Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Manuale installazione uso e manutenzione
Installation, use and service manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'installation et d'entretien
Manual instalación uso y mantenimiento
MP

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BONFIGLIOLI MP 053

  • Página 1 Manuale installazione uso e manutenzione Installation, use and service manual Benutzerhandbuch Manuel d'installation et d'entretien Manual instalación uso y mantenimiento...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SOMMARIO Capitolo Descrizione INFORMAZIONI GERERALI ..........2 SCOPO DEL MANUALE.
  • Página 4: Informazioni Gererali

    1 INFORMAZIONI GENERALI 1.1 SCOPO DEL MANUALE Questo manuale è stato realizzato dal Costruttore per fornire le informazioni necessarie a coloro che, relativamente al riduttore, sono autorizzati a svolgere in sicurezza le attività di trasporto, movimentazione, installazione, manutenzione, riparazione, smontaggio e smaltimento. Tutte le informazioni necessarie agli acquirenti ed ai progettisti, sono riportate nel “catalogo di vendita”.
  • Página 5: Identificazione Dell'apparecchiatura

    1.2 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIATURA La targhetta di identificazione raffigurata è applicata sul riduttore. In essa sono riportati i riferimenti e tutte le indicazioni indispensabili alla sicurezza di esercizio. Per interpretare il codice identificativo del riduttore consultare il catalogo di vendita. Se il riduttore è completo di motore elettrico (motoriduttore), le informazioni riguardanti il motore sono reperibili nel manuale corrispondente.
  • Página 6: Informazioni Tecniche

    2 INFORMAZIONI TECNICHE 2.1 DESCRIZIONE RIDUTTORE I riduttori epicicloidali a gioco ridotto sono realizzati nelle seguenti forme costruttive: coassiale con predisposizione flangiata per il montaggio diretto del motore con albero veloce cilindrico angolare angolare con albero lento passante Maggiore dettaglio sul prodotto può essere reperito sul relativo catalogo di vendita. 2.2 CONFORMITÀ...
  • Página 7: Movimentazione E Trasporto

    4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 4.1 SPECIFICHE DEGLI IMBALLI L’imballo standard, quando fornito e se non diversamente concordato, non è impermeabilizzato contro la pioggia ed è previsto per destinazioni via terra e non via mare e per ambienti al coperto e non umidi. Il materiale, opportunamente conservato, può...
  • Página 8: Montaggio Del Motore Elettrico

    5.2 MONTAGGIO DEL MOTORE ELETTRICO 1. Orientare l’albero del motore in modo che la sede della chiavetta si disponga in corrispondenza dell’intaglio del morsetto calettatore. 2. Accoppiare le flange di motore e riduttore fino a portarle perfettamente a battuta. Non applicare spinte eccessive.
  • Página 9 4. Inserire una chiave dinamometrica, preventivamente tarata per il relativo momento torcente, e serrare la vite di chiusura del morsetto calettatore alla coppia indicata nella tabella seguente: Coppia Coppia Coppia di albero Vite trasmessa trasmessa serraggio motore morsetto con 20°C con 90°C [Nm] [Nm]...
  • Página 10: Montaggio Del Riduttore Sulla Macchina

    [Nm] [Nm] [Nm] 5.75 10.9 12.9 MP 053 MP 060 5.75 10.9 12.9 MP 080 10.9 12.9 16.5 10.9 12.9 MP 105 MP 130 10.9 12.9 10.9 12.9...
  • Página 11: Collaudo Del Riduttore

    7 COLLAUDO DEL RIDUTTORE Prima dell’avviamento, verificare: che la macchina che incorpora il riduttore sia conforme alla Direttiva Macchine 98/37/CE e ad altre, eventuali, normative di sicurezza vigenti e specificamente applicabili l’idoneità e corretto funzionamento degli impianti elettrici di alimentazione e comando secondo la norma EN 60204-1, nonché...
  • Página 12: Manutenzione Programmata

    9.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA Programma di ispezione da effettuare alla messa in servizio e successivamente ogni 500 ore di funzionamento: Controllare che la rumorosità, a carico costante, non presenti variazioni di intensità. Vibrazioni o rumorosità eccessivi possono evidenziare un consumo degli ingranaggi o l’avaria di un cuscinetto.
  • Página 13: Guasti E Rimedi

    11 GUASTI E RIMEDI Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l’identificazione e la correzione di eventuali anomalie e disfunzioni. In certi casi, tali inconvenienti potrebbero altresì dipendere dal macchinario in cui il riduttore è inserito, perciò la causa e l’eventuale soluzione dovrà essere ricercata nella documentazione tecnica fornita dal Costruttore del macchinario.
  • Página 14 INDICE DI REVISIONE DOCUMENTO SEZIONE DESCRIZIONE...
  • Página 15 SUMMARY Chapter Description GENERAL INFORMATION ..........14 PURPOSE OF THE MANUAL .
  • Página 16: General Information

    1 GENERAL INFORMATION 1.1 PURPOSE OF THE MANUAL This manual has been compiled by the Manufacturer to provide information on the safe transport, handling, installation, maintenance, repair, disassembly and dismantling of the gear units. All purchasing and design criteria is provided in the Sales Catalogue. Apart from adhering to established engineering practices, the information given in this manual must be carefully read and applied rigorously.
  • Página 17: Equipment Identification

    1.2 EQUIPMENT IDENTIFICATION The gear unit bears the following nameplate. The nameplate bears all references and indispensable safety instructions. The gear unit’s identifying code is explained in the Sales Catalogue. If the gear unit is supplied complete with electric motor (gearmotor), all information regarding the motor itself is supplied in the motor manual.
  • Página 18: Technical Information

    2 TECHNICAL INFORMATION 2.1 DESCRIPTION OF THE GEARBOX Low backlash planetary gear units are available in the following configurations: in-line with adapter for direct motor mounting with solid input shaft right-angle right angle with through hollow shaft More product information can be found in the relevant sales catalogue. 2.2 COMPLIANCE TO NORMS As per the definition given in the Machine Directive 98/37 CE the gearbox is not classified as a “machine”...
  • Página 19: Handling And Transport

    4 HANDLING AND TRANSPORT 4.1 PACKAGING The standard packaging, when supplied and unless otherwise agreed, is not proofed against rainfall and is intended for shipping by ground and not sea, and for environments which are under cover and not humid. The material can be stored in suitable conditions for a period of two years under cover at a temperature between –15 °C and +50 °...
  • Página 20: Fitting The Electric Motor

    5.2 FITTING THE ELECTRIC MOTOR 1. Align the key seat of motor shaft with the slit of the input coupling. 2. Match motor and gearbox until the respective flanges mate perfectly one against the other. Do not thrust excessively. WARNING Excessive forces applied on the motor may result into damages on the gear unit or the motor itself.
  • Página 21 4. Set a wrench to the torque value specified in the chart here under and tighten firmly the bolt locking the input coupling: Torque Torque Tightening Motor shaft Locking transmitted transmitted torque diam. bolt at 20°C at 90°C [Nm] [Nm] [Nm] 6 / 6.35 9 / 9.52...
  • Página 22: Installation Of The Gearbox Onto The Machine

    Tightening Tightening Tightening Bolt class torque Bolt class torque Bolt class torque [Nm] [Nm] [Nm] 5.75 10.9 12.9 MP 053 MP 060 5.75 10.9 12.9 MP 080 10.9 12.9 16.5 10.9 12.9 MP 105 MP 130 10.9 12.9 10.9 12.9...
  • Página 23: Testing The Gear Unit

    7 TESTING THE GEAR UNIT Before starting the unit, check that: The machine incorporating the gear unit complies with the provisions of the “Machinery Directive” 98/37/EC and any other applicable safety legislation. The electrical power supply and control systems are suitable and operational as stipulated in standard EN 60204-1, and grounded as per standard EN 50014.
  • Página 24: Routine Maintenance

    9.2 ROUTINE MAINTENANCE Service program to be conducted when commissioning the gear unit and thenafter at 500 hours interval: Check that noise at constant load does not vary. Excessive vibration or noise can indicate wear of the gear train or failure of a bearing. Check for lubricant leaks from the gaskets/seals.
  • Página 25: Troubleshooting

    11 TROUBLESHOOTING The following information is intended to serve as an aid in identifying and correcting defects and faults. In some cases, such problems may be caused by the plant or machine onto which the gear unit is assembled, and hence, the cause and eventual solution can be found in the Manufacturer’s technical documentation for the machine/plant in question.
  • Página 26 INDEX OF REVISIONS DOCUMENT SECTION DESCRIPTION...
  • Página 27 ZUSAMMENFASSUNG Kapitel Beschreibung ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........26 ABSICHT DIESES HANDBUCHS.
  • Página 28: Allgemeine Informationen

    1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 ABSICHT DIESES HANDBUCHS Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller des Geräts erstellt, um Informationen zur sicheren Handhabung an die Personen weiterzugeben, die dazu berechtigt sind, alle mit dem Transport, dem Bewegen, der Installation, der Wartung, der Reparatur, der Demontage und der Entsorgung des Getriebes zusammenhängenden Arbeitsschritte durchzuführen.
  • Página 29: Kennzeichnung Des Geräts

    1.2 KENNZEICHNUNG DES GERÄTS Das hier dargestellte Maschinenschild befindet sich am Getriebe. Es zeigt alle Bezugsdaten sowie die für Betriebssicherheit unerlässlichen Angaben. näheren Angaben bezüglich Identifikationscodes des Getriebes beziehen Sie sich bitte auf den Verkaufskatalog. Bei Getrieben mit Elektromotor (Getriebemotor), finden sich die den Motor betreffenden Informationen im entsprechenden Handbuch.
  • Página 30: Richtlinienkonformität

    In-line mit Adapter für Motoranbau Mit freier Eingangswelle Winkelgetriebe Winkelgetriebe mit durchgehender Hohlwelle Zusätzliche Produktinformation entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Verkaufskatalog. 2.2 RICHTLINIENKONFORMITÄT Gemäß der Maschinenrichtlinie 98/37 CE wird ein Untersetzungsgetriebe nicht als „Maschine“ eingestuft sondern als Komponente hergestellt, die ggf. von einem Elektromotor betrieben und in ein aus fest miteinander verbundenen Teilen und Elementen bestehendes Ganzes eingebaut wird, woraus eine spezielle Applikation entsteht.
  • Página 31: Lagerung

    Wird das Material nach Vorschrift aufbewahrt, kann es bis zu zwei Jahren lang in ü berdachten Räumen bei einer Temperatur zwischen -15°C und +50°C und einem Feuchtigkeitsgrad nicht ü ber 80% gelagert werden. Bei anderen Umgebungsbedingungen muss eine Sonderverpackung benutzt werden. Bei der Anlieferung des Getriebes sicherstellen, dass die beim Kauf vereinbarten Merkmale gegeben sind und dass keine Schäden oder Störungen vorliegen.
  • Página 32: Montage Des Elektromotors

    5.2 MONTAGE DES ELEKTROMOTORS 1. Drehen Sie die Motorwelle so, dass der Sitz der Passfeder mit der Kerbe der Schrumpfscheibe übereinstimmt. 2. Passen Sie die Flansche von Motor und Getriebe aneinander an, bis sie sauber aufeinander liegen. Vermeiden Sie zu kräftige Stöße. WARNUNG Übermäßig hohe Kräfte, die auf den Motor wirken, können Beschädigungen am Getriebe oder am Motor selbst verursachen.
  • Página 33 4. Ziehen Sie die Verschlussschraube der Schrumpfscheibe mit einem auf das jeweilige Drehmoment voreingestellten Drehmomentschlüssel auf das in der nachstehenden Tabelle angegebene Anzugsmoment fest: Bei 20 °C Bei 90 °C Schrumpf_ Anzugsmoment übertragenes übertragenes scheiben_ Antriebswelle [Nm] Drehmoment Drehmoment schraube [Nm] [Nm] 6 / 6.35...
  • Página 34: Installation Des Getriebes In Die Maschine

    Loctite 243. Bitte entnehmen Sie den Schraubentyp und das dazugehörige Anzugsmoment der nachstehenden Tabelle. Anzugsmoment Anzugsmoment Anzugsmoment Gewindebohrung Festigkeitsklasse Festigkeitsklasse Festigkeitsklasse [Nm] [Nm] [Nm] MP 053 5.75 10.9 12.9 MP 060 5.75 10.9 12.9 10.9 12.9 16.5 MP 080 MP 105 10.9...
  • Página 35: Abnahme Des Getriebes

    7 ABNAHME DES GETRIEBES Vor dem Start folgendes kontrollieren: Die Maschine, in der das Getriebe montiert wird, muss der Maschinenrichtlinie 98/37/EG und evtl. anderen geltenden und speziell anzuwendenden Sicherheitsnormen entsprechen. Die Eignung und der korrekte Betrieb der Stromversorgungs- und Steuerungsanlagen müssen der Norm EN 60204 -1 und die Erdung der Norm EN 50014 entsprechen.
  • Página 36: Programmierte Wartung

    9.2 PROGRAMMIERTE WARTUNG Eine Inspektion und Wartung sollte am Tag der Inbetriebnahme und dann in einem Intervall von 500 Stunden erfolgen. Bei konstanter Stromzufuhr die Geräuschentwicklung kontrollieren, die nicht an Intensität zunehmen darf. Übermäßige Vibrationen oder Geräuschemissionen können auf eine Abnutzung der Zahnräder oder auf eine Beschädigung des Lagers hinweisen.
  • Página 37: Störungen Und Abhilfe

    11 STÖRUNGEN UND ABHILFE Die im Folgenden aufgeführten Informationen sollen bei der Auffindung und Behebung eventueller Störungen oder Fehlbetrieben helfen. In einigen Fällen können besagte Störungen auch auf die Maschine zurückzuführen sein, in die das Getriebe eingebaut wurde; die Störungsursache und die eventuelle Abhilfe muss daher in den technischen Unterlagen vom Hersteller der Maschine gesucht werden.
  • Página 38 INDEX VON NEUAUSGABEN DOCUMENT ABSCHNITT BESCHREIBUNG...
  • Página 39 SOMMAIRE Paragraphe Description GENERALITES ........... . . 38 BUT DU MANUEL.
  • Página 40: Generalites

    1 GENERALITES 1.1 BUT DU MANUEL Ce manuel a été rédigé par le constructeur pour fournir tout conseil utile aux personnes qui devront s’occuper du réducteur, en particulier pour mener en toute sécurité toute activité de transport, manutention, installation, entretien, réparation, démontage et mise au rebut. Tous les renseignements nécessaires aux acheteurs et aux concepteurs sont indiqués dans le «...
  • Página 41: Identification De L'appareil

    1.2 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL La plaquette d’identification illustrée est appliquée au réducteur. Elle contient les données et toutes les indications indispensables pour la sécurité durant le fonctionnement. Consulter le catalogue de vente pour interpréter le code d’identification du réducteur. Si le réducteur est livré avec son moteur électrique (motoréducteur), les renseignements concernant le moteur se trouvent dans le manuel correspondant.
  • Página 42: Informations Techniques

    2 INFORMATIONS TECHNIQUES 2.1 DESCRIPTIONS DES REDUCTEURS Les réducteurs épicycloïdaux à jeu réduit sont réalisés dans les formes de construction suivantes : coaxiales avec prédisposition à bride pour le montage direct du moteur avec arbre rapide cylindrique angulaires angulaires avec arbre lent traversant Davantage d’information sur le produit sont disponibles dans le catalogue.
  • Página 43: Manutention Et Transport

    4 MANUTENTION ET TRANSPORT 4.1 SPECIFICATIONS DES EMBALLAGES Si l’appareil est livré emballé et qu’aucune spécification particulière n’a pas été demandée, l’ emballage n’est pas résistant à la pluie ; de plus, il est conç u pour le transport terrestre et non pas maritime, ainsi que pour des locaux couverts et non humides.
  • Página 44: Montage Du Moteur Electrique

    5.2 MONTAGE DU MOTEUR ELECTRIQUE 1. Disposer l’arbre du moteur de façon à ce que le logement de la clavette vienne se trouver en correspondance du découpage de la frette de serrage. 2. Accoupler les brides de moteur et réducteur jusqu’à les mettre parfaitement en contact. Ne pas exercer des pressions excessives.
  • Página 45 4. Introduire une clé dynamométrique, préventivement étalonnée pour le couple nécessaire, et serrer la vis de fermeture de la frette de serrage au couple indiqué dans le tableau suivant: Couple Couple Couple Vis frette arbre transmise transmise moteur serrage à 20°C à...
  • Página 46: Montage Du Reducteur Sur La Machine

    [Nm] [Nm] [Nm] 5.75 10.9 12.9 MP 053 MP 060 5.75 10.9 12.9 MP 080 10.9 12.9 16.5 10.9 12.9 MP 105 MP 130 10.9 12.9 10.9 12.9...
  • Página 47: Essai Du Reducteur

    7 ESSAI DU REDUCTEUR Avant de le mettre en marche, vérifier : que la machine incorporant le réducteur soit conforme à la Directive Machines 98/37/CE et à toute autre réglementation en matière de sécurité en vigueur et applicable au cas spécifique la conformité...
  • Página 48: Entretien Programme

    9.2 ENTRETIEN PROGRAMME Le programme d’inspection est à réaliser à la mise en service et, successivement, toutes les 500 heures de fonctionnement : Contrôler que le bruit, à charge constance, ne varie pas d’intensité. Toute vibration ou bruit excessifs sont le signe de l’usure des engrenages ou de la détérioration d’un roulement. Vérifier qu’il n’y ait pas de fuites de lubrifiant au niveau des joints.
  • Página 49: Pannes Et Remedes

    11 PANNES ET REMEDES Les informations indiquées ci-dessous servent à identifier et corriger les anomalies ou dysfonctionnements éventuels. Dans certains cas, ces inconvénients pourraient également dépendre de la machine sur laquelle est monté le réducteur : c’est ainsi que la cause et l’éventuelle solution devront être recherchées dans la documentation technique fournie par le constructeur de la machine.
  • Página 50 INDEX DES RÉVISIONS DOCUMENT SECTION DESCRIPTION...
  • Página 51 RESUMEN Párrafo Descripción INFORMACIONES GENERALES ........50 OBJETIVO DEL MANUAL .
  • Página 52: Informaciones Generales

    1 INFORMACIONES GENERALES 1.1 OBJETIVO DEL MANUAL El presente manual ha sido elaborado por el fabricante para suministrar la información necesaria a quienes, con relación al reductor, estén autorizadas a desarrollar con seguridad las actividades de transporte, manipulación, instalación, mantenimiento, reparación, desmontaje y pintado. Todas las informaciones necesarias para los compradores y proyectistas, están incluidas en el catálogo de venta.
  • Página 53: Identificación De Los Grupos

    1.2 IDENTIFICACIÓN DE LOS GRUPOS La placa de características gravada está fijada en el reductor. En ella se indican las referencias y todas las indicaciones indispensables para la seguridad del trabajo. Para interpretar el código que identifica al reductor consultar el catálogo de venta. Si el reductor lleva montado un motor eléctrico (motorreductor), las informaciones referentes al motor puede hallarse en el manual correspondiente.
  • Página 54: Conformidad Normativa

    angular angular con eje de salida pasante En el catálogo de venta se puede encontrar un mayor detalle sobre el producto. 2.2 CONFORMIDAD NORMATIVA Según la definición de la Directiva Máquina 98/37 CE, el reductor de velocidad no está clasificado como “máquina”, pero sí...
  • Página 55: Almacenaje

    específico. A la recepción del reductor, asegurarse que éste corresponde a la especificació n de la compra y que no presenta daños ni anomalí as. Informar de eventuales inconvenientes al punto de venta de TECNOINGRANAGGI RIDUTTORI. Desechar el material de embalaje según las disposiciones legislativas en la materia. 4.2 ALMACENAJE Seguidamente se detallan algunas recomendaciones a las cuales hay que atenerse para el almacenaje del reductor.
  • Página 56: Montaje Del Motor Eléctrico

    5.2 MONTAJE DEL MOTOR ELÉCTRICO 1. Orientar el eje del motor de forma que el alojamiento de la chaveta coincida con la entalladura del aro cónico de apriete 2. Acoplar las bridas del motor y del reductor hasta lograr su perfecto apriete. No ejercer una fuerza excesiva.
  • Página 57 4. Utilizar una llave dinamométrica, previamente tarada con el correspondiente par torsor y apretar el tornillo de cierre del aro cónico de apriete con el par indicado en la tabla siguiente. Tornillo Par de Ø eje transmisible transmisible apriete motor a 20°C a 90°C casquillo...
  • Página 58: Montaje Del Reductor En La Mäquina

    Par de Taladro Clase de Clase de Clase de apriete apriete apriete roscado resistencia resistencia resistencia [Nm] [Nm] [Nm] MP 053 5.75 10.9 12.9 MP 060 5.75 10.9 12.9 10.9 12.9 16.5 MP 080 MP 105 10.9 12.9 MP 130 10.9...
  • Página 59: Verificación Del Reductor

    7 VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR Antes de la puesta en marcha, verificar: que la máquina a la que se incorpora el reductor esté conforme con la Directiva Máquina 98/37/CE y otras, eventuales, normativas de seguridad vigentes y específicamente aplicables la idoneidad y el correcto funcionamiento de las instalaciones eléctricas de alimentación y accionamiento sigan la norma EN 60204 -1, además de la toma de tierra, según la norma EN 50014 Que no existan signos de pérdidas de lubricante por las juntas o daños externos.
  • Página 60: Mantenimiento Programado

    9.2 MANTENIMIENTO PROGRAMADO Programa de inspección a efectuar en la puesta en marcha y sucesivamente cada 500 horas de funcionamiento: Controlar que a carga constante la rumorosidad no presenta variaciones de intensidad. Vibraciones o una rumorosidad excesiva, pueden evidenciar desgastes o la avería de un rodamiento.
  • Página 61: Averías Y Soluciones

    11 AVERÍAS Y SOLUCIONES Las informaciones siguientes tienen como fin ayudar a la identificación y a la corrección de las eventuales anomalías y disfunciones. En ciertos casos, el inconveniente puede depender de la maquinaria donde el reductor está montado, por esto, la causa y la eventual solución deberá ser buscada en la documentación técnica suministrada por el constructor de la maquinaria.
  • Página 62: Índice De Revisiones

    ÍNDICE DE REVISIONES DOCUMENTO SECCIÓN DESCRIPCIÓN...
  • Página 64 w w w . t e c n o i n g r a n a g g i . i t HEADQUARTERS TECNOINGRANAGGI RIDUTTORI s.r.l. Via Davia, 5 40017 S. Giovanni in Persiceto Bologna (ITALY) Tel. (+39) 0516810680 Fax (+39) 0516810346 www.tecnoingranaggi.it info@tecnoingranaggi.it COD.

Este manual también es adecuado para:

Mp 060Mp 080Mp 105Mp 130Mp 160Mp 190

Tabla de contenido