FRAGEN KÖNNEN SIE SICH JEDERZEIT GERNE AN UNS WENDEN. SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, dass Sie sich für den CBX MY.GO entschieden haben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CBX MY.GO Sicherheit, Komfort und einfache Handhabung im Vordergrund standen.
Sitzverkleinerer Gepolsterter Hüftgurt Pflege Hinweis! Bitte das Produkt vor der ersten Verwendung CBX MY.GO – Babytrage ab Geburt bis 5 Jahre gesondert waschen. Keinesfalls schleudern, nicht maschinell Gewicht: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs oder in der prallen Sonne trocknen und nicht bügeln! Schließen Sie alle Schnallen vor dem Waschen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Gebrauchsanleitung vollständig gelesen und ihren Inhalt verstanden haben, bevor Sie die Babytrage benutzen. • Die Babytrage muss immer optimal an die Größe des Babys angepasst werden. • Die Babytrage darf nur durch Erwachsene benutzt werden. Eine beschädigte Babytrage darf keinesfalls benutzt werden! •...
8. Ziehen Sie das Rückenteil der Trage mit der einen Hand über den Rücken Ihres Kindes nach oben, während Ihre andere Hand Ihr Kind sichert. 9. Lassen Sie ihr Kind ganz tief in den CBX MY.GO hineinrutschen, so dass zwischen Po und Stoff kein Zwischenraum mehr ist.
Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GMBH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999...
Página 13
QUESTIONS, PLEASE FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME. DEAR CUSTOMER Thank you very much for purchasing the CBX MY.GO! We assure you that in developing the CBX MY.GO safety, comfort and easy operation were our main focus. The product was subject to strict quality controls and meets all safety standards.
Do not iron! Fasten all buckles when washing. Made in China GENERAL WARNINGS! Please pay special attention to the following aspects when using the CBX MY.GO BABY CARRIER: WARNING! YOUR BALANCE MAY BE ADVERSELY AFFECTED BY YOUR MOVEMENT AND THAT OF YOUR CHILD.
• Make sure you read and fully understand the instructions before using the BABY CARRIER. • The BABY CARRIER has to be optimally adjusted to the baby ́ s size before each use. • The BABY CARRIER is for adult use only. A damaged BABY CARRIER must NOT be used! •...
8. Now use one hand to pull the back section of the carrier across and up your child’s back whilst supporting your child with the other hand. 9. Let your child slide all the way down into the CBX MY.GO until there is no space between your baby’s bottom and the carrier fabric.
20. Lift your baby onto your right arm, then place your left hand on your back and take hold of your baby ́ s left foot and then shift your baby into the carrier. To do so, bend forward slightly and hold and support your baby at all times.
Grazie per avere acquistato CBX MY.GO! Garantiamo che sicurezza, comfort e semplicità di funzionamento sono stati le nostre priorità nello sviluppo di CBX MY.GO. Il prodotto è stato sottoposto a controlli di qualità rigorosi e soddisfa gli standard di sicurezza.
Non stirate! Allacciate le fibbie prima del lavaggio. Fabbricato in Cina AVVERTENZE GENERALI Quando utilizzate il marsupio porta bebè CBX MY.GO, prestate particolare attenzione a quanto segue: AVVERTENZA L‘EQUILIBRIO POTREBBE ESSERE COMPROMESSO DAL VOSTRO MOVIMENTO E DA QUELLO DEL BIMBO.
• Assicuratevi di avere letto e compreso integralmente le istruzioni prima di utilizzare il MARSUPIO. • Prima dell‘uso, regolate il MARSUPIO in base alla taglia del bambino. • Il MARSUPIO è utilizzabile solo da adulti. Non utilizzate il MARSUPIO se danneggiato! •...
8. Con una mano sollevate la parte posteriore del marsupio verso la schiena del bambino, tenendolo con l‘altra mano. 9. Fate scivolare il bambino verso il basso in CBX MY.GO in modo che non vi sia spazio tra il sederino del bambino e il tessuto del marsupio.
20. Sollevate il bambino con il braccio destro, posizionate la mano sinistro sulla vostra schiena, tenendo il piede sinistro del bambino, quindi spostate il bambino nel marsupio. Piegatevi leggermente in avanti, reggendo sempre il bambino. Appena il bambino è posizionato in sicurezza, infilate la fascia spalle destra.
Página 25
Merci d‘avoir acheté le porte-bébé MY.GO de CBX ! Soyez assuré que lors de l‘élaboration du porte-bébé MY.GO, CBX a accordé une grande importance à la sécurité, le confort et la fonctionnalité. Le produit a été soumis à des contrôles stricts en matière de qualité et répond à...
Fabriqué en Chine AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ! Veuillez porter une attention particulière aux aspects suivants lors de l‘utilisation du PORTE-BÉBÉ MY.GO de CBX : AVERTISSEMENT ! VOS MOUVEMENTS ET CEUX DE VOTRE ENFANT PEUVENT AFFECTER VOTRE ÉQUILIBRE.
LA CEINTURE DOIT TOUJOURS ÊTRE PASSÉE DANS LA BOUCLE DE SÉCURITÉ ÉLASTIQUE ET PLACÉE SUR LA BASE MATELASSÉE. 2. Positionnez votre enfant sur le dossier du MY.GO. La partie supérieure du dossier doit être à la hauteur du cou de votre enfant ; si nécessaire, il vous est possible d’utiliser l’appui-tête intégré.
8. D‘une main, placez la partie arrière du porte-bébé au niveau du dos de l‘enfant tout en maintenant ses jambes de l‘autre main. 9. Faites glisser votre enfant dans le porte-bébé MY.GO de CBX jusqu‘à ce qu‘il soit parfaitement installé.
20. Maintenez l‘enfant avec votre bras droit, placez votre main gauche dans votre dos et attrapez le pied gauche de l‘enfant, puis installez l‘enfant dans le porte-bébé. Pour ce faire, penchez-vous légèrement vers l‘avant et maintenez votre enfant en permanence. Une fois votre enfant installé en toute sécurité dans le porte-bébé, passez votre bras droit dans la bretelle droite.
ONS TE ALLEN TIJDE TE CONTACTEREN. GEACHTE KLANT Hartelijk bedankt voor het kopen van de CBX MY.GO! Wij verzekeren u dat bij de ontwikkeling van deze CBX MY.GO ons hoofdfocus veiligheid, comfort en eenvoudige bediening was. Het product werd onderworpen aan stricte kwaliteitscontroles en voldoet aan alle veiligheidstandaards.
Niet strijken! Bij het wassen alle gespen sluiten. Made in China ALGEMENE WAARSCHUWINGEN! Let a.u.b. speciaal op de volgende aspecten als u de CBX MY.GO BABYDRAGER gebruikt: WAARSCHUWING! UW EVENWICHT ZOU NADELIG KUNNEN WORDEN BEINVLOED DOOR UW BEWEGINGEN OF DIE VAN HET KIND .
• Verzeker u de instructies te lezen en volledig te hebben verstaan vooraleer u de BABYDRAGER gebruikt. • Vóór elk gebruik moet de BABY DRAGER optimaal aan de grootte van de baby worden ingesteld. • De BABYDRAGER is slechts te gebruiken door volwassene. Een beschadigde BABYDRAGER mag NIET worden gebruikt! •...
8. Neem nu één hand om het rugdeel van de drager over de rug van uw kindje te trekken terwijl u de rug van uw kindje met de andere hand steunt. 9. Laat uw kindje de hele weg in de CBX MY.GO glijden totdat er geen ruimte meer tussen zijn billetjes en het textiel van de drager is.
20. Neem uw peuter op de rechter arm, leg dan uw linker hand op uw rug en pak het linker voetje van uw peuter en trek uw peuter de drager in. Hiervoor buigt u zich lichtjes naar voren en hou en steun uw peuter de hele tijd.
Página 37
W RAZIE PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT. DRODZY KLIENCI, Dziękujemy za zakup nosidełka CBX MY.GO! Możemy Państwa zapewnić, że projektując je, szczególną uwagę zwracaliśmy na bezpieczeństwo, wygodę i prostotę użytkowania. Produkt ten spełnia wszelkie wymogi bezpieczeństwa i stworzono go, ściśle kontrolując jego jakość.
Nie prasować! Przed praniem należy zapiąć wszystkie zapinki. Made in China OSTRZEŻENIA OGÓLNE! Używając nosidełka CBX MY.GO, należy zwrócić szczególną uwagę na następujące sprawy: OSTRZEŻENIE! TWOJE RUCHY I RUCHY DZIECKA MOGĄ ZABURZYĆ TWOJĄ RÓWNOWAGĘ. OSTRZEŻENIE! ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ, GDY POCHYLASZ SIĘ DO PRZODU.
• Przed użyciem nosidełka należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania • Nosidełko należy zawsze optymalnie dostosowywać do rozmiarów dziecka. • Nosidełko może być używane tylko przez osoby dorosłe – nie należy używać uszkodzonego nosidełka! • Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie klamry, zatrzaski, paski i zapięcia są pewnie i bezpiecznie przymoco- wane oraz że są...
5. Teraz podnieś dziecko w nosidełku. Nóżki dziecka powinny być w nosidełku lekko podkurczone i rozchylone w zalecanej pozycji „żabki”. Dalej postępuj tak, jak opisano w punkcie 10. NOSZENIE DZIECKA Z PRZODU BEZ WKŁADKI (6 KG – OK. 12 KG): 6.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. CYBEX GMBH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999...
EN CASO DE TENER CUALQUIER CONSULTA NO DUDE EN CONTACTAR CON NOSOTROS. APRECIADO CLIENTE Gracias por adquirir la MY.GO. En el desarrollo de la MY.GO nuestros principales ejes de trabajo han sido la seguridad, el confort y la facilidad de uso. El producto ha sido desarrollado bajo un estricto control de calidad y cumple con todas las normativas de seguridad.
Cinturón acolchado CUIDADOS ¡Aviso! Lave el producto separadamente antes del primer CBX MY.GO – portabebés Edad: del nacimiento a los 5 años uso. No lo seque en la secadora y no lo ponga a la luz Peso: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs directa del sol.
• Asegúrese de leer y entender completamente estas instrucciones antes de usar el portabebés. • El portabebés siempre debe ser ajustado para adaptarse perfectamente a la medida del bebé. • El portabebés está concebido para ser utilizado exclusivamente por adultos. •...
8. Ahora use una mano para tirar de la parte posterior de la mochila y subir la espalda de su hijo a la misma vez que aguanta su peso con la otra mano. 9. Deje que su niño se deslice hasta el fondo de la MY.GO hasta que no quede espacio entre las piernas y el fondo de la mochila.
CÓMO USAR EL REPOSACABEZAS INTEGRADO: 22. Para utilizar el reposacabezas integrado simplemente ajuste ambos lados a los anclajes correspondientes de las cintas de los hombros. Si va a utilizar la posición de espalda, ajústelo antes de ponerse la mochila. GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió...
Página 49
DÚVIDA FAÇA O FAVOR DE CONTATAR COM A CBX. CARO CLIENTE Obrigado por ter adquirido a CBX MY.GO! Assegurmos-lhe de que ao manufaturar a CBX MY.GO a segurança, o conforto e a facilidade de uso foram os pontos mais importantes para a sua elaboração.
8 – 44,09 lbs Made in China ALERTAS! Ao utilizar a mochila Porta-bebés CBX MY.GO, preste especial atenção aos seguintes aspetos: ATENÇÃO O SEU EQUILÍBRIO PODERÁ SER AFETADO PELO MOVIMENTO AO CAMINHAR ASSIM COMO O MOVIMENTO DA PRÓPRIA CRIANÇA.
• Antes de utilizar a Mochila, assegure-se de que lê e entende perfeitamente o manual de instruções. • A Mochila MY.GO deverá ser devidamente ajustada ao tamanho da criança antes da sua utilização. • Uso exclusivo para adultos. Uma mochila defeituosa NÃO deverá ser usada.
8. Neste momento utilize uma mão para puxar a parte das costas da mochila através e por cima das costas da criança e ao mesmo tempo aguente a criança. 9. Deixe que a criança deslize até ao final da CBX MY.GO até que já não haja espaço entre o corpo da criança e o tecido.
COMO USAR O ENCOSTO DE CABEÇA INTEGRADO NA MOCHILA: 22. Ao utilizar a mochila na posição de costas coloque o encosto de cabeça antes de pôr-se a mochila. GARANTIA A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adequiriu inicialmente o produto a um retalhista.
BRUGERVEJLEDNING. HVIS DU HAR NOGEN SPØRGSMÅL, ER DU MEGET VELKOMMEN TIL AT KONTAKTE OS. Kære kunde Tak, fordi du valgte CBX MY.GO! Sikkerhed, komfort og betjeningsvenlighed har været vores altoverskyggende prioritet i udviklingen af CBX MY.GO. Bæreselen er udviklet under streng kvalitetskontrol og opfylder alle sikkerhedsstandarder.
Vægt: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs spænder før vask. Made in China GENERELLE ADVARSLER! Vær særlig opmærksom på følgende ved brug af CBX MY.GO BÆRESELE: ADVARSEL! DIN BALANCE KAN BLIVE NEGATIVT PÅVIRKET AF DINE ELLER BARNETS BEVÆGELSER. ADVARSEL! VÆR FORSIGTIG, NÅR DU BØJER ELLER LÆNER DIG FREM.
• Sørg for at læse og forstå vejledningen, før du bruger bæreselen. • Bæreselen skal altid indstilles til den optimale pasform i forhold til dit barn. • Bæreselen må kun anvendes af voksne. En beskadiget bæresele må ALDRIG anvendes! • Kontroller altid, at alle spænder, låse, stropper, trykknapper og klikknapper er sikkert lukket og fuldt funktionsdygtige.
MAVEPOSITION UDEN BABYINDLÆG (6 KG – 12 KG): 6. Anbring taljeremmen som beskrevet under ”Generelle oplysninger”. Forudjustér længden på skulderstropperne og lad bæreselens rygstykke hænge ned. ADVARSEL: SØRG FOR ALTID AT TUNGEN ER FØRT GENNEM DEN ELASTISKE SIKRINGSLØKKE, OG AT SPÆNDET ER PLACERET PÅ...
2 år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eller materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå...
BRUKES I SAMSVAR MED DENNE BRUKERVEILEDNINGEN. DU MÅ GJERNE TA KONTAKT MED OSS HVIS DU HAR SPØRSMÅL. KJÆRE KUNDE! Takk for at du valgte CBX MY.GO! I utviklingen av CBX MY.GO har vi fokusert på sikkerhet, komfort og brukervennlighet. Produktet er utviklet under streng kvalitetskontroll og oppfyller alle sikkerhetsstandarder.
Må ikke strykes! Vekt: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs Made in China GENERELLE ADVARSLER! Vær spesielt oppmerksom på følgende ved bruk av CBX MY.GO bæresele: ADVARSEL: DIN BALANSEEVNE KAN PÅVIRKES NEGATIVT AV BARNETS OG DINE EGNE BEVEGELSER. ADVARSEL: VÆR FORSIKTIG NÅR DU BØYER DEG ELLER LENER DEG FOROVER.
• Påse at du leser og forstår alle instruksjonene i veiledningen før du tar i bruk BÆRESELEN. • BÆRESELEN skal alltid justeres slik at den er tilpasset barnets størrelse. • BÆRESELEN skal kun brukes av voksne. En skadet BÆRESELE skal IKKE brukes! •...
MAGEPOSISJON UTEN BABYINNLEGG (6 KG - 12 KG): 6. Lås midjebeltet som beskrevet under ”Generelle opplysninger”. Juster lengden på skulderstroppene og la bæreselens ryggstykke henge ned. ADVARSEL: SØRG ALLTID FOR AT TUNGEN ER FØRT GJENNOM DEN ELASTISKE SIKRINGSLØKKEN OG AT SPENNEN ER PLASSERT PÅ DET POLSTREDE MIDJEBELTET. 7.
ANVENDELSE AV DEN INTEGRERTE HODESTØTTEN. 22. For å bruke den integrerte hodestøtten skal den foldes opp og begge seletunger festes i spennene på skulderstroppene. Ved bruk av ryggposisjon skal hodestøtten festes før du tar på selen. GARANTI Denne garantien gjelder kun i det landet der produktet ble solgt og under forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler.
VÄLKOMMEN ATT KONTAKTA OSS. BÄSTA KUND! Tack för att du valde att köpa en CBX MY.GO! Vi försäkrar att säkerhet, komfort och enkel användning stod i fokus vid utvecklingen av CBX MY.GO. Produkten är utvecklad under noggrann kvalitetskontroll och uppfyller alla säkerhetsstandarder.
Vikt: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs direkt solljus! Stryk den inte! Made in China GENERELLA VARNINGAR! Var uppmärksam på följande saker när du använder CBX MY.GO bärsele: VARNING: DIN BALANS KAN PÅVERKAS NEGATIV AV DINA OCH DITT BARNS RÖRELSER. VARNING: VAR FÖRSIKTIG NÄR DU BÖJER ELLER LUTAR DIG FRAMÅT.
• Försäkra dig om att du har läst och förstått instruktionerna innan du använder bärselen. • Bärselen måste alltid justeras för att passa barnets storlek optimalt. • Bärselen får endast bäras av vuxna. En skadad bärsele får INTE användas! • Undersök alltid så att öglor, remmar, knappar och alla typer av spännen är ordentligt fästa och i per fekt skick.Om så...
MAGPOSITION UTAN BABY INLÄGG (6 KG - 12 KG) 6. Tag fram midjebältet som är beskrivet under ”Generella upplysningar” Justera längden på skulderstropparna och låt bärselens ryggstycke hänga ned. VARNING: SE TILL ATT LÅSET ÄR PLACERAT GENOM DEN ELASTISKA SÄKERHETSBYGELN, OCH ATT SPÄNNET ÄR PLACERAT PÅ...
ATT ANVÄNDA DET INTEGRERADE HUVUDSTÖDET 22. För att använda det integrerade huvudstödet skall det fällas upp och båda bältena skall fastsättas i spännet på skulderstropparna. När du använder ryggposition skall huvudstödet sättas fast innan du tar på bärselen. GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund.