SECTION 1 - QUICK START INFORMATION 1. GETTING STARTED Place the device on a level surface, level with or below head height, to prevent water entering the tubing and the device enclosure. Plug the power cord into the power supply. Remove the Chamber Lid and reach inside the Water Chamber with your fingers to take hold of the circular chamber grip. Pull the Water Chamber up and out of the device. CAUTION: Do not fill the Water Chamber while it is in the device; the Water Chamber should always be removed before filling. Fill the Water Chamber with distilled water up to the maximum water line, which is marked on the side of the Water Chamber. CAUTION: Do not use the device without a Water Chamber. To replace the Water Chamber, the arrow on the circular chamber grip should face toward the Elbow.
Página 5
When the Chamber Lid is locked into place, it should be flush, with no gaps for air to leak. It can now be used as a handle for lifting and carrying. The Chamber Lid can be unlocked by twisting in an anti-clockwise direction, then removed by lifting away from the device. Attach the breathing tube to the Elbow and connect to your mask. NOTE: Make sure the electrical connectors on the ThermoSmart™ Breathing Tube come together with the electrical connectors on the Elbow. When the selection circle is at the top of the Menu System, a quick press to the SmartDial™ will start therapy. The Home Screen will light up and the clock-face of the Menu System will rotate to indicate therapy is starting. If Ramp is required, press the SmartDial again and hold for 3 seconds to activate. The Ramp symbol will display. Turn the SmartDial to select and adjust settings. Refer to Section 1, Part 2 for a description of the Menu System. Your device is now ready for use. A - 3...
2. F&P ICON MENU SYSTEM Display Screen/Menu System • The Home Screen is the default display where each part of the Menu System can be viewed and represents the available settings. Once a selection has been made with the Menu System, the Display Screen will dim and return to the Home Screen after 30 seconds. • The lock symbol will appear if the Menu System is left idle for 10 minutes. To reactivate turn the SmartDial a half turn in either direction (180°). 1. On/Off and Ramp • When the selection circle is at the top of the Menu System a quick press to the SmartDial will start therapy. • To activate Ramp, press the SmartDial again and hold for 3 seconds. The Ramp symbol will appear • To stop and start pressure delivery, press the SmartDial when the selection circle is at the top point. 2. Humidity • To control the level of humidity delivered to the mask, turn the SmartDial to the Humidity setting . Press to enter and turn the SmartDial again to select the desired humidity level from 0 (off ) to 7 (maximum). Press again to accept the change. For example, if the air is feeling too cold increase the Humidity setting in increments of 1 or 2 over 2 to 3 nights until you find the level that is comfortable.
• If AlarmTunes is selected, turn the SmartDial to select the desired music track (from 1 to 5, depending on how many songs are loaded onto the InfoUSB), or if there are two or more songs loaded select Auto for shuffle and press again to accept the change. Refer to the F&P Studio CD for instructions to install and transfer music to your InfoUSB. 4. Alarm Time • Turn the SmartDial to the Alarm Time setting and press to enter. Turn the SmartDial to select the hour, press to accept. Turn to select the minutes and press again to accept the change. 5. Alarm Volume • To adjust the volume of the alarm, turn the SmartDial to the Alarm Volume setting and press to enter. Turn the SmartDial to adjust the volume from quiet to loud and press again to accept the change. • To adjust the “click” volume of the SmartDial, press and hold for 3 seconds while in the Alarm Volume setting. The volume symbol will flash, turn to select the desired volume and press again to accept the change. 6. Clock Time • Turn the SmartDial to the Clock Time setting and press to enter. Turn the SmartDial to select the hour, minutes, 12-hr or 24-hr time. After each selection, press again to accept the change. 7. Brightness • Turn the SmartDial to the Brightness setting and press to enter. Turn the SmartDial to select the desired Home Screen Brightness and press to accept the change.
F&P ICON MENU SYSTEM (continued) 8. Sleep Data Turn the SmartDial to the Sleep Data setting and press to enter. Turn the SmartDial to either the Centers for Medicare and Medicaid (CMS) report (US specific) or Patient report and press to enter. Turn the SmartDial to scroll through each of the following statistics: • Total Compliant Hours • Average Compliant Hours over the last 30 nights . Press the SmartDial to access the average for the last 7 nights and again for the last night. • Percentage of nights used greater than 4 hours over the last 30 nights . Press the SmartDial to access the percentage for the last 7 nights. • The number of nights elapsed since therapy commenced . • Check Sum . NOTE: A symbol will appear on the Display Screen when the Sleep Data is within the compliance requirements.
• Turn the SmartDial to the Flight Mode setting and press to enter. Turn to select On or Off and press again to accept the change. • The Flight Mode symbol will be displayed continuously on the Home Screen while the Flight Mode is activated. NOTE: If you are intending to use your CPAP during flight, confirm with your airline for F&P ICON approval prior to travel. 10ii. Display Pressure 10ii The Display Pressure setting provides two display options for the Home Screen. Time is the default setting, however this can be changed to show pressure (cmH O or hPa) if required.
3. COMMUNICATING SLEEP DATA • The USB Port houses the InfoUSB which records patient compliance, efficacy and flow data. The InfoUSB must be pushed completely into the USB Port until it clicks into place. To remove, push the end of the InfoUSB for a spring-release retrieval. • The InfoUSB is used to record sleep data from the device memory when it is inserted into the USB Port of the device and to store music for use with AlarmTunes. The InfoUSB can be removed and sent to your healthcare provider to view and adjust settings. Changes will be automatically transferred when the InfoUSB is next inserted into the USB port of the device. 4. CLEANING AND MAINTENANCE The device should be cleaned as follows: • Unplug the device from the power supply. • Wipe the exterior and basin of the device (when the Water Chamber has been removed) with a clean, damp (not wet) cloth and mild dishwashing detergent. Do not use harsh abrasives, solvents or alcohol as these may damage the device. Daily Clean the Water Chamber and the breathing tube: • Disconnect the breathing tube from the mask and the device Elbow. • Clean the breathing tube with warm, soapy water, rinse thoroughly and hang with both ends pointing to the floor to dry. • Remove the Water Chamber and discard any remaining water. • The Water Chamber can be washed in a domestic dishwashing machine, or cleaned and washed with mild dishwashing detergent, then rinsed and dried. Weekly Thoroughly clean the Water Chamber: • Soak the inside of the Water Chamber for 10 minutes in a solution of one part white vinegar to two parts water.
Conforms with medical device Do not discard as regular rubbish directive 93/42/EEC IPX2 Drip-proof Date of manufacture Serial number Catalogue number Authorized representative in the Prescription only European community NZ Radio Interference C-tick mark UL Classified symbol 3. GENERAL WARNINGS AND CAUTIONS This manual refers to the F&P ICON series model as “the device”. The device treats OSA by delivering a flow of continuous positive airway pressure (CPAP) at a level prescribed by the physician, to splint open the airway and prevent airway collapse. 3.1 Contraindications Research indicates that the following pre-existing conditions may contraindicate the use of positive pressure for some patients: pneumothorax, bullous lung disease, pneumocephalus, cerebrospinal fluid leak, recent cranial surgery or trauma, abnormalities of the cribriform plate, pathologically low blood pressure or in patients whose upper airways are bypassed. 3.1.1 Precautions: • The safety and effectiveness of positive pressure has not been established in patients with respiratory failure or chronic obstructive pulmonary disease. • The safety and effectiveness of the auto-adjusting device has not been established in patients with congestive heart failure, obesity hypoventilation syndrome or central sleep apnea. 3.1.2 Adverse effects: • Nosebleeds, ear and sinus discomfort may occur from the use of positive pressure therapy.
Página 12
3.2.3 To avoid burns: • Do not fill the Water Chamber with hot water. • After use, wait for the water to cool before touching, carrying or emptying the Water Chamber. • Do not touch the water in the Water Chamber while the device is operating. • Position the ThermoSmart Breathing Tube so it is uncovered and free from bedding or other materials. 3.2.4 Other: • Ensure the device is stored and operated on a surface, level or below head height, to prevent water entering the tubing and the device enclosure. • The device is not intended to be used as a life-supporting device. • The device complies with the electromagnetic compatibility requirements of IEC60601-1-2. In certain circumstances the device may affect or be affected by nearby portable mobile radio frequency communication equipment, due to the effects of electromagnetic interference. If this should happen, try moving your device or the location of the equipment causing interference, or alternatively consult your healthcare provider. • Do not block the exhaust flow holes of the mask as they are designed to allow a continuous flow of air out of the mask and if blocked CO re-breathing may occur. • In the event of power failure, machine malfunction or if the device is turned off, remove the mask immediately as the flow through the mask may be insufficient to clear all exhaled gas, which may result in re-breathing occuring that can be hazardous. • The device is not suitable for use in environments with flammable anaesthetic mixtures with air or oxygen or nitrous oxide. 3.2.5 To ensure optimal therapy: • Do not operate the device, Water Chamber, or breathing tube if it is dropped, damaged or not working as intended.
3.3 Cautions 3.3.1 To prevent water damage to the device: • Remove the Water Chamber from the device before filling. • Do not fill the Water Chamber above the maximum level. • Do not move, carry, transport or store the device with water in the Water Chamber. 3.3.2 General: • Only use the device within the Operating Conditions specified in Section 2, Part 4. • Position the device so the power cord connection to the power supply is easily accessible. • Only clean the device in accordance with the cleaning instructions set out in the Cleaning and Maintenance Section (Section 1, Part 4) and only when it is disconnected from the power supply. • Only use the F&P ICON InfoUSB with the device. Use of any other USB drives may cause data corruption. Do not attempt to change the directories or view the data without software distributed or designed for use with the F&P ICON. 3.4 Replacement Parts 900ICON200 Water Chamber (10 pack) 900HC221 Standard Breathing Tube** 900ICON202 InfoUSB 2 (5 pack) 900ICON214 Silver Gloss Lid...
4. PRODUCT SPECIFICATIONS DIMENSIONS: 6.3 H x 6.7 W x 8.7 D in. (160 H x 170 W x 220 D mm) WEIGHT: 4.8 lb (2.2 kg) Packed Weight 8.7 lb (4.0 kg) PERFORMANCE: Pressure Range: 4 to 20 cmH O / hPa (in the unlikely event of fault conditions, pressure may reach up to 29 cmH Maximum Flow Rates CPAP Pressure Setting (cmH Measured flow at patient 62.1 101.5 129.4 148.8 143.3 connection port (Lpm) – Auto/Premo Measured flow at patient 46.7 52.4 56.5 60.6 64.5 connection port (Lpm) – Novo Dynamic Pressure Stability Breath Rate Test Pressure Pmin Pmin Pmin Pmin Pmin 1 ⁄4 (Pmax-Pmin) 1 ⁄2 (Pmax-Pmin)
Static Pressure Stability Auto/Premo Novo Pressure change (cmH O) at connection port at a pressure setting of 10 cmH Humidity With ThermoSmart Breathing Tube Maximum Humidity 36 mg/L Body Temperature and Pressure Saturated (BTPS), 82% RH at 10 cmH O, with Humidity level 7 and Boost level high. Typical Humidity 24 mg/L (BTPS), 90% RH at 10 cmH O, with Humidity level 4 and Boost level medium. With Standard Breathing Tube Maximum Humidity 32.24 mg/L, 73.21% RH at 10 cmH O with Humidity level 7 and Boost level high. Typical Humidity 17.97 mg/L, 85.88% RH at 10 cmH O with Humidity level 4 and Boost level medium. Electrical Ratings Rated Supply Voltage Rated Current Input Rated Supply Frequency 100 – 115 V 1.27 A (1.43 A Max)
8. TROUBLESHOOTING If you feel that your device is not operating correctly, please refer to the following suggestions. If the problem persists, please consult your healthcare provider. Do not attempt to repair the device yourself. Problem Possible Cause Solution I cannot turn the pressure The selection circle may not be at the 12 o’clock Turn the selection circle to the 12 o’clock position and press on or off position. the SmartDial to turn the pressure on or off. Insufficient air is delivered The Chamber Lid may not be correctly fitted Refer to Section 1, Part 1. from the device to the device. Ensure the Water Chamber is in the device. “Error” is displayed on the An error may have been detected with the Turn the SmartDial to the User Preferences setting and Home Screen of the device device. press to enter. Turn the SmartDial again to access the Error Code . Record the number displayed and contact your healthcare provider for further instructions. AlarmTunes does not work The Alarm may be set to “off”. Refer to Section 1, Part 2 for instructions on the Alarm Setting. The Alarm may be set to “buzzer”. Once F&P Studio software has been installed onto your F&P Studio software may not have been installed. computer and your favorite songs selected, download The Alarm volume may not be set loud enough. onto your InfoUSB and then ensure the InfoUSB is The InfoUSB may not be inserted all the way into the inserted into the USB Port of the device.
3.3 Precauciones ............................ B - 1 1 3.4 Piezas de repuesto ........................... B - 1 1 4. Especificaciones del producto ......................... B - 1 2 5. Matriz de modelos y características del F&P ICON ................. B - 1 4 6. Instrucciones sobre cómo eliminar el dispositivo y los consumibles ............ B - 1 4 7. Declaración de garantía .......................... B - 1 4 8. Resolución de problemas ........................ B - 1 5...
SECCIÓN 1 - INFORMACIÓN DE INICIO RÁPIDO 1. PROCEDIMIENTOS INICIALES Coloque el dispositivo en una superficie nivelada a la altura de la cabeza o por debajo de ella para evitar que el agua entre en el tubo y el interior del dispositivo. Enchufe el cable eléctrico a la toma de alimentación. Quite la tapa de la cámara e introduzca la mano en la cámara de agua para sujetar el asidero de la cámara circular. Tire hacia arriba de la cámara de agua para sacarla del dispositivo. PRECAUCIÓN: no llene la cámara de agua mientras esté en el dispositivo; se deberá sacar la cámara de agua antes de rellenarla. Llene la cámara de agua con agua destilada hasta la línea máxima de agua que está marcada en el lateral de la cámara de agua. PRECAUCIÓN: no utilice el dispositivo si no hay colocada una cámara de agua.
Página 20
Cuando la tapa de la cámara se haya bloqueado en su lugar, deberá estar completamente insertada para que no haya espacios por los que pueda escapar el aire. Ya se puede utilizar como una asa para sujetarlo y transportarlo. La tapa de la cámara se debe desbloquear girando en el sentido contrario de las agujas del reloj y retirarla levantándola del dispositivo. Fije el tubo de respiración al codo y conéctelo a la mascarilla. NOTA: asegúrese de que se incluyan los conectores eléctricos del tubo de respiración calentado ThermoSmart™ junto con los conectores eléctricos del codo. Para iniciar la terapia, pulse rápidamente el SmartDial™ cuando el círculo de selección se encuentre en la parte superior del sistema de menús. La pantalla de inicio se ilumina y la esfera del reloj del sistema de menús gira para indicar que está comenzando la terapia. Si es necesaria la rampa, vuelva a pulsar el SmartDial y manténgalo presionado durante 3 segundos para activarla. Aparecerá el símbolo de la rampa Gire el SmartDial para seleccionar y ajustar los parámetros. Consulte la Sección 1, Parte 2 para obtener una descripción del sistema de menús. El dispositivo se encuentra ahora listo para su uso. B - 3...
2. SISTEMA DE MENÚS DE F&P ICON Visualización de pantalla/Sistema de menús • La pantalla de inicio es la pantalla por defecto en la que se pueden ver todas las opciones del sistema de menús y se representan los parámetros disponibles. Una vez que se ha realizado una selección con el sistema de menús, la pantalla se oscurece y vuelve a la página de inicio después de 30 segundos. • Aparecerá el símbolo de bloqueo si el sistema de menús permanece inactivo durante 10 minutos. Para volver a activarlo, dé medio giro al SmartDial en cualquier dirección (180°). 1. Encendido/apagado y Rampa • Para iniciar la terapia, pulse rápidamente el SmartDial cuando el círculo de selección se encuentre en la parte superior del sistema de menús. • Para activar la rampa, vuelva a pulsar el SmartDial y manténgalo pulsado durante 3 segundos. Aparecerá el símbolo de la rampa • Para detener e iniciar el suministro de presión, pulse el SmartDial cuando el círculo de selección se encuentre en la parte superior. 2. Humedad • Para controlar el nivel de humedad que se suministra a la mascarilla, gire el SmartDial hasta el símbolo de humedad . Pulse para entrar y vuelva a girar el SmartDial para seleccionar el nivel deseado de humedad desde 0 (inactivo) a 7 (máximo). Vuelva a pulsar para aceptar el cambio.
• Si está seleccionada la función AlarmTunes, gire el SmartDial para seleccionar la pista de música seleccionada (de 1 a 5, en función de cuántas canciones estén cargadas en el InfoUSB); si hay dos o más canciones cargadas, seleccione Auto para omitir y vuelva a pulsar para aceptar el cambio. Consulte en el CD de F&P Studio las instrucciones para instalar y transferir música a su InfoUSB. 4. Hora de la alarma • Gire el SmartDial hasta el parámetro de la hora de la alarma y pulse para entrar. Gire el SmartDial para seleccionar la hora y pulse para aceptar. Gire para seleccionar los minutos y vuelva a pulsar para aceptar el cambio. 5. Volumen de la alarma • Para ajustar el volumen de la alarma, gire el SmartDial hasta el parámetro de volumen de la alarma y pulse para entrar. Gire el SmartDial para ajustar el volumen desde silenciado hasta fuerte y vuelva a pulsar para aceptar el cambio. • Para ajustar el volumen del “clic” del SmartDial, púlselo y manténgalo pulsado durante 3 segundos mientras se encuentra en el parámetro de volumen de la alarma. El símbolo de volumen parpadeará; gire el SmartDial para seleccionar el volumen deseado y vuelva a pulsar para aceptar el cambio. 6. Hora • Gire el SmartDial hasta el parámetro de hora y pulse para entrar. Gire el SmartDial para seleccionar la hora, los minutos y el formato de hora de 12 o 24 horas. Después de cada selección, vuelva a pulsar para aceptar el cambio.
SISTEMA DE MENÚS DE F&P ICON (continuación) 8. Datos de sueño Gire el SmartDial hasta el parámetro de datos de sueño y pulse para entrar. Gire el SmartDial hasta el informe de Centers for Medicare and Medicaid (CMS) (específico para EE. UU.) o el informe de paciente y pulse para entrar. Gire el SmartDial para navegar por las estadísticas siguientes: • Horas totales de cumplimiento • Promedio de horas de cumplimiento durante las últimas 30 noches Pulse el SmartDial para acceder al promedio de las últimas 7 noches y vuelva a pulsarlo para ver el promedio de la última noche. • Porcentaje de noches de uso por encima de 4 horas durante las últimas 30 noches . Pulse el SmartDial para acceder al porcentaje de las últimas 7 noches. • El número de noches transcurridas desde que comenzó la terapia . • Suma de comprobación . NOTA: en la pantalla aparecerá el símbolo cuando los datos de sueño...
u Off (Apagado) y vuelva a pulsar para aceptar el cambio. • El símbolo de modo Avión se muestra de forma constante en la pantalla de inicio mientras está activado el modo Avión. NOTA: si pretende utilizar su CPAP durante el vuelo, confirme la aprobación de F&P ICON por parte de la compañía aérea antes de viajar. 10ii. Visualización de la presión 10ii El parámetro de visualización de la presión ofrece dos opciones de visualización de la pantalla de inicio. La hora es el parámetro por defecto; no obstante, se puede cambiar para mostrar la presión (cmH O o hPa) si es necesario.
3. COMUNICACIÓN DE LOS DATOS DE SUEÑO • El puerto USB sirve para conectar el InfoUSB que registra los datos de cumplimiento, de eficacia y de flujo del paciente. El InfoUSB se debe insertar completamente en el puerto USB hasta que se escuche un clic. Para retirarlo, presione el extremo del InfoUSB para liberar el resorte. • El InfoUSB se utiliza para registrar los datos de sueño desde la memoria del dispositivo cuando se introduce en el puerto USB del dispositivo, así como para guardar música para su uso con AlarmTunes. El InfoUSB se puede retirar y enviar a su proveedor de cuidados de la salud para la visualización y el ajuste de los parámetros. Los cambios se transfieren automáticamente cuando se vuelve a introducir el InfoUSB en el puerto USB del dispositivo. 4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Se debe limpiar el dispositivo según sea necesario: • Desenchufe el dispositivo del suministro eléctrico. • Limpie la parte exterior y el depósito del dispositivo (cuando se haya extraído la cámara de agua) con un trapo limpio húmedo (no mojado) y detergente suave. No use limpiadores abrasivos, solventes o alcohol, porque podrían dañar el dispositivo. Todos los días Limpie la cámara de agua y el tubo de respiración: • Desconecte de la mascarilla el tubo de respiración y el codo del dispositivo. • Limpie el tubo de respiración con agua tibia jabonosa, enjuáguelo bien y luego cuélguelo con los extremos apuntando hacia el suelo para que se seque. • Extraiga la cámara de agua y elimine el agua sobrante. • La cámara de agua se puede lavar en un lavavajillas doméstico o limpiarse y lavarse con un detergente suave, y enjuagarla y secarla después.
Cumple con la directiva 93/42/CEE No desechar como basura común relativa a los productos sanitarios IPX2 A prueba de salpicaduras Fecha de fabricación Número de serie Número de catálogo Representante autorizado en la Sólo con receta médica Comunidad Europea Marca de radiointerferencia NZ Símbolo con clasificación UL 3. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES Este manual denomina “el dispositivo” al modelo de la serie F&P ICON. El dispositivo trata la apnea obstructiva del sueño (AOS) suministrando un flujo de presión positiva y continua a las vías respiratorias (CPAP) en la medida prescrita por el médico, con el fin de abrir las vías respiratorias y evitar su aplastamiento. 3.1 Contraindicaciones L a investigación indica que las siguientes condiciones preexistentes pueden contraindicar el uso de presión positiva para algunos pacientes: neumotórax, enfermedad bulosa pulmonar, neumoencéfalo, pérdida de líquido cerebroespinal, cirugía o traumatismo craneal recientes, anormalidades de la placa cribriforme, presión sanguínea patológicamente baja o pacientes con desvío de las vías respiratorias superiores. 3.1.1 Precauciones: • No se ha establecido que la presión positiva sea segura y eficaz para los pacientes con insuficiencia respiratoria o EPOC. • No se ha establecido que el dispositivo de autoajuste sea seguro y eficaz en los pacientes con insuficiencia cardíaca congestiva, obesidad, síndrome de hipoventilación o apnea central del sueño. 3.1.2 Efectos negativos: • Debido al uso de la terapia de presión positiva, puede aparecer hemorragia nasal, molestias en el oído y en...
3.2.3 Para evitar quemaduras: • No llene la cámara con agua caliente. • Después de su uso, espere hasta que el agua se haya enfriado antes de tocar, transportar o vaciar la cámara de agua. • No toque el agua de la cámara de agua mientras está funcionando el dispositivo. • Coloque el tubo de respiración ThermoSmart de forma que no quede cubierto por la ropa de cama ni otros materiales. 3.2.4 Otras: • Asegúrese de que el dispositivo se almacena en un una superficie nivelada a la altura de la cabeza o por debajo de ella para evitar que el agua entre en el tubo y el interior del dispositivo. • El dispositivo no está diseñado para su uso como equipo de soporte vital. • El dispositivo cumple con los requisitos de compatibilidad electromagnética de la norma IEC60601-1-2. En ciertas circunstancias, el dispositivo puede influir o puede recibir la influencia de equipos cercanos de comunicación por radiofrecuencia móviles debido a los efectos de las interferencias electromagnéticas. En este caso, mueva el dispositivo o la ubicación del equipo que causa las interferencias o póngase en contacto con su proveedor de cuidados de la salud. • No bloquee los orificios del flujo de escape de la mascarilla, ya que se han diseñado para permitir que salga de la mascarilla un flujo continuo de aire y se pueda producir la reinhalación del CO bloqueado. • En caso de fallos en el suministro eléctrico, mal funcionamiento del dispositivo o si éste está apagado, retire la mascarilla de inmediato, ya que el flujo de la mascarilla puede ser insuficiente para eliminar todo el gas exhalado y la reinhalación del CO puede llegar a ser peligrosa. • El dispositivo no es adecuado para su uso en entornos con mezclas inflamables de productos anestésicos con aire, oxígeno u óxido nitroso. 3.2.5 Para garantizar una terapia óptima: • No maneje el dispositivo, la cámara de agua ni el tubo de respiración si se ha caído, dañado o no funciona como debería.
3.3.1 Para evitar que el agua dañe el dispositivo: • Extraiga la cámara de agua del dispositivo antes de llenarla. • No llene la cámara de agua por encima del nivel máximo. • No mueva, desplace, transporte ni conserve el dispositivo con la cámara llena de agua. 3.3.2 General: • Utilice el dispositivo únicamente según las condiciones de operación especificadas en la Sección 2, Parte 4. • Coloque el dispositivo de forma que se pueda acceder con facilidad a la conexión del cable eléctrico al suministro eléctrico. • Limpie únicamente el dispositivo de acuerdo con las instrucciones de limpieza indicadas en la sección Limpieza y mantenimiento (Sección 1, Parte 4) y cuando esté desconectado del suministro eléctrico. • Utilice sólo el InfoUSB de F&P ICON con el dispositivo. Si se usa cualquier otro tipo de memoria USB, los datos se pueden dañar. No intente cambiar los directorios o ver los datos sin usar el software distribuido o diseñado para su uso con el F&P ICON. 3.4 Piezas de repuesto 900ICON200 Cámara de agua (pack de 10) 900HC221 Tubo de respiración estándar** 900ICON202 InfoUSB 2 (pack de 5) 900ICON214...
4. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO DIMENSIONES: 160 alto x 170 ancho x 220 largo en mm (6,3 alto x 6,7 ancho x 8,7 largo en pulgadas) PESO: 2,2 kg (4,8 libras) Empaquetado 4,0 kg (8,7 libras) FUNCIONAMIENTO: Rango de presión: 4 a 20 cmH O/hPa (en el caso improbable de situaciones de error, la presión puede alcanzar los 29 cmH Nivel máximo de flujo Parámetro de presión CPAP (cmH Flujo medido en el puerto de conexión del paciente 62,1 101,5 129,4 148,8 143,3 (Lpm) – Auto/Premo Flujo medido en el puerto de conexión del paciente 46,7 52,4 56,5 60,6 64,5 (Lpm) – Novo Estabilidad de presión dinámica Tasa de Presión de prueba respiración Pmín Pmín...
Estabilidad de presión estática Auto/Premo Novo Cambio de presión (cmH O) en el puerto de conexión a un parámetro de presión de 10 cmH Humedad Con tubo de respiración ThermoSmart Humedad máxima 36 mg/L Temperatura corporal y presión saturada (Body Temperature and Pressure Saturated, BTPS), 82% RH at 10 cmH O, con nivel de humedad 7 y nivel de refuerzo alto. Humedad típica 24 mg/L (BTPS), 90% RH a 10 cmH O, con nivel de humedad 4 y nivel de refuerzo medio. Con tubo de respiración estándar Humedad máxima 32,24 mg/L, 73,21% RH a 10 cmH O, con nivel de humedad 7 y nivel de refuerzo alto. Humedad típica 17,97 mg/L, 85,88% RH a 10 cmH O, con nivel de humedad 4 y nivel de refuerzo medio. Regímenes eléctricos Suministro de voltaje nominal Entrada de corriente nominal Frecuencia de alimentación nominal...
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si observa que el dispositivo no funciona correctamente, consulte las siguientes sugerencias. Si el problema persiste, consulte con su proveedor de cuidados de la salud. No intente reparar el dispositivo usted mismo. Problema Causa posible Solución No puedo activar o desactivar Es posible que el círculo de selección no se encuentre Gire el círculo de selección hasta la posición de las 12 en punto y la presión en la posición de las 12 en punto. pulse el SmartDial para activar o desactivar la presión. El dispositivo está Es posible que la tapa de la cámara no esté ajustada Consulte la Sección 1, Parte 1. suministrando aire insuficiente correctamente en el dispositivo. Asegúrese de que la cámara de agua esté colocada en el dispositivo. Gire el SmartDial hasta el parámetro de preferencias de Se muestra “Error” en la página Es posible que se haya detectado un error en el usuario y pulse para entrar. Gire el SmartDial de nuevo de inicio del dispositivo dispositivo. para acceder al código de error . Registre el número mostrado y póngase en contacto con su proveedor de cuidados de la salud para obtener instrucciones adicionales. La función AlarmTunes no Es posible que se haya ajustado la alarma a “Off ” Consulte la Sección 1, Parte 2 para obtener instrucciones sobre funciona (Apagado). el parámetro de alarma.
3.3 Mises en garde .......................... C - 1 1 3.4 Pièces de rechange .......................... C - 1 1 4. Caractéristiques techniques ........................ C - 1 2 5. Modèles et caractéristiques de la F&P ICON ................... C - 1 4 6. Instructions pour la mise au rebut de l’appareil et des consommables .......... C - 1 4 7. Déclaration de garantie.......................... C - 1 4 8. Dépannage .
CHAPITRE 1 - INFORMATIONS DE DÉMARRAGE RAPIDE 1. COMMENCER Placez l’appareil sur une surface plane, à hauteur de visage ou en-dessous, afin d’empêcher l’entrée d’eau dans le circuit et l’enceinte de l’appareil. Connectez le cordon à l’alimentation. Retirez le couvercle de la chambre et saisissez la poignée circulaire de la chambre d’humidification en glissant les doigts à l’intérieur. Tirez la chambre d’humidification vers le haut pour l’extraire de l’appareil. ATTENTION : ne remplissez pas la chambre d’humidification lorsqu’elle se trouve à l’intérieur de l’appareil ; la chambre d’humidification doit toujours être retirée avant d’être remplie. Remplissez la chambre d’humidification d’eau distillée jusqu’au niveau maximum marqué sur le côté.
Página 35
Une fois le couvercle de la chambre verrouillé, il doit être encastré et aucun espace ne doit rester permettant des fuites d’air. Le couvercle peut alors être utilisé comme une poignée pour soulever et transporter l’appareil. Pour déverrouiller le couvercle de la chambre, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis soulevez-le pour le retirer de l’appareil. Reliez le circuit respiratoire au coude et connectez-le au masque. NOTE : assurez-vous que les raccords électriques du circuit respiratoire ThermoSmart™ se connectent correctement aux raccords électriques du coude. Lorsque le cercle de sélection est en haut des menus, appuyez brièvement sur le SmartDial™ pour commencer le traitement. L’écran d’accueil s’allume et le cadran des menus tourne pour indiquer que le traitement commence. Si la rampe est nécessaire, appuyez de nouveau sur le SmartDial pendant 3 secondes pour l’activer. Le symbole de la rampe s’affiche. Tournez le SmartDial pour sélectionner et régler les paramètres. Reportez-vous au chapitre 1, partie 2 pour une description des menus. Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi. C - 3...
2. MENUS F&P ICON Écran/Menus • L’écran d’accueil est l’affichage par défaut et représente les paramètres disponibles, chaque élément des menus pouvant être visualisé. Une fois qu’une sélection a été faite dans les menus, l’écran s’atténue et l’écran d’accueil s’affiche à nouveau après 30 secondes. • Le symbole de verrouillage apparaît si les menus ne sont pas utilisés pendant 10 minutes. Pour réactiver, effectuez un demi-tour avec le SmartDial dans n’importe quelle direction (180°). 1. Activer / Désactiver et rampe • Lorsque le cercle de sélection est en haut des menus, appuyez brièvement sur le SmartDial pour commencer le traitement. • Pour activer la rampe, appuyez de nouveau sur le SmartDial pendant 3 secondes. Le symbole de rampe s’affiche • Pour arrêter ou démarrer la pression, appuyez sur le SmartDial lorsque le cercle de sélection est en haut. 2. Humidité • Pour contrôler le niveau d’humidité fourni au masque, tournez le SmartDial jusqu’au réglage de l’humidité . Appuyez pour valider et tournez de nouveau le SmartDial pour sélectionner le niveau d’humidité souhaité, de 0 (off ) à 7 (maximum). Appuyez de nouveau pour valider la modification. Par exemple, si l’air paraît trop froid, augmentez le réglage de l’humidité par pallier de 1 ou 2 pendant 2 à 3 nuits jusqu’à ce que vous trouviez le niveau confortable.
• Si AlarmTunes est sélectionné, tournez le SmartDial pour sélectionner la piste de musique souhaitée (de 1 à 5, selon le nombre de chansons copiées sur l’InfoUSB) ou, s’il y a deux chansons ou plus, sélectionnez Auto pour jouer de manière aléatoire et appuyez pour valider la modification. Référez-vous au CD F&P Studio pour des instructions d’installation et de transfert de musique sur votre InfoUSB. 4. Heure de l’alarme • Tournez le SmartDial pour accéder au réglage de l’heure du réveil et appuyez pour valider. Tournez le SmartDial pour régler l’heure, appuyez pour accepter. Tournez pour choisir les minutes et appuyez à nouveau pour valider la modification. 5. Volume de l’alarme • Pour régler le volume de l’alarme, tournez le SmartDial pour accéder au réglage du volume de la sonnerie et appuyez pour valider. Tournez le SmartDial pour régler le volume, de faible à fort, et appuyez de nouveau pour valider la modification. • Pour régler le volume des clics du SmartDial, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes dans le réglage du volume de la sonnerie. Le symbole de volume clignote ; tournez pour choisir le volume désiré et appuyez de nouveau pour valider la modification. 6. Heure de l’horloge • Tournez le SmartDial pour accéder au réglage Heure de l’horloge et appuyez pour valider. Tournez le SmartDial pour sélectionner l’heure, les minutes, la fonction 12 heures ou 24 heures. Après chaque choix, appuyez de nouveau pour valider la modification.
MENUS F&P ICON (suite) 8. Données de traitement Tournez le SmartDial pour accéder au menu des données du traitement et appuyez pour valider. Tournez le SmartDial sur le rapport Centers for Medicare and Medicaid (CMS) (spécifique aux États-Unis) ou sur le rapport patient et appuyez pour valider. Tournez le SmartDial pour faire défiler les statistiques suivantes : • Total des heures d’observance • Moyenne des heures d’observance sur les 30 dernières nuits . Appuyez sur le SmartDial pour accéder à la moyenne des 7 dernières nuits et une fois de plus pour la nuit passée. • Pourcentage de nuits avec plus de 4 heures d’utilisation, lors des 30 dernières nuits . Appuyez sur le SmartDial pour accéder au pourcentage des 7 nuits. • Le nombre de nuits passées depuis le début du traitement . • Clé de contrôle . NOTE : un symbole s’affiche sur l’écran lorsque les données du traitement sont conformes aux exigences d’observance.
10. Préférences d’utilisateur • Tournez le SmartDial pour accéder au réglage Préférences d’utilisateur et appuyez pour valider. 10i. Mode avion Le mode avion permet à l’appareil de fonctionner avec une alimentation réduite (75 W). Ce mode peut être par exemple utilisé sur des vols long-courriers et en camping. NOTE : le niveau d’humidité délivré sera fortement réduit dans ce mode, ce mode n’est donc pas recommandé pour une utilisation prolongée. • Tournez le SmartDial sur le réglage du mode avion et appuyez pour valider. Tournez pour sélectionner Marche ou Arrêt et appuyez de nouveau pour valider la modification. • Le symbole du mode avion s’affichera en continu sur l’écran d’accueil lorsque le mode vol est activé.
3. COMMUNICATION DES DONNÉES DU TRAITEMENT • La prise USB accueille l’InfoUSB, qui enregistre les données d’observance du patient, d’efficacité et de débit. L’InfoUSB doit être inséré à fond dans la prise USB, jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Pour le retirer, appuyez sur l’extrémité de l’InfoUSB pour déclencher le système de récupération à ressort. • L’InfoUSB permet d’enregistrer les données du traitement stockées dans la mémoire de l’appareil, en l’insérant dans la prise USB de l’appareil. Il permet aussi de stocker de la musique et de l’utiliser avec AlarmTunes. L’InfoUSB peut être retiré de l’appareil et transmis à votre prestataire de soins qui pourra visualiser et modifier les paramètres. Ces modifications seront automatiquement transférées à l’appareil lors de l’insertion de l’InfoUSB dans la prise USB de l’appareil. 4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN L’appareil doit être nettoyé comme suit : • Débranchez l’appareil du secteur. • Essuyez l’extérieur et le bac de l’appareil (lorsque la chambre d’humidification a été retirée) avec un chiffon propre et humide (mais non mouillé) et un produit à vaisselle doux. N’utilisez pas de produits abrasifs, de solvants ou d’alcools risquant d’endommager l’appareil. Tous les jours Nettoyez la chambre d’humidification et le circuit respiratoire : • Débranchez le circuit respiratoire du masque et du coude de l’appareil. • Nettoyez le circuit respiratoire à l’eau savonneuse tiède, rincez-le soigneusement et suspendez-le, extrémités dirigées ver le bas, pour le faire sécher. • Retirez la chambre d’humidification et jetez l’eau restante. • La chambre d’humidification peut être nettoyée dans une machine à laver ou nettoyée avec du liquide vaisselle doux, puis rincée et mise à sécher.
Consulter les documents joints Conforme à la directive 93/42/CEE Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. sur les dispositifs médicaux IPX2 Résistant à l’écoulement Date de fabrication Numéro de série Numéro de catalogue Représentant agréé dans la Sur prescription uniquement Communauté européenne Marque d’interférence radio NZ Symbole classifié UL 3. AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRAUX Ce manuel fait référence aux modèles de série F&P ICON sous l’appellation « l’appareil ». L’appareil est utilisé pour traiter le syndrome d’apnée du sommeil (SAS) en délivrant une pression positive continue (PPC) au niveau prescrit par le médecin afin de maintenir les voies aériennes ouvertes et ainsi les empêcher de se collaber. 3.1 Contre-indications Les recherches indiquent que les conditions pré-existantes suivantes peuvent être une contre-indication à l’utilisation de la pression positive pour certains patients : pneumothorax, troubles pulmonaires bulleux, pneumocéphalie, fuite de liquide céphalo-rachidien, chirurgie crânienne ou traumatisme crânien, anomalies de la lame criblée, hypotension pathologique ou pour des patients chez qui les voies respiratoires supérieures sont shuntées. 3.1.1 Précautions : • La sécurité et l’efficacité de la pression positive n’ont pas été déterminées pour les patients présentant une insuffisance respiratoire ou une bronchopneumopathie chronique obstructive. • La sécurité et l’efficacité de l’appareil auto-piloté n’ont pas été déterminées pour les patients présentant une insuffisance cardiaque congestive, un syndrome d’hypoventilation dû à l’obésité, ou des apnées centrales du sommeil.
Página 42
3.2.2 Pour éviter tout étouffement ou toute inhalation d’un corps étranger : • Ne placez jamais d’objets non autorisés dans les ouvertures de l’appareil, du circuit respiratoire ni du masque. • Veillez à ce que le filtre recommandé soit en place sur l’appareil avant utilisation. • Veillez à ce que le circuit respiratoire soit positionné de manière à éviter qu’il ne s’enchevêtre avec votre corps ou qu’il ne se prenne dans vos meubles pendant votre sommeil. 3.2.3 Pour éviter les brûlures : • Ne remplissez pas la chambre avec de l’eau chaude. • Après utilisation, attendez que l’eau ait refroidi avant de toucher, porter, ou vider la chambre d’humidification. • Ne touchez pas l’eau contenue dans la chambre d’humidification tant que l’appareil est en fonctionnement. • Positionnez le circuit respiratoire ThermoSmart afin qu’il ne soit pas recouvert et soit libre de tout linge de lit ou autre matériel. 3.2.4 Autres : • Veillez à ce que l’appareil se trouve et soit utilisé sur une surface plane, à hauteur du visage ou en-dessous pour éviter tout risque de pénétration d’eau dans le circuit et dans l’appareil.
• Nettoyez l’appareil exclusivement conformément aux instructions de nettoyage présentées au chapitre Nettoyage et Entretien (chapitre 1, partie 4) uniquement lorsqu’il est débranché. • Utilisez exclusivement l’InfoUSB F&P ICON avec cet appareil. L’utilisation d’autres clés USB pourrait altérer les données. Ne tentez pas de modifier les répertoires ni de visualiser les données sans utiliser le logiciel fourni ou conçu pour être utilisé avec la F&P ICON. 3.4 Pièces de rechange 900ICON200 Chambre d’humidification (jeu de 10)
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DIMENSIONS : 160 H x 170 l x 220 L mm (6,3 H x 6,7 l x 8,7 L po.) POIDS : 2,2 kg (4,8 lb) Poids emballé 4,0 kg (8,7 lb) FONCTIONNEMENT : Plage de pression : 4 à 20 cmH O / hPa (dans le cas peu probable où un mauvais fonctionnement survient, la pression peut atteindre jusqu’à 29 cmH Débits maximum Réglage de la pression PPC (cmH Débit mesuré au connecteur patient (L/min) – 62,1 101,5 129,4 148,8 143,3 Auto/Premo Débit mesuré au connecteur patient (L/min) – 46,7 52,4 56,5 60,6 64,5 Novo Stabilité de la pression dynamique Fréquence Pression de test respiratoire...
Stabilité de pression statique Auto/Premo Novo Variation de la pression mesurée (cmH2O) au connecteur, à une pression réglée de 10 cmH2O Humidité Avec le circuit respiratoire ThermoSmart Humidité maximum 36 mg/L dans les conditions BTPS (Body Temperature and Pressure Saturated – température du corps, pression atmosphérique, saturée), 82 % HR à 10 cmH2O, avec réglage d’humidité à 7 et niveau boost élevé. Humidité typique 24 mg/L (BTPS), 90 % HR à 10 cmH O, avec réglage d’humidité à 4 et niveau boost moyen. Avec le circuit respiratoire standard Humidité maximum 32,24 mg/L, 73,21 % HR à 10 cmH O, avec réglage d’humidité à 7 et niveau boost élevé. Humidité typique 17,97 mg/L, 85,88 % HR à 10 cmH O, avec réglage d’humidité à 4 et niveau boost moyen. Caractéristiques électriques Tension d’alimentation nominale Courant d’entrée nominal Fréquence d’alimentation nominale 100–115 V...
8. DÉPANNAGE Si vous pensez que votre appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez consulter les suggestions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez consulter votre prestataire de soins. Ne pas tenter de réparer l’appareil soi- même. Problème Cause possible Solution Je ne peux pas démarrer ou Le cercle de sélection n’est peut-être pas à la Placez le cercle de sélection en position 12h et appuyez arrêter la pression position 12h. sur le SmartDial pour démarrer ou arrêter la pression. L’appareil ne fournit pas Le couvercle de la chambre n’est peut-être pas Reportez-vous au chapitre 1, partie 1. suffisamment d’air correctement placé sur l’appareil. Assurez-vous que la chambre d’humidification est installée dans l’appareil. L’écran d’accueil de l’appareil Une erreur a pu être détectée dans l’appareil. Tournez le SmartDial pour accéder au réglage Préférences affiche « Erreur » d’utilisateur et appuyez pour valider. Tournez de nouveau le SmartDial pour accéder au code d’erreur . Notez le numéro qui s’affiche et contacter votre prestataire de soins pour plus d’instructions. AlarmTunes ne fonctionne L’alarme est peut-être désactivée. Reportez-vous au chapitre 1, partie 2 pour les instructions de réglage de l’alarme. L’alarme est peut-être réglée sur sonnerie. Une fois que le logiciel F&P Studio a été installé sur Le logiciel F&P Studio n’est peut-être pas votre ordinateur et que vous avez sélectionné vos installé. chansons préférées, téléchargez-les sur votre InfoUSB et Le volume de l’alarme n’est peut-être pas assez assurez-vous que l’InfoUSB est bien inséré dans la prise...