Descargar Imprimir esta página
BONFIGLIOLI HDP Serie Manual Instalación Uso Y Mantenimiento
BONFIGLIOLI HDP Serie Manual Instalación Uso Y Mantenimiento

BONFIGLIOLI HDP Serie Manual Instalación Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para HDP Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

I
P
NDUSTRY
ROCESS
A
S
AND
UTOMATION
OLUTIONS
Manuel
HDP
d'installation et d'entretien - Manual instalación uso
y mantenimiento - Manual de instalação, uso e manutenção

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BONFIGLIOLI HDP Serie

  • Página 1 NDUSTRY ROCESS UTOMATION OLUTIONS Manuel d'installation et d'entretien - Manual instalación uso y mantenimiento - Manual de instalação, uso e manutenção...
  • Página 3 SOMMAIRE RESUMEN SUMÁRIO Paragraphe Description Descripción Descrição Párrafo parágrafo GÉNÉRALITÉS INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS But du manuel Objetivo del manual Objetivo do manual Glossaire et terminologie Glosario y terminología Glossário e terminologia Modalidad de solicitud de asistencia Modalidade para solicitação de suporte Responsabilité...
  • Página 4 GÉNÉRALITÉS INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS BUT DU MANUEL OBJETIVO DEL MANUAL OBJETIVO DO MANUAL Ce manuel a été rédigé par le constructeur El presente manual ha sido elaborado por Este manual foi produzido pelo Fabricante pour fournir tout conseil utile aux person- el fabricante para suministrar la informa- com o intuito de fornecer as informações necessárias ao pessoal autorizado a de-...
  • Página 5 IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO IDENTIFICAÇÃO DE L’APPAREIL DO EQUIPAMENTO apposée sur le réducteur. Elle contient les données et toutes les indications indispen- se indican las referencias y todas las indi- mações indispensáveis para a segurança sables pour la sécurité durant le fonction- caciones indispensables para la seguridad do trabalho.
  • Página 6 GLOSSAIRE GLOSARIO Y TERMINOLOGÍA GLOSSÁRIO ET TERMINOLOGIE E TERMINOLOGIA Vous trouverez ci-après une liste de termes Se describen algunos términos recurrentes Descrevemos a seguir alguns termos recor- rentes neste manual de modo a determinar Entretien ordinaire : ensemble des opé- Mantenimiento ordinario: conjunto de las Manutenção ordinária:...
  • Página 7 Com o objetivo de aumentar a versatili- BONFIGLIOLI rend disponible pour ses de sus reductores, BONFIGLIOLI dispone disponibiliza uma série de acessórios e de para estos una serie de accesorios y de variantes opcionais. Para obter todas as variantes opcionales.
  • Página 8 déclaration du fabricant - Annexe IIB pré- ministrarse con Declaración del fabricante fornecidos com a Declaração do fabricante - Anexo IIB conforme a dicha directiva. LIMITES ET CONDITIONS LÍMITES Y CONDICIONES LIMITES E CONDIÇÕES D’UTILISATION DE USO DE USO Conditions ambiantes Condiciones ambientales Condições ambientais ü...
  • Página 9 ü ü para usos inapropiados puede conlle- var riesgos para la seguridad y la sa- ment pour les usages prévus par le vistos pelo Fabricante. O uso dos redu- lud de las personas, así como daños tores de forma imprópria pode causar económicos.
  • Página 10 ü Se prohíbe efectuar soldaduras en redutor de velocidade. ü É proibido executar trabalhos de solda me point de masse pour les travaux de el reductor. El reductor no se puede no redutor. O redutor não poderá ser utilizar como punto de masa para las ger ou de détruire une partie des dents utilizado como ponto de massa para et des roulements.
  • Página 11 MANUTENTION MANIPULACIÓN MOVIMENTAÇÃO ET TRANSPORT Y TRANSPORTE E TRANSPORTE SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES DES EMBALLAGES DE LOS EMBALAJES DAS EMBALAGENS el embalaje estándar no está impermeabi- lizado contra la lluvia y está previsto para bilizada contra a chuva e é preparada para el transporte terrestre (no marítimo) y para ambientes cubiertos y sin humedades.
  • Página 12 Communiquer les éventuels incon- te daños ni anomalías. Informe de los anomalias. vénients au point de vente BONFIGLIOLI posibles inconvenientes en el punto de Relatar eventuais problemas ao ponto de RIDUTTORI.
  • Página 13 4.2.3 DÉPLACEMENT 4.2.3 TRASLADO DEL EQUIPO 4.2.3 MOVIMENTAÇÃO DE L’APPAREIL DO EQUIPAMENTO Les opérations décrites ci-après Las siguientes operaciones deben Todas as operações a seguir de- realizarse siempre con precau- vem ser sempre desenvolvidas avec prudence et sans imprimer ción y sin provocar aceleraciones com cautela e sem acelerações durante la fase de manipulación.
  • Página 14 Si el reductor dispone de una junta seca o Para redutores fornecidos com dispositivo está provisto de juntas de laberinto, con- sulte al servicio técnico comercial de BON- consulter le service technico-commercial FIGLIOLI. de BONFIGLIOLI. INSTALLATION INSTALACIÓN Y PUESTA INSTALAÇÃO ET DÉMARRAGE EN MARCHA...
  • Página 15 Si des substances agressives Si hubiera sustancias agresivas en el le signaler au service technico-commer- co comercial de BONFIGLIOLI para dutor deve ser protegido da radiação oportunas. Si se instala el reductor al solar direta e dos efeitos de intempé- aire libre, protéjalo de las radiaciones...
  • Página 16 prévus. Tous les trous disponibles pour tando-se integralmente os orifícios dispo- ben coincidir con las piezas de acopla- miento seleccionadas (pies o brida). Los pernos de anclaje sólo se deben ges). Deve-se proceder ao aperto dos apretar después de establecer una parafusos de ancoragem somente após zona de contacto entre las bases de ter sido obtida uma zona de contato gran-...
  • Página 17 5.1.2 RÉDUCTEURS ÉQUIPÉS D’UN 5.1.2 REDUCTORES CON EJE 5.1.2 REDUTORES COM EIXO CI- ARBRE CYLINDRIQUE CILÍNDRICO LÍNDRICO Lors du montage d’organes ex- Para montar los componentes Para a montagem dos compo- ternes, il ne faut jamais se servir externos no utilice martillos ni nentes externos, não usar mar- de marteaux ou d’autres outils otras herramientas que pue-...
  • Página 18 5.1.3 RÉDUCTEURS ÉQUIPÉS D’UN 5.1.3 REDUCTORES CON EJE LEN- 5.1.3 REDUTORES COM EIXO DE ARBRE LENT CREUX TO HUECO SAÍDA OCO Antes de instalar el reductor mediante el eje lento hueco, realice las siguientes ope- raciones: 1. Utilice gasolina para eliminar el pro- ducto anticorrosivo del eje hueco y del anticorrosivos do eixo oco e do eixo Dans ce cas, il faut absolu-...
  • Página 19 5.1.4 RÉDUCTEURS DOTÉS D’UNE 5.1.4 REDUCTORES CON JUNTA 5.1.4 REDUTORES COM DISCO DE FRETTE DE SERRAGE DE ENSAMBLAJE CONTRAÇÃO Los reductores pueden suministrarse con Os redutores podem ser dotados de discos de lento hueco al eje conducido. Al instalar sobre o eixo conduzido. Ao instalar um redutor un reductor de este tipo, proceda en la se- cuencia indicada a continuación: 1.
  • Página 20 O aperto do disco de contração conforme mente si no existen cargas externas. extérieures. En présence de charges axiales La existencia de cargas axiales Na presença de cargas axiais externes, de vibrations, de pro- externas, vibraciones, proble- externas, vibrações, problemas blèmes de sécurité, de néces- mas de seguridad, solicitudes de segurança, necessidade de...
  • Página 21 HDP 100 ... HDP 140 HDP 100 33.1 HDP 110 33.1 HDP 120 33.1 HDP 130 43.3 HDP 140 43.3 Para garantizar la tensión nece- O braço de torção deve ser re- glé par le Client avant la mise saria, es preciso regular el brazo gulado pelo Cliente antes do en marche du réducteur confor- de reacción antes de la puesta en...
  • Página 22 machine à actionner. De là dépend la sé- depende la seguridad de la transmisión depende a segurança da transmissão do curité de la transmission du moment de del momento de torsión. Los disolven- momento de torção. Solventes e panos torsion. Les solvants et les chiffons sales tes y trapos sucios no son adecuados sujos não são adequados para o desen- ne conviennent pas pour le graissage.
  • Página 23 Filetage Vis / Tornillo / Parafuso Vis / Tornillo/ Porca Couple de serrage Roscado Par de apriete Rosca UNI 5737 UNI 5588 HDP 60 cl. 10.9 cl. 10 314 Nm HDP 70 cl. 10.9 cl. 10 314 Nm HDP 80 cl.
  • Página 24 MONTAGE DES ORGANES MONTAJE DE LOS COMPO- MONTAGEM DOS COMPO- D’ACCOUPLEMENT NENTES DE CONEXIÓN NENTES DE CONEXÃO Toutes les précautions nécessaires doivent Durante la fase de instalación de los com- Deve-se ter o máximo cuidado ao instalar ponentes se deben extremar las precau- ciones para evitar dañar el reductor o algu- haja nenhum dano ao redutor ou a alguma na pieza, como los retenes de obturación,...
  • Página 25 ü La tensión de alimentación del motor valor está dentro dos limites de tensão es la prevista y presenta un valor den- tro de los límites de +/- 5% respecto ü minale. de la tensión nominal. ü ü El nivel de aceite es el previsto y no se pelos tampões ou guarnições producen fugas de lubricante a través de los tapones o de las juntas.
  • Página 26 às questões ambientais da instalação mes d’environnement liés à l’installation El Servicio Comercial de BONFIGLIOLI A Assistência Técnica da BONFIGLIOLI Le Service commercial de BONFIGLIOLI RIDUTTORI está a su disposición para RIDUTTORI está...
  • Página 27 ü sarias (por ejemplo, control de emisio- gurança ambientais necessárias (por nes de gases o de polvo residual, etc.) ses ou de resíduos de pó etc.). Cuando realice operaciones de manteni- miento en el reductor, respete las siguien- ü remplacer les pièces trop usées uni- ü...
  • Página 28 Intervalle entre chaque contrôle Paramètre de contrôle Parámetro de control Parâmetro de controle Intervalo de control Intervalo de controle Primer cambio de aceite tras primeira troca de óleo após co- 300 h après la mise en service la puesta en funcionamiento locação em funcionamento Cf.
  • Página 29 Selon les températures atteintes par le En función de la temperatura alcanzada Em função da temperatura alcançada por el lubricante, la sustitución del mis- à titre indicatif, aux intervalles indiqués mo deberá efectuarse en lo intervalos feita de acordo com o intervalo indicado dans le Tableau ci-après.
  • Página 30 VIDANGE DU LUBRIFIANT SUSTITUCIÓN DEL LUBRI- SUBSTITUIÇÃO DO LUBRIFI- CANTE CANTE Consulte cada cuánto tiempo debe cam- Para os intervalos de substituição do lu- biarse el lubricante en la sección de man- tenimiento. manutenção. 1. Placer un récipient ayant une contenance 1.
  • Página 31 6.4.1 BOUCHONS DE SERVICE 6.4.1 TAPONES DE SERVICIO 6.4.1 TAMPÕES DE SERVIÇO Les tableaux suivants sont Las tablas que se incluyen a con- A tabela a seguir é uma referên- destinés à servir de références tinuación sirven de referencia en cia à...
  • Página 32 HDP 100 … HDP 120 Tapón de T = Bouchon fermé / Tapón cerrado / Tampão fechado llenado con ventilación / Tampão de carga com respiro L = Bouchon de niveau / Tapón de nivel / Tampão nivelado = Bouchon absent / Tapón ausente / Tampão não presente S = Bouchon de vidange / Tapón de vaciado L* = Bouchon de niveau de type trop-plein / Tapón de nivel de tipo Tampão de descarga...
  • Página 33 HDP 130 - HDP 140 Tapón de T = Bouchon fermé / Tapón cerrado / Tampão fechado llenado con ventilación / Tampão de carga com respiro L = Bouchon de niveau / Tapón de nivel / Tampão nivelado = Bouchon absent / Tapón ausente / Tampão não presente S = Bouchon de vidange / Tapón de vaciado L* = Bouchon de niveau de type trop-plein / Tapón de nivel de tipo Tampão de descarga...
  • Página 34 HUILES RECOMMANDÉES/ ACEITES RECOMENDADOS / ÓLEOS RECOMENDADOS / AUTORISÉES PERMITIDOS PERMITIDOS HDP 60 … HDP 140 Tivela S 220 Tivela S 320 Tivela S 460 Cassida Fluid WG 320 Blasia S 220 Blasia S 320 Spartan EP 220 Spartan EP 320 Glygoyle 320 Glygoyle 460 Mobilgear SHC XMP 220...
  • Página 35 GRAISSES COMPATIBLES GRASAS COMPATIBLES GRAXAS COMPATÍVEIS ü ü Klüber Asonic GHY 72 (para los roda- ü ments) mientos) mentos) ü Shell Tivela GL 00 (autre possibi- ü Shell Tivela GL 00 (alternativa para ü Shell Tivela GL 00 (opcional para en- engranajes lubricados con grasa) ü...
  • Página 36 COMPOSANTS INSTALLÉS COMPONENTES INSTALADOS COMPONENTES INSTALADOS DISPOSITIFS THERMIQUES DISPOSITIVOS TÉRMICOS DISPOSITIVOS AUXILIARES AUXILIAIRES AUXILIARES TÉRMICOS 7.1.1 VENTILATION FORCÉE 7.1.1 VENTILACIÓN FORZADA 7.1.1 VENTILAÇÃO FORÇADA En el eje rápido del reductor se ensambla O ventilador é acoplado ao eixo de entrada un ventilador con cubierta de protección do redutor e dotado de cárter de proteção contre un contact accidentel.
  • Página 37 7.1.2 SERPENTIN 7.1.2 SERPENTÍN 7.1.2 SERPENTINA DE REFRIGE- DE REFROIDISSEMENT DE ENFRIAMIENTO RAÇÃO El serpentín de enfriamiento está diseñado para formar parte de un circuito de enfria- ser integrada a um circuito de refrigeração dissement dont la réalisation est laissée miento de cuya realización debe encargar- se el cliente.
  • Página 38 7.1.3 RÉSISTANCE 7.1.3 RESISTENCIA DE PRECA- 7.1.3 RESISTÊNCIA DE PREAQUE- DE PRÉCHAUFFAGE LENTAMIENTO CIMENTO Na presença de temperaturas ambientais o más resistencias eléctricas de precalen- tamiento y con un termostato de mínimos viscosidade do óleo e impedem seu corre- existen temperaturas ambientales muy ba- dad del aceite e impiden su correcta circu- ação mínima para controlá-las.
  • Página 39 Cuando los componentes del circuito, co- mo los tubos de conexión, la bomba, etc., par exemple la tuyauterie de raccorde- se congelen en sistemas de engrase a faut prévoir également leur réchauffement puesta en funcionamiento para garantizar una correcta circulación del lubricante. acionamento para permitir uma correta cir- de permettre une circulation correcte du DISPOSITIF DE LUBRIFICATION...
  • Página 40 La bomba del aceite puede estar acciona- A bomba de óleo pode ser acionada mecani- da mecánicamente por un eje del reductor, camente por um eixo do redutor conectado conectada a un motor eléctrico alimentado sur la caisse. sua carcaça. Cuando se engrasa a presión, sobre todo durante la puesta en funcionamiento de la instalación,...
  • Página 41 Para garantizar una aportación óptima de lu- Para assegurar um suprimento ideal de ponga de una alimentación correcta de acuer- tamente o motor elétrico segundo a espe- Tous les branchements électri- El cliente debe encargarse de to- Todas as conexões elétricas são de responsabilidade do Cliente deben efectuarse antes de poner el e devem ser efetuadas antes do...
  • Página 42 No caso Cuando se desee cambiar la dirección de con el servicio técnico de BONFIGLIOLI cia técnica da BONFIGLIOLI RIDUTTORI RIDUTTORI para solicitar instrucciones. para o procedimento a ser seguido.
  • Página 43 Añada aproximadamente 40 gramos Através dos engraxadores opostos de grasa apta para la lubricación de los cojinetes de fricción a través de los los descritos na tabela Uso e Manu- lements. los intervalos indicados en la tabla de rolamentos giratórios. Uso y mantenimiento.
  • Página 44 REMPLACEMENT DE PIÈCES SUSTITUCIÓN DE COMPO- SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS NENTES INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIÓN DE CARÁC- INFORMAÇÕES DE CARÁTER TER GENERAL GERAL ü ü No dude en sustituir la parte y/o el ü Não hesitar em substituir a peça e/ou componente examinado en el caso de componente examinados se os mes- mos não estiverem em condição de lité...
  • Página 45 Poussée maximale / Presión máxima Força máxima HDP 60 25000 HDP 70 25000 HDP 80 40000 HDP 90 59000 HDP 100 59000 HDP 110 59000 HDP 120 76000 HDP 130 122000 HDP 140 122000 Il est également possible de procéder de la Como alternativa se puede proceder como Alternativamente pode-se proceder con- los tornillos en el orden indicado:...
  • Página 46 PANNES ET SOLUTIONS AVERÍAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS E SOLUÇÕES La siguiente información tiene como ob- malies ou dysfonctionnements éventuels. anomalías y problemas de funcionamiento eventuais anomalias e disfunções. Em raient également dépendre de la machine sos, estas anomalías podrían depender el reductor;...
  • Página 47 INCONVÉNIENT CAUSE REMÈDE ANOMALÍA CAUSA SOLUCIÓN PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Nivel del aceite muy alto. Comprobar el nivel del aceite. Nível de óleo muito alto. accouplements. Dirigirse a un taller autorizado. Pérdidas de aceite. acoplamientos. Vazamento de óleo. acoplamentos . Joints usés. Juntas desgastadas.
  • Página 48 ANNEXE 1 ANEXO 1 ANEXO 1 10.1 CONTRÔLE DU NIVEAU 10.1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL 10.1 VERIFICAR NÍVEL DO ÓLEO D’HUILE DE ACEITE INDICATEUR VISUEL DE NIVEAU : INDICADOR VISUAL DE NIVEL: INDICADOR VISUAL DO NÍVEL: Pour le contrôle du niveau correct de lubri- Para o controle do nível correto de lubri- cante sea correcto, utilice como referencia la línea central de la mirilla transparente o...
  • Página 49 Les points d’ancrage suggérés En la siguiente tabla se indi- Na tabela a seguir são indica- sont indiqués dans le tableau can los puntos de sujeción re- ci-dessous. Pour déterminer comendados. Para determinar ridos. Para determinar o tipo de le type de solution la mieux adaptée à el tipo de solución más adecuada para solução mais correta para realizar as ta- la réalisation en toute sécurité...
  • Página 50 Les différents accessoires (ex. El empleo de accesorios, como brides de raccordement, ...) et/ bridas de conexión, y/o motores de conexão etc.) e/ou motores ou les moteurs électriques ap- de accionamiento con el reduc- de comando acoplados ao redu- pliqués au réducteur peuvent sensible- tor podem variar sensivelmente a posição centro y comprometer la estabilidad.
  • Página 51 Exclu de la fourniture / No suministrado / Não fornecido UNI7437 UNI5739 HDP100 120x4 120 d9 M24x70 HDP110 130x4 130 d9 M24x70 HDP120 140x4 140 d9 M24x80 HDP130 170x4 170 d9 M30x90 HDP140 180x4 180 d9 M30x90 HDP60 72 h7 70 g6 HDP70 82 h7...
  • Página 52 Exclu de la fourniture / No suministrado / Não fornecido UNI7437 UNI5739 HDP100 120x4 120 d9 M24x65 HDP110 130x4 130 d9 M24x65 HDP120 140x4 140 d9 M24x70 HDP130 170x4 170 d9 M30x80 HDP140 180x4 180 d9 M30x80 Pour faciliter les opérationsde démontage Para facilitar la operación de desmontaje Para facilitar a operação de desmontagem de la parte cilíndrica opuesta al ensambla-...
  • Página 54 TABLEAU DES RÉVISIONS (R) ÍNDICE DE REVISIÓN (R) ÍNDICE DA REVISÃO (R) Description Descripción Descrição La présente publication annule et remplace Esta publicação cancela e substitui todas as toute précédente édition ou révision. Sous edición o revisión anterior. Queda reservado edições ou revisões anteriores.
  • Página 56 NDUSTRY ROCESS UTOMATION OLUTIONS w w w . b o n f i g l i o l i . c o m...