten: Personen mit Hypertonie, Diabetes, Leberproblemen, entspannter Umgebung den Blutdruck messen. verhärteten Arterien, peripheren Durchblutungsstörungen usw.; hier Den Blutdruck bei korrekter Körperhaltung messen und kann ein Unterschied zwischen den am Handgelenk und den am während der Messung nicht sprechen und nicht bewegen. Oberarm gemessenen Werten vorliegen.
  • Página 24: Anlegen Der Manschette An Das Handgelenk

    EINSETZEN VON BATTERIEN UND EINSTELLEN DER UHR 6. Die Tagesanzeige blinkt. Stellen Sie mit den Tasten M1 und M2 die POWER-Taste gedrückt wird. ein, und drücken Sie die POWER-Taste zur Bestätigung. Nach Einlegen neuer AAA Säure-Trockenzellen können etwa 300 7. Die Stundenanzeige blinkt. Stellen Sie mit den Tasten M1 und M2 Messungen durchgeführt werden.
  • Página 25: Richtige Haltung Beim Messen

    RICHTIGE HALTUNG BEIM MESSEN Fig.4 Seite 5 1. Setzen Sie sich auf einen Stuhl. MESSUNG IM BETT 2. Öffnen Sie leicht Ihre linke Hand bei nach oben weisender Legen Sie sich auf den Rücken. Die Manschette auf die Höhe Ihres Herzens bringen.
  • Página 26 MESSVERFAHREN Maximaler und minimaler Blutdruck und Pulsrate werden blinkt, weist dies auf unregelmäßigen Pulsrhythmus hin. Ein angezeigt. unregelmäßiger Pulsrhythmus kann Ergebnis Die Herzmarkierung blinkt, wenn der während der Messung Körperbewegung während der Messung sein, oder er kann auf erkannte Pulsrhythmus unregelmäßig war. Herzrhythmusstörungen hinweisen.
  • Página 27: Speicherfunktion

    MESSVERFAHREN Druck einen Wert erreicht, der 50 mmHg über dem erwarteten stoppt der Vorgang des Aufblasens, wenn der Knopf losgelassen Höchstdruck liegt. Wenn der Druckwert 190 mmHg überschreitet, wird. Der Druck kann auf ca. 300 mmHg erhöht werden. SPEICHERFUNKTION Fig.6 Seite 8 Das Messergebnis wird in entweder M1 oder M2 gespeichert.
  • Página 28: Fehleranzeigen Und Störungssuche

    SPEICHERFUNKTION den ältesten aufgerufen. M1 zum Löschen spezifischer Daten in der Speicherbank M1 und die Taste M2 zum Löschen spezifischer Daten LÖSCHEN GESPEICHERTER DATEN in der Speicherbank M2. 1. Rufen Sie das individuelle Ergebnis zum Löschen auf, Der angezeigte Datensatz beginnt zu blinken. oder den Durchschnitt einer Speicherbank zum Löschen aller Speicherbankdaten.
  • Página 29 FEHLERANZEIGEN UND STÖRUNGSSUCHE Bedingungen vor. Zustand. Siehe TIPPS ZUR BLUTDRUCKMESSUNG. Messung wird nicht mit korrekter Haltung gemacht, oder FEHLBEDIENUNG Manschette falsch angelegt. Messungsverfahren erneut bestätigen. Die POWER-Taste wurde während der Messung versehentlich gedrückt. Die POWER-Taste drücken, Ablesung wurde durch Bewegung oder Sprechen Gerät einmal auszuschalten...
  • Página 30: Pflege Und Wartung

    WS-1300 erfüllt die Norm IEC60601-1-2 für EMV, elektromagnetische Verträglichkeit. Siehe Tabelle unten für spezifische Information bezüglich Konformität mit der Norm. WS-1300 als medizinisches elektrisches Gerät benötigt besodnere Vorsichtsmaßregeln zur EMV und muss entsprechend den unten gegebenen EMV-Informationen angebracht und benutzt werden.
  • Página 31 Herstellerangaben des Senders und d der empfohlene WS-1300 ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen Betriebsabstand in Metern (m) ist. kontrolliert sind. Der Kunde oder Benutzer des WS-1300 kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu verhindern, Feldstärke festen...
  • Página 32 MODE D'EMPLOI dans les présentes. Il est important de lire et de bien comprendre Le modèle WS-1300 sert à mesurer la pression artérielle non invasive, toutes les instructions du manuel. Veuillez tout particulièrement lire systolique et diastolique, et pour déterminer la fréquence cardiaque des avec attention la section "CONSEILS POUR PRENDRE SA TENSION...
  • Página 33: Informations De Base Sur L'appareil

    Un circuit retient les 60 dernières mesures dans la mémoire de moins l'appareil, à titre de comparaison. Environnement de conservation : de -5˚C à +50˚C, 85% d'humidité relative ou moins SPÉCIFICATIONS Modèle : WS-1300 Brassard : Brassard de type préformé -33-...
  • Página 34: Précautions À L'usage

    INFORMATIONS DE BASE SUR L’APPAREIL Circonférence du poignet Classification : Équipement Intérieurement Actionné : de 125 à 215 mm environ Les spécifications seront soumises à des modifications sans avis Unité principale : Taille ; 70(L) x 70(H) x 29.9(P) mm préalable afin d'améliorer la performance et la qualité...
  • Página 35 CONSEILS POUR PRENDRE SA TENSION ARTÉRIELLE heures d’activités (travail) pour descendre progressivement l’après-midi personnes souffrant d'hypertension, de diabète, de troubles et le soir. Elle est basse pendant les heures de repos (sommeil) et hépatiques, d'artères durcies, d'une obstruction périphérique à la augmente doucement à...
  • Página 36: Mise En Place Des Piles Et Réglage De L'horloge

    Fig.2 page 4 MISE EN PLACE DES PILES ET RÉGLAGE DE L’HORLOGE 1. Enlever le couvercle du compartiment à piles en poussant dans 7. L’indication heure clignote. Régler avec les boutons M1 et M2, le sens de la flèche tout en appuyant légèrement sur les côtés. puis appuyer sur le bouton POWER pour valider.
  • Página 37: Mise En Place Du Bracelet Sur Le Poignet

    MISE EN PLACE DU BRACELET SUR LE POIGNET Fig.3 page 5 1. Avec la paume de votre main gauche tournée vers le haut, sanguine au centre de votre poignet. placez le brassard sur votre poignet de manière à ce que le 3.
  • Página 38: Méthode De Mesure

    MÉTHODE DE MESURE Fig.5 page 6 résultat est mémorisé dans la banque sélectionnée. Respirer à fond et se relaxer. Le numéro de la banque de mémoire sélectionnée est indiqué S’assurer que le brassard est fixé correctement et qu’il sur l’écran. Le résultat est mémorisé dans la banque est bien à...
  • Página 39: Répétition Automatique De La Pressurisation

    MÉTHODE DE MESURE toute chose, consulter un médecin. concurrence de 40 mmHg ou plus environ. La répétition Pouls régulier automatique de la pressurisation se fait jusqu'à ce que la Exemple de comparaison mesure soit prise. Ceci n'indique pas un problème. entre un pouls irrégulier et Pour répéter la pressurisation pour chacune des mesures, un pouls régulier.
  • Página 40: Effacement Des Données Mémorisées

    FONCTION DE MÉMOIRE Les données de la mémoire restent affichées pendant environ 30 Les mesures sont rappelées à partir de la récente mesure à la secondes. Environ 30 secondes après avoir relâché le bouton de plus ancienne. mémoire, l'appareil s'éteint ou retourne à l'affichage des EFFACEMENT DES DONNÉES MÉMORISÉES mesures en cours.
  • Página 41 AFFICHAGES DES ERREURS ET RECHERCHE DES PANNES Les piles sont vides. Remplacer toutes les piles par ERREUR DE GONFLAGE des nouvelles. Le brassard n’est pas correctement mis en place. Appliquer correctement le brassard sur le poignet. Les chiffres relevés sont extrêmement bas (ou élevés). La Si l’erreur Err-2 apparait après avoir essayer d’appliquer à...
  • Página 42: Entretien

    Le WS-1300 est conforme à la norme EMC, compatibilité électromagnétique, standard, IEC60601-1-2. Reportez-vous aux tableaux suivants pour les informations spécifiques concernant la conformité aux standards. Le WS-1300, appareil électrique médical, nécessite de prendre des précautions spéciales concenant EMC et doit être installée et mis en service suivant les informations EMC données ci-après.
  • Página 43 Tableau 202 - Directions et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - Le WS-1300 a été conçu pour une utilisation dans l’environ électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur de Le WS-1300 a été conçu pour une utilisation dans l’environ électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur de WS-1300 devra s’assurer que cet appareile est utilize dans un tel environnement.
  • Página 44: Informazioni Generali Sull'apparecchio

    INDICAZIONI PER L'USO presente manuale. Il prodotto non deve essere usato per scopi Il sistema WS-1300 è destinato alla misurazione non invasiva della diversi da quelli indicati. Si raccomanda di leggere attentamente pressione sanguigna sistolica e diastolica e alla determinazione tutto il manuale.
  • Página 45: Caratteristiche Tecniche

    : Bracciale preformato CARATTERISTICHE TECNICHE Circonferenza polso : Compresa tra 125 e 215 mm circa Modello : WS-1300 Unità principale : Dimensioni ; 70(L) x 70(A) x 29.9(P) mm Principio di funzionamento : Peso ; Circa 110 g (senza batterie)
  • Página 46: Precauzioni Per L'uso

    INFORMAZIONI GENERALI SULL’APPARECCHIO Importante; leggere le istruzioni per l’uso di migliorare ulteriormente le prestazioni e la qualità del prodotto. Classificazione : Apparecchiatura internamente autoalimentata Questo apparecchio soddisfa le norme ECM (IEC60601-1-2, Caratteristiche tecniche soggette a modifiche senza preavviso al fine WN60601-1), EN1060-1 ed EN1060-3.
  • Página 47: Installazion Delle Batterie E Regolazion Dell'orologio

    CONSIGLI SULLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA Il valore della pressione sanguigna misurata a domicilio medico qualificato. tende ad essere inferiore rispetto a quello misurato in I valori di pressione sanguigna possono essere leggermente diversi ospedale, in clinica o presso l'ambulatorio medico. a seconda dell'età, peso e condizioni generali.
  • Página 48 INSTALLAZION DELLE BATTERIE E REGOLAZION DELL'OROLOGIO Le batterie possono essere installate facilmente spingendole e 8. I minuti iniziano a lampeggiare. Regolatelo premendo i tasti M1 o premendo contemporaneamente l'estremità (-) contro la molla. M2 e quindi premete il tasto POWER in modo da confermare la regolazione eseguita.
  • Página 49: Avvolgimento Della Fascia Al Polso

    AVVOLGIMENTO DELLA FASCIA AL POLSO Fig.3 pagina 5 1. Tenendo il palmo della mano rivolto verso l'alto, applicare il polso. bracciale sul polso in modo che l'unità principale si trovi sullo 3. Stringere il bracciale intorno al polso in modo che non vi sia stesso lato del palmo.
  • Página 50: Metodo Di Misurazione

    METODO DI MISURAZIONE Fig.5 pagina 6 Respirare profondamente e rilassarsi. Sullo schermo appare quindi il numero del banco di memoria selezionato. Il risultato della memorizzazione viene salvato nel Regolate la fascia da polso alla stessa altezza del cuore. banco di memoria selezionato all’atto dello spegnimento Evitare di muoversi, parlare o distendere il braccio o la dell’apparecchio.
  • Página 51: Funzione Di Memoria

    METODO DI MISURAZIONE eseguito le sessioni di misura in completa immobilità, non giungete mano o del polso, l'unità eseguirà nuovamente il gonfiaggio ad a conclusioni personali senza avere prima consultato un medico. un livello di circa 40 mmHg superiore. La ripressurizzazione automatica viene ripetuta finché...
  • Página 52: Cancellazione Dei Dati Memorizzati

    FUNZIONE DI MEMORIA I valori in memoria vengono visualizzati per circa 30 secondi. Dopo più recenti. circa 30 secondi dal rilascio del tasto di memoria, l'apparecchio si CANCELLAZIONE DEI DATI MEMORIZZATI spegnerà o tornerà alla visualizzazione della misurazione corrente. 1. Per cancellare i dati salvati in un intero banco di 2.
  • Página 53 VISUALIZZAZIONE DEGLI ERRORI E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI contatti delle batterie con un panno asciutto. ERRORE DI GONFIAGGIO La fascia non è stata correttamente avvolta attorno al Le batterie sono esaurite. Sostituite tutte le batterie polso. Applicate correttamente la fascia. con altrettante nuove. Qualora l’indicazione Err-2 appaia anche dopo avere Le misurazioni sono estremamente basse (o elevate).
  • Página 54: Pulizia E Manutenzione

    VISUALIZZAZIONE DEGLI ERRORI E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI "CONSIGLI SULLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE dell'unità e rivolgersi al rivenditore. Non manomettere i meccanismi SANGUIGNA". interni. Se l'apparecchio ha un guasto, riportarlo al rivenditore o presso un centro di assistenza tecnica autorizzato per far eseguire Se non si riesce ad ottenere una misurazione corretta dopo aver gli interventi tecnici previsti dalla garanzia.
  • Página 55: Descrizione Tecnica

    L'uso di accessori diversi da quelli specificati nel presente manuale potrebbe dar luogo a un aumento delle emissioni oppure all'indebolimento delle proprie capacità autoprotettive. WS-1300 non deve essere usato in prossimità di altri apparecchi, né collocato su di essi.
  • Página 56: Información Básica Del Producto

    Este aparato emplea el método oscilométrico para medir la tensión INDICACIONES DE USO arterial y las pulsaciones; todo el sistema de medición cabe en el El sistema WS-1300 se ha ideado para la medición no agresiva de brazalete que se coloca alrededor de la muñeca. El brazalete se -56-...
  • Página 57: Características Técnicas

    : brazalete preformado CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Perímetro : de 125 a 215 mm aproximadamente Modelo : WS-1300 Unidad principal : Tamaño ; 70(An) x 70(Al) x 29.9(Pr) mm Principio de funcionamiento : Peso ; aprox. 100 g, sin pilas : método oscilométrico Clave de símbolos :...
  • Página 58: Precauciones Para El Uso

    PRECAUCIONES PARA EL USO No usar este aparato sin consultar con su médico cuando acuda al médico. No intente nunca hacer un autodiagnóstico esté bajo tratamiento de diálisis o con anticoagulantes, con los datos obtenidos. antiplaquetas o esteroides. El uso de este aparato bajo Es posible que el aparato no funcione correctamente si se tales condiciones, puede causar hemorragias internas.
  • Página 59: Instalacion De Pilas Y Ajuste Del Reloj

    CONSEJO PARA TOMARSE LA PRESION SANGUINEA arterial sistólica y diastólica. Las siguientes personas deberán presión sanguínea cuando esté relajado en un ambiente prestar especial atención: personas con hipertensión, diabetes, tranquilo. afecciones hepáticas, arteriosclerosis, obstrucción periférica de Medir la presión sanguínea en una posición correcta y no circulación, etc., ya que puede haber diferencias entre los valores moverse ni hablar durante la medición.
  • Página 60: Indicador De Sustitución De Las Pilas

    INSTALACION DE PILAS Y AJUSTE DEL RELOJ destella y el botón de memoria M2 para bajar el año. Presione el Cambie todas las pilas cuando aparezca la indicación de cambio botón POWER para confirmar y mover al siguiente paso. de pilas o no aparezca nada incluso cuando presione el botón 5.
  • Página 61: Postura Correcta De Medición

    INSTALACION DE PILAS Y AJUSTE DEL RELOJ centro de su puño. brazalete para asegurarse de que haya quedado bien ajustado. Coloque el brazalete pegado a la piel. Procure que la ropa no 3 Cierre el brazalete tirando de él hasta que no quede espacio quede atrapada entra el brazalete y la piel.
  • Página 62: Interrupción De La Medición

    METODO DE MEDICION que está a la misma altura que su corazón. El número de banco de memoria seleccionado aparece en la pantalla. El resultado se memoriza en el banco seleccionado No se mueva, no hable y no haga fuerza con el brazo cuando se desconecta la unidad.
  • Página 63: Represurización Automática

    METODO DE MEDICION ritmo de pulso irregular medición, la unidad se inflará de nuevo hasta un nivel de unos Un ejemplo de ritmo de 40 mmHg más. La represurización automática se repetirá hasta pulso irregular comparado obtener una medición. No se trata de ninguna anomalía. con un ritmo de pulso Para que el aparato lleve a cabo la represurización en cada regular...
  • Página 64: Borrado De Datos Memorizados

    FUNCION DE MEMORIA memoria, el aparato se apagará o volverá a mostrar los datos Las lecturas se llaman desde la última lectura a la más antigua. de la medición que se esté llevando a cabo. BORRADO DE DATOS MEMORIZADOS 2. Pulsar el botón de memoria para mover los siguientes 1.
  • Página 65: Error De Inflado

    INDICACIONES DE ERROR Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS terminales con un paño seco. ERROR DE INFLADO El puño no está bien colocado.Coloque correctamente Las pilas están agotadas. Cambie todas las pilas por el puño. otras nuevas. Si aparece Err-2 después de volver a tratar de colocar Los resultados de la tensión son demasiado bajos (o correctamente el puño, se considera que el puño está...
  • Página 66: Cuidado Y Mantenimiento

    Si lo guarda a una temperatura inferior a cero, déjelo en un sitio DESCRIPCIÓN TÉCNICA El WS-1300 cumple con EMC, compatibilidad electromagnética, norma IEC60601-1-2. Consulte los cuadros de abajo para información específica sobre el cumplimiento con la norma. El WS-1300, como equipo eléctrico médico requiere precauciones especiales -66-...
  • Página 67 (m) puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, un sitio electromagnético. Si la fuerza de campo medida en el lugar donde se utilizar el WS-1300 supera el nivel de cumplimiento donde P es el régimen de potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante el transmisor.
  • Página 68: Podstawowe Informacje O Produkcie

    System WS-1300 służy do nieinwazyjnych pomiarów ciśnienia tętniczego ciśnieniomierza krwi model WS-1300. Aparat powinien być używany krwi systolicznego (górnego) i diastolicznego (dolnego), jak również zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji i nie może być tętna (pulsu) u osób od 15 roku życia. Produkt jest rekomendowany do wykorzystywany do innych celów niż...
  • Página 69: Dane Techniczne

    : ok. 125 do 215 mm Jednostka główna : Rozmiar ; 70(szer.) x 70(dł.) x 29.9(wys.) mm DANE TECHNICZNE : Ciężar ; ok. 110 G bez baterii Model : WS-1300 Klucz do symboli Wyposażenie typu BF Metoda pomiaru : oscylometryczna Ważne; przeczytać instrukcje obsługi Wskaźnik...
  • Página 70: Środki Ostrożności

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Osoby poddawane dializom, w trakcie terapii lekami obniżającymi tętniczego krwi należy skontaktować się z lekarzem. Nigdy nie krzepliwość krwi, także leczone sterydami nie powinny korzystać należy samemu interpretować wyników. z niniejszego urządzenia bez wcześniejszej konsultacji z lekarzem. Używanie urządzenia w pobliżu przenośnych telefonów, Ze względu na kruchość...
  • Página 71: Wkładanie Baterii I Ustawianie Zegara

    UWAGI DOTYCZĄCE POMIARÓW CIŚNIENIA nadciśnieniem, diabetyków, z kłopotami wątrobowymi, zwapnieniem Zajmij właściwą pozycję przed pomiarem i nie poruszaj się żył, zaburzeniami krążenia itp., jako że mogą występować różnice ani nie rozmawiaj w trakcie pomiaru. pomiędzy wartościami pomiaró na nadgarstku a tymi na ramieniu. Unikaj ćwiczeń...
  • Página 72: Symbol Zużycia Baterii

    WKŁADANIE BATERII I USTAWIANIE ZEGARA przycisku M1 i/lub M2. Wciśnij POWER dla potwierdzenia. baterii lub kiedy nic nie jest wyświetlane po wciśnięciu przycisku 6. Wyświetla się oznaczenie liczbowe dnia. Ustaw dzień za pomocą POWER. przycisku M1 i/lub M2. Wciśnij POWER dla potwierdzenia. Po zainstalowaniu nowych baterii alkalicznych AAA można wykonać...
  • Página 73: Właściwa Pozycja W Trakcie Pomiaru

    WŁAŚCIWA POZYCJA W TRAKCIE POMIARU Fig.4 str. 5 1. Usiądź przy stole lub połóż się i postępuj zgodnie z poniższą instrukcją. WYKONYWANIE POMIARÓW W ŁÓŻKU: Połóż się na plecach. Tak umieść nadgarstek, aby znalazł się na tej 2. Otwórz lekko lewą dłoń skierowaną ku górze, oprzyj łokieć o stół lub samej wysokości co serce.
  • Página 74 METODA POMIAROWA Na wyświetlaczu przedstawione są wartości ciśnienia wykazuje nieregularny rytm pulsu. Może on być rezultatem górnego, dolnego oraz pulsu. poruszenia ciałem podczas pomiaru lub arytmii. Mimo pojawiania się Symbol serca jest wyświetlany, kiedy podczas pomiaru został w dalszym ciągu tego symbolu przy spokojnych i cichych pomiarach, wykryty nieregularny puls.
  • Página 75: Funkcje Pamięci

    FUNKCJE PAMIĘCI Fig.6 str. 8 Wynik pomiaru zachowywany jest w jednej z dwóch pamięci M1 lub Dane z numerem 1 są ostatnimi wśród zachowanych w wybranym M2. Każda z pamięci jest w stanie przechować do 60 wyników z banku pamięci. wyliczeniem ich średniej.
  • Página 76: Rozwiązywanie Problemów Pomiarowych

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW POMIAROWYCH PRZEPOMPOWANIE NIEWŁAŚCIWE DZIAŁANIE Pompowanie było nie wystarczające do przeprowadzenia Przez przypadek podczas wymiany baterii został wciśnięty przycisk POWER. Wciśnij przycisk POWER aby wyłączyć pomiaru, jednakże mankiet został napompowany do aparat. Wciśnij go ponownie, aby rozpocząć pomiar. maksymalnej wartości na skutek poruszenia nadgarstkiem lub rozmową.
  • Página 77: Ochrona Aparatu I Konserwacja

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW POMIAROWYCH innych czynnościach mający wpływ na odczyt. Ponowny powyżej, przestań używać aparat i skontaktuj się z dystrybutorem. pomiar wykonaj po min. 5 min. odpoczynku. Zobacz Nie manipuluj mechanizmem wewnętrznym. Jeżeli aparat działa rozdział „UWAGI DOTYCZĄCE POMIARÓW CIŚNIENIA”. wadliwie, prosimy o zwrot do dystrybutora lub autoryzowanego Jeżeli nie jesteś...
  • Página 78: Opis Techniczny

    Urządzenie WS-1300 jest zgodne z normą EMC (kompatybilność elektromagnetyczna), standardem IEC60601-1-2. W poniższej tabeli znajdują się informacje o zgodności z tym standardem. Produkt WS-1300 to medyczne urządzenie elektryczne i dlatego wymaga odpowiednich środków ostrożności w związku z normą EMC. Musi być zainstalowane i uruchomione zgodnie z poniższymi informacjami dotyczącymi normy EMC.
  • Página 79 -79-...
  • Página 80 WARRANTY This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period, the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture.

Tabla de contenido