Skemaside Mærkning VIGTIGE ANVISNINGER For at opnå korrekt og effektiv brug af ICAN FULL FACE, er det meget vigtigt, at man læser og efterkommer denne brugsanvisning. Der må kun benyttes originale ICAN-reservedele i forbindelse med vedligeholdelse og reparation af ICAN FULL FACE .
Página 3
/ silikone, der sikrer en hurtig, perfekt og komfortabel pasform. ICAN FULL FACE har et stort visir, der er modstandsdygtigt over for stød, og som samtidig sikrer et stort synsfelt til alle sider. ICAN FULL FACE er konstrueret således, at indstrømmende luft berører visiret og holder dette dugfrit.
Página 4
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (DK) 3 (DK) ANVENDELSE/BEGRÆNSNINGER I ANVENDELSE Hvis den forurenede lufts iltindhold er på 17 - 21 % (volumen), kan ICAN FULL FACE benyttes med gas-, partikel- eller kombinationsfilter. Anvend ilt-måler til kontrol af luftens iltindhold. Følg nøje filtrets brugsanvisning. Filtret skal være forsynet med et standardgevind godkendt i henhold til EN 148-1.
Página 5
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (DK) PÅTAGNING - TILPASNING - AFTAGNING (DK) 4 PÅTAGNING: Læg bæreremmen omkring nakken. Løsn’ alle maskestropperne og spred dem helt ud. Tag’ ICAN FULL FACE på med hagepartiet først. Masken trækkes ind mod ansigtet, hovedbåndet trækkes over hovedet og...
Página 6
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (DK) 5 (DK) KONTROL-DELKOMPONENTNUM.-RENGØRING KONTROL INDEN BRUG: ICAN FULL FACE skal efter hver indsats rengøres og kontrolleres for tæthed og funktion med en velegnet tæthedsanalysator (se intervaller for funktions- og tæthedstest i skema 2, side 9).
Página 7
Løsn’ maskestropperne så meget som muligt. Undgå deformering. Husk at indsætte støttebøjlen i helmasken under opbevaring. Opbevar ICAN FULL FACE i lys- og lufttæt emballage på et køligt og tørt sted. BEMÆRK ! Silikone har en tendens til at optage rengørings- og desinficeringsmidler.
Página 8
Fjern membranen ved at tage fat om kanten på den og træk udefter. Indsæt herefter en ny original ICAN- membran ved at trykke den helt fast ned over ventilsædets studs. Vær sikker på at ventilsædet er rent og ubeskadigt.
Página 9
5. UDSKIFTNING AF TALEMEMBRANEN: ICAN FULL FACE’s indermaske fjernes ved et let træk. Skrueringen skrues ud og talemembranens dæksel kan aftages. Herefter udtages membranen og o-ringen. Ny o-ring og membran isættes. Dæksel og skruering monteres, og indermasken påsættes.
Página 10
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (DK) 9 (DK) SKEMASIDE SKEMA 2. VEDLIGEHOLDELSE OG TEST: Service Interval Efter Halv- Hvert Hvert Komponent Service brug årligt Årligt 2. år 6. år • • 1) Maske Rengøring • • 1) kom- Desinfektion •...
Skjemaside Merking VIKTIGE ANVISNINGER For å sikre korrekt og effektiv bruk av ICAN FULL FACE, er det meget viktig at man leser gjennom og følger denne bruksanvisningen. Det må kun benyttes originale ICAN-reservedeler i forbindelse med vedlikehold og reparasjon av ICAN FULL FACE.
Página 13
/ silikon. Disse sikrer raskt en perfekt og bekvem passform. ICAN FULL FACE har et stort visir som tåler støt, og som samtidig sikrer et stort synsfelt til alle sider. ICAN FULL FACE er konstruert slik at den luften som strømmer inn, kommer i kontakt med visiret og holder det fritt for dugg.
EN 148-1. Følg utstyrets bruksanvisning nøye. Personer med visse fysiske trekk (skjeggvekst), kan risikere at ICAN FULL FACE ikke slutter tett nok om ansiktet. Dette gjelder også for brillestenger, som kan være i veien for maskens tettekant.
Página 15
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (N) TA MASKEN PÅ – TILPASS – TA MASKEN AV (N) 4 TA MASKEN PÅ: Legg bærestykket rundt nakken. Løsne alle maskestroppene og spre dem ut til siden. Ta på ICAN FULL FACE ved å...
2, side 9). ICAN FULL FACE skal alltid kontrolleres før bruk for å sikre at helmasken er intakt og ren. Det er svært viktig at det alltid blir testes om masken er tett før bruk (se under).
Página 17
Unngå at masken mister fasongen. Husk å sette inn støttebøylen i helmasken under oppbevaring. Oppbevar ICAN FULL FACE i lys- og lufttett emballasje på et kjølig og tørt sted. MERK ! Silikon har en tendens til å absorbere rengjørings- og desinfiseringsmidler. Dette kan føre til irritert hud.
Página 18
Fjern membranen ved å gripe fatt i kanten av membranen og trekke den ut. Sett så inn en ny, original ICAN- membran ved å trykke den helt fast ned over ventilsetets rørstykke. Forsikre deg om at ventilsetet er rent og intakt.
Página 19
5. UTSKIFTING AV TALEMEMBRAN: Den innvendige masken på ICAN FULL FACE er enkel å fjerne. Skrueringen skrus ut, og så kan dekslet på talemembranen tas av. Deretter tas membranen og o- ringen ut. Ny o-ring og membran settes inn. Deksel og skruering monteres, og den innvendige masken settes på.
Página 20
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (N) 9 (N) SKJEMASIDE SKJEMA 2. VEDLIKEHOLD OG TESTING: Serviceintervall Etter Hvert Hvert Hvert Komponent Service bruk halvår Årligt 2. år 6. år • • 1) Hele Rengjøring • • 1) masken Desinfisering •...
ICAN A/S rekommenderar att regelbundna servicekontroller och reparationer utförs av utbildad personal. Större reparationer bör utföras av ICAN A/S’s tekniska avdelning. ICAN A/S avsäger sig allt ansvar för reparationer som inte utförs av ICAN A/S’s tekniska avdelning. GODKÄND INSTITUTION Force Dantest-CERT, Park Allé 345, DK 2605 Brøndby, id-nr 0200, har medverkat vid konstruktionen av ICAN FULL FACE 20-100 / 20-300.
Página 23
/ silikon, som garanterar en snabb, perfekt och bekväm passform. ICAN FULL FACE har ett stort visir, som är motståndskraftigt mot stötar och som samtidigt garanterar ett stort synfält åt alla håll. ICAN FULL FACE är konstruerad på ett sådant sätt att inströmmande luft kommer i kontakt med visiret och håller detta imfritt.
Página 24
EN 148-1. Följ utrustningens bruksanvisning noggrant. Vid vissa fysiska drag (skägg eller kraftiga polisonger) finns en risk att ICAN FULL FACE inte sitter tillräckligt tätt mot ansiktet. Detta gäller även om glasögonbågar är i vägen vid ansiktstätningen. I dessa fall är användaren ansvarig för hälsorisken.
Página 25
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (S) PÅSÄTTNING - JUSTERING - AVTAGNING (S) 4 PÅSÄTTNING: Lägg bärremmen runt nacken. Lossa alla maskens remmar och sprid ut dem. Sätt på ICAN FULL FACE med hakpartiet först. masken mot ansiktet, dra huvudbandet över huvudet och nedåt mot bakhuvudet tills pannbandet sitter rätt.
(se intervall för funktions- och täthetstest i tabell 2 sidan 9). Kontrollera ICAN FULL FACE inför varje användningstillfälle för att garantera att helmasken är oskadad och ren. Det är mycket viktigt att en masktäthetstest utförs inför varje användningstillfälle (se nedan).
Página 27
Desinfektera maskens delar i en lämplig lösning efter varje användningstillfälle. Använd t.ex. desinfektionsvätskan "MULTIDOR". Följ bruksanvisningen noggrant (se desinfektionsintervall i tabell 2, sidan 9). TORKNING: Lufttorka ICAN FULL FACE eller torka den i torkskåp vid max 60 °C. Undvik direkt solljus. FÖRVARING: Lossa maskens remmar så mycket som möjligt.
Página 28
Utandningsventilens lock tas loss med ett lätt drag. Byt ut membranet om det är deformerat, sprucket eller på annat sätt skadat. Ta bort membranet genom att ta tag om kanten och dra utåt. Sätt därefter i ett nytt ICAN originalmembran genom att trycka fast det ordentligt över ventilsätets koppling. Kontrollera att ventilsätet är rent och oskadat.
Página 29
(S) 8 5. BYTE AV TALMEMBRAN: ICAN FULL FACE’s innermask avlägsnas med ett lätt drag. Skruva ur skruvringen och ta av talmembranets lock. Ta därefter ut membranet och o-ringen. Sätt i en ny o-ring och ett nytt membran. Montera på lock och skruvring och sätt på...
Página 30
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (S) 9 (S) TABELLSIDA TABELL 2. UNDERHÅLL OCH TEST: Serviceintervall Efter Varje Varje Vart- Vart- Komponent Service anv. halvår år annat år 6:e år • • 1) Komp- Rengöring • • 1) lett Desinfektion •...
ICAN A/S suosittelee, että säännölliset huollot ja korjaukset tekee koulutettu henkilöstö. Suuremmat korjaukset on annettava ICAN A/S:n teknisen osaston tehtäväksi. ICAN A/S ei vastaa korjauksista, jotka on tehnyt joku muu kuin ICAN A/S:n tekninen osasto. HYVÄKSYTTY INSTITUUTTI: ICAN-KOKONAAMARI 20-100 / 20-300:n suunnittelussa on ollut mukana Force Dantest-CERT, Park Allé...
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FIN) YLEISTÄ (FIN) 2 ICAN-KOKONAAMARI on CE-merkitty kokonaamari (luokka 2), joka on testattu ja hyväksytty EN 136:1989 ja pr EN 136:1996 -standardien (kappaleet 5 ja 8) mukaisesti ja normaali kierrekiinnitys EN 148-1:1987 -standardin mukaisesti.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FIN) 3 (FIN) KÄYTTÖKOHTEET/RAJOITUKSET Jos saastuneen ilman happipitoisuus on 17–21 % (tilavuus), ICAN-KOKONAA- MARIA voidaan käyttää ICANIN kaasu-, hiukkas- tai yhdistetyn suodattimen kanssa. Käytä ilman happipitoisuuden varmistamiseen happimittaria. Noudata suodattimen käyttöohjeita tarkasti. Suodattimessa on oltava EN 148-1 -standardin mukainen normaali kierrekiinnitys.
Página 35
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FIN) PUKEMINEN - SÄÄTÄMINEN - RIISUMINEN (FIN) 4 NAAMARIN PUKEMINEN: Aseta kantohihna kaulasi ympärille. Löysää naamarin kaikki hihnat ja levitä ne kokonaan auki. Aseta ensimmäiseksi leukasi ICAN- KOKONAAMARIN leukaosaan. Vedä naamari kiinni kasvoihisi ja vedä...
Página 36
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FIN) 5 (FIN) TARKISTUS - OSIEN NUMEROT – PUHDISTUS TARKISTA ENNEN KÄYTTÖÄ: ICAN-KOKONAAMARI on aina puhdistettava käytön jälkeen, ja sille on tehtävä toiminta- ja vuototesti sopivaa vuotoanalysaattoria käyttäen (katso toiminta- ja vuototestivälit sivun 9 taulukosta 2).
Página 37
Silikoni imee usein puhdistus- ja desinfiointiaineita. Tämä voi aiheuttaa ihon ärsyyntymistä. 1. Pidä mahdollisimman lyhyenä ohjeissa mainittu aika, jonka aineet ovat kosketuksissa naamarin kanssa. 2. Kun olet puhdistanut ja desinfioinut mallia 20-300 olevan ICAN-KOKO- NAAMARIN, huuhtele sitä huolellisesti juoksevassa vedessä 10 minuuttia. copyright 2002...
Jos visiiri on vahingoittunut tai näkökenttä pienentynyt, visiiri on vaihdettava. Avaa visiirin kehyksen kaksi ruuvia ruuvimeisselillä. Irrota sitten visiirin kehys ja visiiri. Kiinnitä uusi alkuperäinen ICAN-visiiri kumikehykseen siten, että visiirin keskellä olevat kaksi merkkiä ovat suoraan vastapäätä kumikehyksen keskellä olevia merkkejä. Aseta visiirin kaksiosainen kehys oikealle paikalleen ja ruuvaa se tiukasti kiinni.
Página 39
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FIN) HUOLTO - TAULUKOT (FIN) 8 kuminen liitoskappale venttiilin istukan keskellä olevaan reikään ja vetämällä liitoskappaletta sen jälkeen varovasti sisänaamarin ulkopuolelta, kunnes kalvo on asettunut tiukasti ja tasaisesti venttiilin istukkaa vasten. 5. PUHEKALVON VAIHTAMINEN: Irrota ICAN-KOKONAAMARIN sisänaamari varovasti vetämällä.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FIN) 9 (FIN) TAULUKOT TAULUKKO 2. HUOLTO JA TESTAUS: Huoltoväli Käytön Puoli- Vuosit- Joka 2. Joka 6. Huolto vuosi jälkeen vuosittain tian vuosi • • 1) Naamari Puhdistus • • 1) (Kaikki Desinfiointi •...
Tables Marking IMPORTANT INSTRUCTIONS: In order to achieve correct and effective use of ICAN FULL FACE, it is extremely important to read and comply with these instructions. Only original ICAN-spare parts may be used when maintaining and repairing ICAN FULL FACE.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (GB) GENERAL (GB) 2 ICAN FULL FACE is a CE-marked full face mask (class 2), tested and approved in accordance with EN 136:1989, pr EN 136:1996 (sections 5 and 8), and standard thread connection in accordance with EN 148-1:1987.
If the user has certain physical features (such as a beard or thick sideboards), then the ICAN FULL FACE might not give a satisfactorily tight fit to the face. This will also apply if spectacle frames obstruct the facial seal. In such cases, the user carries the risk of damage to his health.
Página 45
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (GB) PUTTING ON - ADJUSTING - REMOVING (GB) 4 PUTTING ON THE MASK 1. Put the carrying strap around the neck. Loosen all the straps on the mask and spread them out completely. Put on ICAN FULL FACE with the chin section first.
(refer to intervals between function and leakage tests in table 2, page 9). ICAN FULL FACE must always be checked before use in order to ensure that the full face mask is not damaged and is clean. It is extremely important that a mask leakage test (see below) is always carried out before use.
“MULTIDOR”. Follow the instructions carefully (refer to disinfection intervals in table 2, page 9). DRYING: ICAN FULL FACE should be air-dried or dried in a drying cabinet at a temperature not exceeding 60°C. Avoid direct sunlight. STORAGE: Loosen the mask straps as much as possible.
The visor frame and the visor can then be removed. The new original ICAN-visor should be secured in the silikone frame so that the two centre markings on the visor are located exactly opposite the centre markings on the silicone frame.
Página 49
A new original ICAN-valve housing can be put in place, “support for valve housing” fitted onto the visor frame, and finally the closing band can be refitted and tightened properly.
Um die Vollmaske ICAN FULL FACE korrekt und optimal einsetzen zu können, ist es sehr wichtig, daß diese Gebrauchsanweisung sorgfältig gelesen und befolgt wird. Es dürfen bei Wartung und Reparatur der ICAN FULL FACE nur originale ICAN- Ersatzteile verwendet werden. ICAN A/S empfiehlt Ihnen, regelmäßige Inspektionen und Reparaturen von Fachpersonal durchführen zu lassen.
Página 53
Übereinstimmung mit EN 136:1989, prEN 136:1996 (Pkt. 5 und 8) und einem Standardgewinde nach EN 148-1:1987. Die ICAN FULL FACE bedeckt Augen, Nase, Mund und Kinn. Die Vollmaske schützt Augen und Atmungsorgane des Benutzers vor schädlichen Aerosolen, Dämpfen und Gasen.
Página 54
Standardgewinde ausgestattet sein. Richten Sie sich sorgfältig nach der Gebrauchsanweisung der Ausrüstung. Bei Bartträgern (Vollbart oder kräftiger Backenbart) ist mit der ICAN FULL FACE möglicherweise keine befriedigende Dichtigkeit zum Gesicht hin zu erreichen. Das gilt auch, wenn Brillenbügel der Dichtung im Wege sind. In diesen Fällen geht der Benutzer ein Risiko für Gesundheitsschäden ein.
Página 55
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (D) AUFSETZEN - ANPASSUNG - ABNEHMEN (D) 4 AUFSETZEN: Legen Sie den Tragriemen um den Nacken. Lösen Sie alle Kopfbänder, und weiten Sie diese ganz aus. Streifen Sie die ICAN FULL FACE - bei der Kinnpartie begin- nend - über.
Página 56
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (D) 5 (D) KONTROLLE - KOMPONENTEN – REINIGUNG KONTROLLE VOR DEM EINSATZ: Die ICAN FULL FACE ist nach jedem Einsatz zu reinigen und mit einem Dichtigkeitsprüfer auf Dichtigkeit und Funktionstüchtigkeit zu kontrollieren (s. Tabelle 2, Seite 9).
Página 57
Benutzen Sie z.B. die Desinfektionsflüssigkeit "MULTIDOR". Befolgen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung (s. Tabelle 2, Seite 9). TROCKNEN: Die ICAN FULL FACE läßt man an der Luft oder in einem Trockenschrank trocknen, und zwar bei Temperaturen, die 60°C nicht überschreiten. Nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
Página 58
Membran verformt, gerissen oder auf andere Weise beschädigt, ist sie auszuwechseln. Entfernen Sie die Membran, indem sie diese an der Kante fassen und nach außen ziehen. Setzen Sie danach eine neue Original-ICAN-Membran ein, indem Sie sie fest auf den Stutzen des Ventilsitzes hinabdrücken. Vergewissern Sie sich, daß...
Página 59
Ventilsitzes ansetzen, wonach vorsichtig auf der Außenseite der Innenmaske am Stutzen gezogen wird, bis die Membranen dicht und flach am Ventilsitz anliegen. 5. AUSWECHSELN DER SPRECHMEMBRAN: Die Innenmaske der ICAN FULL FACE wird durch leichtes Ziehen abgenommen. Der Schraubring wird herausgeschraubt, und die Abdeckung der Sprechmembran kann abgenommen werden.
Página 60
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (D) 9 (D) TABELLEN TABELLE 1. KONSTRUKTIONSTEILE (ABB. 1): Pos. Name Pos. Name Pos. Name Maskenkörper Schraubring Einatemventilsitz Knopf Deckel (sprechmembran) Deckel (Anschlußstück) Sichtscheibe Sprechmembran Stahlband Sichtscheiberahmen O-ring Schraube für Stahlband Schraube für Rahmen Deckel (sprechmembran) Bänderung...
Markering BELANGRIJKE INSTRUCTIES: Om een goed en effectief gebruik van het ICAN volgelaatsmasker te bereiken is het belangrijk deze instructies goed te lezen en op te volgen. Voor onderhoud en reparatie van het ICAN - masker mogen alleen ICAN - reserveonderdelen gebruikt worden.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (NL) ALGEMEEN (NL) 2 Het ICAN VOLGELAATSMASKER is een masker in de klasse 2 met een CE keurmerk, getest en goedgekeurd volgens EN 136:1989, prEN 136:1996 (paragraaf 5 en 8), met een gestandaardiseerde schroefdraad aansluiting volgens EN 148-1:1987.
3 (NL) TOEPASSING EN LIMIETEN Een ICAN VOLGELAATSMASKER kan gecombineerd worden met een gas- of een partikelfilter of een combinatie van deze 2, mits het zuurstofgehalte van de verontreinigde lucht zich bevind tussen de 17 en 21% (volume). Gebruik een zuurstofmeter om de hoeveelheid zuurstof op te meten.
Página 65
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (NL) OPZETTEN - AFSTELLEN - VERWIJDEREN (NL) 4 HET MASKER OPZETTEN: Zet de aantrekbanden op de meest losse stand. Doe de draagband om de nek en zet het ICAN volgelaatsmasker op met het kin gedeelte als eerste.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (NL) 5 (NL) CONTROLE-ONDERDEELNUM.-SCHOONMAKEN CONTROLE VOOR GEBRUIK: Het ICAN VOLGELAATSMASKER moet na gebruik schoongemaakt worden en op lekkage gecontroleerd worden met een passende lekkage test (zie tabel 2 pag. Het ICAN VOLGELAATSMASKER moet voor gebruik gecontroleerd worden, zodat men zeker is dat het masker schoon is en niet beschadigd.
1. Beperk de tijd dat het masker in contact is met de onderhoudsmiddelen, als genoemd in de gebruiksaanwijzing, tot een mimimum 2. Spoel het ICAN volgelaatsmasker minimaal 10 minuten in stromend water na de reiniging en desinfectie. copyright 2002...
De 2 schroeven aan het scherm frame moeten worden losgedraaid. Hierna kan het frame en het scherm worden verwijderd. Het nieuwe originele ICAN-vizier moet zo worden geplaatst dat de markeringen op het vizier precies recht tegenover de markeringen op het frame komen. Het frame kan nu weer op het masker geplaatst en stevig aangeschroefd worden.
Página 69
5. VERVANGEN VAN HET SPREEKMEMBRAAN: Het binnenmasker van het ICAN volgelaatsmasker kan verwijderd worden door het er voorzichtig uit te trekken. De schroefring kan worden losgedraaid en de afdichting van het membraan kan worden weggenomen.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (NL) 9 (NL) TABELLEN TABEL 1. ONDERDELEN (Zie afb. 1) : Nr Naam Nr Naam Nr Naam Masker body 10 Schroef ring 19 Inademventiel huis Knopen 11 Deksel 1 (spreekmembraan) 20 Beschermkap(ventielhuis) Vizier 12 Spreekmembraan...
ORGANISMO NOTIFICADO: El laboratorio que ha realizado los ensayos de certificación de las máscaras faciales integrales ICAN 20-100 / 20-300, es: Force Dantest- CERT, Park Allé 345, DK 2605 Brondby, Organismo Notificado No: 0200 copyright 2002...
Página 73
136:1996 (secciones 5 y 8). Además, la rosca de conexión standard es confome a la norma EN 148-1: 1987. Las máscaras faciales integrales ICAN cubren los ojos, la nariz, la boca y la barbilla. Una máscara facial integral ICAN equipada con su correspondiente filtro, constituye un equipo respiratorio filtrante, cuya finalidad es proteger los ojos y los órganos del...
Página 74
3 (ES) APLICACIONES/LIMITACIONES Las máscaras faciales integrales ICAN con filtros contra gases, contra partículas ó combinados, sólo pueden ser utilizadas si el contenido de oxígeno en el aire contaminado está entre el 17 % y el 21 % (en volumen). Use un medidor de oxígeno para verificar su contenido en el aire ambiental.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (ES) COMO PONERSE LA MASCARA - AJUSTE (ES) 4 COMO PONERSE LA MASCARA: 1. Pase la cinta de trasnporte por encima de su cabeza, de forma que se apoye sobre su nuca. Libere totalmente las cintas de sujeción y extiéndalas al máximo.
5 (ES) CONTROL – TEST - COMPONENTES - LIMPIEZA COMPRABACION ANTES DE USAR LA MASCARA: Después de ser utilizadas, las máscaras faciales integrales ICAN deben limpiarse. También es necesario comprobar la fuga y funcionamiento de la máscara con un equipo adecuado (vea los intervalos de revisión en la tabla 2, página 9).
SECADO: Para secar las máscaras faciales integrales ICAN utilice un secador de aire ó un a cabina de secado, con una temperatura que no exceda en ningún caso los 60 º C. Evite la exposición directa a la luz solar.
él con suavidad. Cambie la membrana defectuosa por una nueva original ICAN y coloque el asiento de goma en su posición original, de forma que la membrana quede hacia la parte interna del conector . Compruebe que no haya ningún obstáculo que impida el movimiento de la membrana.
(12) y su arandela (13). Cambie la membrana fónica defectuosa y la arandela por unas nuevas originales ICAN y colóquelas en su sitio. Coloque la tapa en su posición original, enrosque el aro y fije de nuevo la mascarilla interna.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (ES) 9 (ES) TABLAS DIVERSAS TABLA 2. MANTENIMIENTO Y REVISIONES: Intervalo de tiempo Compo- Cada Años Cada nente Tipo de revisíon cada uso seis meses Anual altern. seis años • • 1) Máscara Lavado •...
Schemi Annotazioni INDICAZIONI IMPORTANTI Per ottenere un uso corretto ed effettivo di ICAN FULL FACE, e´molto importante leggere e seguire le seguenti istruzioni per l´uso. Bisogna usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio ICAN per quanto riguarda la manutenzione e la riparazione di ICAN FULL FACE.
ICAN FULL FACE e´fornita di un ampia visiera, che resiste agli urti, e cheallo stesso tempo garantisce un ampia visione in tutti I lati. ICAN FULL FACE e´costruita in modo tale che l´aria d´entrata tocca la visiera e la mantiene non appannata. In caso di elevata differenza di temperatura tra la parte interna ed esterna della visiera, si consiglia l´uso di un prodotto antiappannamento...
Questo accessore deve essere fornito di limite standard in accordo con EN 148-1. Segui con attenzione le istruzioni di questo accessore. In caso di disturbi di qualita´fisica ( per es. barba oppure basette folte) ICAN FULL FACE potrebbe non dare una ermeticita´accettabile della maschera al viso.
Página 85
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (IT) INDOSSAM.-AGGIUSTAMENTO-DISINDOSSAM. (IT) 4 INDOSSAMENTO : Mettere le spallaccie attorno al collo. Allentare le cinghie della maschera e spargerle completamente in basso. Indos- sare ICAN FULL FACE appoggiandola prima al mento. La maschera va portata ora al centro della faccia, l´elastico principale va portato...
5 (IT) CONTROL.- NUM. PARTI COMPONENTI - PULIZIA CONTROLLO PRIMA DELL´USO: ICAN FULL FACE deve essre pulita e controllata la propria ermeticita´ e funzione, dopo ogni tipo d´uso, con un appropriato analizzatore di ermeticita´ (vedi intervalli per funzione e test-ermeticita´nello schema 2 a pag.9).
( vedi intervalli per la disinfezione nello schema 2 a pag. 9). ESSICAZIONE: ICAN FULL FACE deve essere essicata ad aria oppure in un asciugatrice ad una temperatura che non superi I 60 gradi C. Evitare la diretta esposizione al sole.
Il contorno e la visiera vanno staccate. La nuova ed originale visiera ICAN va fissata nel contorno di gomma, di modo che le due marcature centrali sulla visiera vanno portate al di fuori delle marcature centrali del contorno di gomma.
6. CAMBIO DELLA PARTE DI INSERIMENTO ( COMPLETA) : IL lato interno della maschera ICAN FULL FACE va rimosso con un leggero movimento. La cinghietta va allentata con un cacciavite e rimossa. “ Il sostegno della parte di inserimento”...
Página 90
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (IT) 9 (IT) SCHEMI SCHEMA 2. MANUTENZIONE E TEST: Servizio intervalli Dopo Sem- Componenti Servizio estrale Annuale 2 anni 6 anni • • 1) Maschera Pulizia • • 1) completa Disinfezione • • 3) Funzione e test ermetico •...
ICAN A/S décline toute responsabilité en cas de réparation non effectuée par son service technique. INSTITUTION AGRÉÉE FORCE Dantest-CERT, Park Allé 345, DK 2605 Brøndby, numéro d'identification 0200, a collaboré à la phase de conception de ICAN FULL FACE 20-100 / 20-300. copyright 2002...
Página 93
à EN 136: 89, EN 136: 96 (points 5 et 8) et vissage standard selon EN 148-1: 87. ICAN FULL FACE couvre les yeux, le nez, la bouche et la gorge. Le masque complet protège les yeux et l'appareil respiratoire de son utilisateur contre les aérosols, vapeurs et gaz nocifs.
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FR) 3 (FR) UTILISATION/RESTRICTIONS D'UTILISATION Si la teneur en oxygène de l'air pollué se située entre 17 et 21% (en volume), ICAN FULL FACE peut être utilisé avec un filtre à gaz, un filtre à particules ou un filtre combiné.
Página 95
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FR) PLACEMENT - AJUSTEMENT - ENLEVEMENT (FR) 4 PLACEMENT : Passez la sangle autour du cou. Relâchez toutes les brides du masque et ouvrez-le à fond. Placez ICAN FULL FACE sur votre visage en commençant par le menton.
2, page 9). Avant chaque usage, il convient de vérifier que ICAN FULL FACE est propre et intact. Il est essentiel de toujours vérifier l'étanchéité du masque avant usage (voir ci-dessous).
Página 97
Suivez attentivement le mode d'emploi (voir intervalles de désinfection sur le schéma 2, page 9). SÉCHAGE : Laissez sécher ICAN FULL FACE à l'air libre ou dans une étuve, à une température maximale de 60° C. Evitez la lumière directe du soleil. RANGEMENT : Détendez les brides du masque au maximum.
Dévissez les deux vis du cadre de visière à l'aide d'un tournevis. Retirez le cadre de la visière et la visière proprement dite. Fixez la nouvelle visière ICAN originale dans le cadre en caoutchouc, de façon à ce que les deux marques médianes présentes sur la visière se trouvent exactement en face des marques...
à plat. 5. REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE VOCALE : Le masque intérieur de ICAN FULL FACE s'enlève sur légère traction. Dévissez le collier de serrage et ôtez le couvercle de la membrane vocale. Puis, ôtez la membrane et le joint torique.
Página 100
20-100/ 300 JULI 02 REV. 01. (FR) 9 (FR) SCHEMA SCHÉMA 2. ENTRETIEN ET TEST : Intervalle de service Après Tous les Tous Tous les Tous les Composante Service usage 6 mois les ans 2 ans 6 ans • • 1)
Página 101
Raccord Brides Cadre de masque intérieur visière (20-100) ICAN 20-103 ICAN 20-104 ICAN 20-003 ICAN 20-105 ICAN 20-007 (20-300) ICAN 20-303 ICAN 20-304 ICAN 20-003 ICAN 20-305 ICAN 20-007 MARQUAGE DE L'ANNÉE DE FABRICATION SUR : Exemple: Eléments du masque Masque intérieur...