Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

COMPRESSORE D'ARIA
COMPRESSEUR D'AIR
COMPRESOR DE AIRE
I
ISTRUZIONI D'USO E INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
F
INSTRUCTIONS D'EMPLOI ET INDICATIONS POUR LA SECURITE
GB
D
GEBRAUCHSANWEISUNG UND HINWEISE ZUR SICHERHEIT
E
INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y INDICACIONES DE SEGURIDAD
N
I
F GB D
E
2ª Edizione
AIR COMPRESSOR
LUFTKOMPRESSOR
LUFTKOMPRESSOR
OPERATING INSTRUCTIONS AND SAFETY ADVICES
BRUKSANVISNING OG SIKKERHETSINSTRUKSER
N
Cod.001XS10

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gis GS6/24/170

  • Página 1 COMPRESSORE D'ARIA COMPRESSEUR D’AIR AIR COMPRESSOR LUFTKOMPRESSOR COMPRESOR DE AIRE LUFTKOMPRESSOR ISTRUZIONI D’USO E INDICAZIONI PER LA SICUREZZA INSTRUCTIONS D’EMPLOI ET INDICATIONS POUR LA SECURITE OPERATING INSTRUCTIONS AND SAFETY ADVICES GEBRAUCHSANWEISUNG UND HINWEISE ZUR SICHERHEIT INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y INDICACIONES DE SEGURIDAD BRUKSANVISNING OG SIKKERHETSINSTRUKSER F GB D 2ª...
  • Página 2: Congratulazioni

    Sté. GIS S.r.l. est toujours à votre côté, GIS S.r.l. està siempre a su lado, lista para ayudarles a solucionar cualquier prête à...
  • Página 3: Informazioni Generali

    Tutti i diritti sono riservati alla GIS S.r.l. Alle Rechte sind für GIS S.r.l. reserviert. Tutti i dati, descrizioni ed illustrazioni del presente libretto non sono impe- gnativi. La GIS S.r.l. si riserva il diritto di apportare, senza preavviso, tutte Alle Daten,...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    1.1. Indice 1.1. Index CONGRATULAZIONI ................2 CONGRATULATIONS ................ 2 INFORMAZIONI GENERALI ............ 3 INFORMATIONS GENERALES ..........3 1.1. Indice ................4 1.1. Index ................4 1.2. Convenzioni ..............7 1.2. Conventions ..............7 1.3. Prefazione ..............8 1.3. Avant-propos ..............8 1.4.
  • Página 5 1.1. Index 1.1. Index CONGRATULATIONS ................ 2 GRATULATION .................. 2 GENERAL INFORMATION ............3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........... 3 1.1. Index ................5 1.1. Index ................5 1.2. Conventions ..............7 1.2. Gebrauch ............... 7 Foreword ................ 8 1.3. Vorwort ................8 1.4.
  • Página 6: Indice

    1.1. Indice 1.1. Innhold CONGRATULACIONES ..............2 GRATULERER ................... 2 INFORMACIONES GENERALES ..........3 GENERELL INFORMASJON ........... 3 1.1. Indice................6 1.1. Innhold ................6 1.2. Convenciones ..............7 1.2. Symbolforklaring ............. 7 1.3. Introducción..............8 1.3. Forord................8 1.4. Garantía .................
  • Página 7: Convenzioni

    1.2. Convenzioni 1.2. Gebrauch Nell’ambito del presente manuale sono state adottate le seguenti conven- Im Rahmen dieser Gebrauchsanweisung, sind nachstehende zioni: Anwendungen eingeführt wurden: Note: le note contengono particolari informazioni che meritano di Fussnoten: die Fussnoten enthalten im einzelnen wichtige essere evidenzate rispetto al testo;...
  • Página 8: Prefazione

    1.3. Prefazione 1.3. Vorwort Nel redigere il presente manuale sono state prese in considerazioni tutte le Während der Abfassung der vorliegenden Gebrauchsanweisung, operazioni che rientrano in un normale uso e regolare manutenzione wurden alle Operationenin Betracht gezogen, die in den normalen dell’elettrocompressore.
  • Página 9: Garanzia

    1.4. Garanzia 1.4. Garantie L’elettrocompressore è garantito per la durata di 12 mesi dalla data della Der Elektrokompressor hat eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. fattura di acquisto. Die Garantie deckt nur den kostenlosen Austausch von rechtskräfig La Garanzia copre unicamente la sostituzione gratuita dei pezzi giudicati beurteilten Teilen, ausschliesslich von Verschleißteilen und Teilen der difettosi ad esclusione di parti di usura e parti elettriche.
  • Página 10: Identificazione Macchina

    1.5. Identificazione macchina 1.5. Machinenindentifikation L’elettrocompressore è identificato da una targhetta posta sulla fiancata Der Elektrokompressor ist mit einem Schild, welches auf der Seite des della lamiera porta motore (fig. 1-1). Halterungsbleches des Motores sitzt, versehen. (Bild 1-1). 1.5. Identification de la machine 1.5. Identificación de la máquina L’électrocompresseur est identifié...
  • Página 11: Invio Corrispondenza

    1.6. Telefon / fax For any written or spoken contact with the reseller or with GIS S.r.l., it is For brev og samtaler i forbindelse med forhandler eller med GIS S.r.l. er necessary to give all the following information to enable a precise det nødvendig å...
  • Página 12: Certificazione

    1.7. Certificazione 1.7. Zertifikation Per quanto riguarda la dichiarazione di conformità CE, vedere in ultima Bezüglich der CE-Übereinstimmungserklärung, lesen Sie bitte letzte pagina. Seite. 1.7. Certification 1.7. Certificación En ce qui concerne la déclaration de conformité CE, voir dernière page. En lo que se refiere a la declaración de conformidad CE, vease última página.
  • Página 13: Descrizione Della Macchina E Specifiche

    DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E SPECIFICHE BESCHREIBUNG DER MACHINE UND VERZEICHNISS L’elettrocompressore è costituito essenzialmente da un serbatoio in lamie- Der Elektrokompressor besteht essentiell aus einem Tank mit ausreichender ra di adeguato spessore, da un motore elettrico con puleggia collegato Blechstärke, einem Elektromotor mit Transmissionsrad verbunden mit einem Riemen zu einer Pumpe mit dazugehörigen Schwungrad.
  • Página 14: Bruk Av Maskinen

    2.1. Uso previsto della macchina 2.1. Vorgesehener Gebrauch der Machine L’elettrocompressore è stato concepito e realizzato per produrre aria com- Der Elektrokompressor wurde für das Produzieren von Luft entwickelt und pressa. hergestellt. Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben areati Der Kompressor muss in geeignetten Lokalen benutzt werden (gut gelüftet bei einer Temperatur von +5/+35 C), dies nie bei Präsenz temperatura +5/+35°C), mai in presenza di polveri, acidi, vapori,...
  • Página 15: Controindicazioni E Sicurezze

    2.2. Controindicazioni e sicurezze 2.2. Contre-indications et sécurités L’uso di un apparecchio elettromeccanico comporta l’osservanza di L’utilisation d’un appareil électromécanique comporte l’observance alcune regole fondamentali: de quelques règles fondamentales: non toccare l’apparecchio a piedi nudi, con mani o piedi bagnati; ne pas toucher l’appareil à...
  • Página 16 2.2. Counter-indications and safeties 2.2. Gegenanzeigen und Sicherheiten The use of an electromechanical device always implies the Der Gebrauch eines elektromechanischen Gerätes, fordert observance of some basic rules: fundamentale Regeln wie: do not touch the the machine with bare feet, with wet hands or feet; Man berührt nie das Gerät mit nackten Füssen, nassen Händen oder Füssen.
  • Página 17: Contra-Indicaciones Y Seguridades

    2.2. Contra-indicaciones y seguridades 2.2. Faremomenter La utilización de un aparato electromecánico comporta la observancia Bruk av elektromekanisk utstyr forutsetter innsikt i noe elemtrære de algunas reglas fundamentales: grunnregler: no toque el aparato a pies desnudos, con manos o pies mojados; Berør aldri maskinen med bare føtter, våte hender eller føtter.
  • Página 18: Rischi Residui

    2.3. Rischi residui 2.3. Restrisiken Occorre prestare la massima attenzione in quanto durante il funzio- Man muss max. Aufmerksamkeit während des Funktionieren des namento del compressore, la testata motore, il tubo mandata aria e Kompressors walten lassen; der Motorkopf, des Luftrohr sowie das la valvola di ritegno si scaldano e possono provocare al contatto Rückstossventil erhitzen sich und können bei Kontakt schwere gravi scottature (vedi fig.
  • Página 19: Protezioni Individuali

    2.4. Protezioni individuali 2.4. Individueller Schutz L’uso di aria compressa prevede occhiali protettivi, indispensabili Der Gebrauch von Luftdruck fordert Schutzbrille zum Schutz für per la protezione degli occhi da corpi estranei, sollevati dal getto die Augen vor Fremdkörpern, welche vom Luftstrahl erfasst werden. d’aria.
  • Página 20: Emissioni Sonore

    2.5. Emissioni sonore Il livello sonoro misurato in campo libero a 1 mt. di distanza e dato dalla tabella 2-1 (con tolleranza ±3dB(A)). 2.5. Emissions sonores Le niveau sonore mesuré en champs libre à 1 m de distance est reporté sur la table 2-1 (avec une tolerance de ±3dB (A)).
  • Página 21: Durata Prevista Della Macchina

    2.6. Durata prevista della macchina 2.6. Lebensdauer des Gerätesl La durata dell’elettrocompressore in condizioni di normale uso e regolare Die Lebensdauer des Elektrokompressors unter normalen Bedingungen, manutenzione è da ritenersi di almeno anni 10. beträgt mindestens 10 Jahre. 2.6. Durée prévue de la machine 2.6. Duración prevista de la máquina La durée de l’électrocompresseur en conditions d’emploi normal et La duración del electrocompresor en condiciones de empleo normales y...
  • Página 22: Dimensioni D'ingombro

    2.8. Dimensioni d’ingombro 2.8. Abmessungen 2.8. Dimensions hors-tout 2.8. Dimensiones exteriores 2.8. Overall dimensions 2.8. Dimensjoner Tab. 2-2 1000 1260 1450 1560 1040÷1180 Fig. 2-2 1620 1050÷1200 2050 1100÷1400 1000 2350 1500÷1700 Capacità l Capacité litres Capacity litres Literkapazität Capacidad litros Tank størrelse...
  • Página 23: Caratteristiche Tecniche

    2.9. Caractéristiques techniques 2.9. Características técnicas 2.9. Technical features 2.9. Tekniske data Tab. 2-3 Modello - Modèle Model - Modell Modelo - Modell l/min N° N° bar/PSI GS6/24/170 1800 8/116 GS8/24/215 1450 10/145 GS12/24/250 1450 10/145 GS6/50/170 1800 10/145 GS8/50/215 1450...
  • Página 24 Tab. 2-4 Modello - Modèle Model - Modell Modelo - Modell l/min N° N° bar/PSI GS35/500/600 21.5 1450 11/159 GS37/500/660 23.5 1450 11/159 GS38/500/650 11/159 GS38/500/850 29.9 1150 11/159 GS50/500/920 11/159 GS50/500/1200 1182 1150 11/159 GS80/500/1250 1236 11/159 GS80/500/1600 1600 1100 11.2 11/159...
  • Página 25: Equipaggiamento Standard

    2.10. Equipaggiamento standard 2.10 Standardzubehör Libretto istruzioni Gebrauchsanweisung 2.10. Equipement standard 2.10. Equipo estandar Notice d’emploi Manual de empleo 2.10. Standard equipment 2.10. Maskintilbehør Operating manual Eiers manual/håndbok...
  • Página 26: Descrizione Organi Principali

    2.11. Descrizione organi principali 2.11. Description of main parts interruttore marcia-arresto start/stop switch pressostato-telepressostato pressure switch-remote pressure switch manometro pressione serbatoio tank pressure gauge dati di targa e rif.to lotto di produzione identification and production lot plate rubinetto uscita aria diretta dal serbatoio direct-from-tank air exhaust tap rubinetto scarico condensa condensate exhaust tap...
  • Página 27: Descripción De Las Piezas Principales

    2.11. Descripción de las piezas principales 2.11. Delebeskrivelse interruptor on/off Av og påbryter manostato-telemanostato Pressostatbryter manometro presión tanque Manometer tanktrykk datos plaquita y ref. lote de producción Id produksjonsmerke grifo salida aire directamente del tanque Direkte tankuttak grifo descarga condensación Kondens avtappingsplugg cable toma Nettkabel...
  • Página 28: Schemi Elettrici

    2.12 Schemi elettrici 2.12. Elektrischer Grundriss 2.12. Schémas électriques 2.12. Esquemas eléctricos 2.12 Wiring diagrams 2.12. El.diagram Schema elettrico modelli monofase senza/con salvamotore Schéma électrique modèles monophasés sans/avec disjoncteur Wiring diagram for 1-phase models with/without overload switch Elektrischer Grundriss Modelle Monophase mit/ohne Motorschutz Esquema eléctrico modelos monofásicos sin/con disyuntor Koplingsskjema for en-faset modeller med/uten overbelastningsbryter Schema elettrico modelli trifase senza/con salvamotore o telepressostato...
  • Página 29 Schema elettrico avviamento stella/triangolo modelli 7.5 / 10 HP (5.6 / 7.5 kw) Schéma électrique démarrage étoile/triangle modeles 7.5 / 10 HP (5.6 / 7.5 kw) Wiring diagram for star/delta models 7.5 / 10 HP (5.6 / 7.5 kw) Elektrischer Grundriss Anlassen Stern/Dreieck Modelle 7.5 / 10 HP (5.6 / 7.5 kw) Esquema eléctrico arranque estrella/triángulo modelos 7.5 / 10 HP (5.6 / 7.5 kw) Koplingsskjema for mykstart modeller 7.5 / 10 HP (5.6 / 7.5 kw) Schema elettrico avviamento stella/triangolo modelli 15 / 20 HP (11.2 / 15 kw)
  • Página 30 Schema elettrico avviamento diretto modelli tandem TD Schéma électrique démarrage direct modeles tandem TD Wiring diagram for direct start models tandem TD Elektrischer Grundriss direktes Anlassen Modelle Tandem TD Esquema eléctrico arranque directo modelos tandem TD Koplingsskjema for direkte start modeller tandem TD Schema elettrico avviamento stella/triangolo modelli tandem TD Schéma électrique démarrage étoile/triangle modeles tandem TD Wiring diagram for star/delta models tandem TD...
  • Página 31: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLIERUNG Tutti i nostri elettrocompressori subiscono in stabilimento un severo col- Alle unsere Elektrokompressoren werden im Werk strengen laudo e vengono di regola spediti in perfette condizioni di montaggio. Even- Abnahmeprüfungen unterzogen und werden im perfekten Montagezustand tuali danni riscontrati sulla macchina al momento dello sballaggio devono versandt.
  • Página 32: Scarico Della Macchina

    3.1. Scarico della macchina 3.1. Entladen der Machine Considerando l’esiguo peso degli elettrocompressori, lo scarico può avve- Bezüglich des Gewichtes des Elektrokompressors, kann die Entladung nire a braccia, ed ogni successiva movimentazione può essere effettuata mit den Händen erfolgen und jede weitere Bewegung, kann mittels der utilizzando le ruote di cui è...
  • Página 33: Piazzamento

    3.2. Piazzamento 3.2. Aufstellung Il compressore deve essere sistemato su un pavimento sufficientemente Der Kompressor muss auf einer ausreichend festen Unterlage und in der rigido, allo stesso livello dell’utente; in ogni caso bisogna accertarsi che il gleichen Höhe des Benutzers, aufgestellt werden.; auf jeden Fall, versichert compressore sia in posizione perfettamente orizzontale.
  • Página 34: Uso Della Macchina

    USE OF THE MACHINE USO DELLA MACCHINA 4.1. Controlli preliminari 4.1. Preliminary inspections: Prima di iniziare ad utilizzare il compressore, è indispensabile effet- Before starting to use the compressor, a few preliminary inspections tuare alcuni controlli preliminari: are necessary: montare il filtro aspirazione nei compressori con filtro smontato install the suction filter on the compressor if this is not installed montare i rubinetti e la valvola di sicurezza avvitandoli semplicemente instal the taps and the safety valve by simply screwing them in their...
  • Página 35: Empleo De La Maquina

    EMPLEO DE LA MAQUINA BRUK AV MASKIN 4.1. Controles preliminares 4.1. Inspeksjon før oppstart Antes de empezar a utilizar el compresor, hay que efectuar unos Før start av kompressor, sørg for å kontrollere dette controles preliminares: Påmonter sugefilter dersom dette ikke er montert. monte el filtro de aspiración en los compresores que tienen el filtro Alle koplinger og ventiler må...
  • Página 36: Avvio E Arresto Dell'elettrocompressore

    4.2. Avvio e arresto dell’elettrocompressore 4.2. Starting and stopping the electrocompressor Abbassare il pomello del pressostato in posizione “0” (fig. 4-1) inserire la Lower the pressure switch knob on “0” position (fig. 4-1), insert the plug in spina nella presa di corrente (fig. 4-2) e avviare il compressore alzando il the socket (fig.
  • Página 37: Puesta En Marcha Et Parada Del Electrocompresor

    4.2. Puesta en marcha et parada del electrocompresor Baje el pomo del manostato en posición “0” (fig. 4-1), inserte el enchufe en la toma de corriente (fig. 4-2) y ponga en marcha el compresor levantando el pomo del manostato en posición “1” (fig. 4-1). La primera vez que se pone en marcha un compresor funcionante en corriente trifásica, hay que controlar el sentido de rotación del volante de enfriamiento del conjunto comparandolo con la flecha situada sobre el...
  • Página 38: Regolazioni

    REGOLAZIONI REGULIERUNG 5.1. Regolazione della pressione di lavoro tramite riduttore 5.1. Regulierung des Arbeitsdruckes mittels Reduzierer Sbloccare il pomello del riduttore di pressione tirando verso l’alto, regolare Man entblockt den Kopfgriff vom Druckreduzierer durch Heraufziehen, la pressione al valore desiderato ruotando il pomello in senso orario per reguliert den Druck nach Wunsch mittels Drehen im Uhrzeigersinn zum aumentarla, antiorario per diminuirla, ottenuta la pressione ottimale bloc- erhöhen, oder im Gegenuhrzeigersinn zum Ablassen.
  • Página 39: Sicurezze

    SICUREZZE SICHERHEITEN L’elettrocompressore nella versione standard viene corredato di tutte le Der Standard-Elektrokompressor wird mit allen mechanischen und protezioni sia meccaniche che elettriche atte a salvaguardare l’incolumità elektrischen Sicherheitsvorrichtungen versehen, die dem Benutzer vor dell’operatore; in particolare esso è dotato di una valvola di sicurezza che Schäden bewahren;...
  • Página 40: Manutenzione

    MANUTENZIONE WARTUNG Prima di procedere a qualunque operazione di manutenzione o pu- Bevor mit jeglicher Wartung oder Reinigung begonnen wird, ist es lizia, è assolutamente necessario isolare la macchina da ogni fonte absolut notwendig das Gerät von jeglichen Energiequellen zu di energia.Portare quindi il pomello del pressostato in posizione “0”...
  • Página 41: Manutenzione Del Filtro D'aspirazione

    7.2. Manutenzione del filtro d’aspirazione Ogni 50 ore di funzionamento è opportuno smontare il filtro di aspirazione e pulire l’elemento filtrante, soffiando con aria compressa in senso oppo- sto al passaggio abituale (fig. 7-2). Ogni 500 ore, occorre eseguirne la sostituzione. 7.2. Entretien du filtre d’aspiration Toutes les 50 heures de fonctionnement, il faut demonter le filtre d’aspiration et nettoyer l’élement filtrant en soufflant de l’air comprimé...
  • Página 42: Cambio Olio - Rabbocco Olio

    7.3. Cambio olio - Rabbocco olio (fig. 7-3) 7.3. Remplacing oil - Pouring oil (fig. 7-3) Dopo le prime 2000 ore di lavoro sostituire completamente l’olio del pom- After the first 2000 working hours, entirely replace the pumping unit. pante. Svitare il tappo A scarico olio sul coperchio carter, fare uscire tutto Unscrew the oil outlet cap A on the cover lid, let the oil come out and fix the l’olio, riavvitare il tappo A.
  • Página 43: Cambio De Aceite - Añadido De Aceite

    7.3. Cambio de aceite - Añadido de aceite (fig. 7-3) Tab. 7-1 Después de las primeras 2000 horas de trabajo, remplaze completamente el aceite del conjunto pompante. Destornille el tapón A de salida del aceite Modello-Modèl en la tapadera carter, haga salir todo el aceite, reatornille el tapón A. Model-Modell Introduzca el aceite a través del hueco arriba de la tapadera carter hasta Modelo-Modell...
  • Página 44: Tensionamento Cinghia

    7.4. Tensionamento cinghia Tensioning the belt Belt transmission needs a good cleaning and an exact tensioning. If the La trasmissione a cinghia richiede una buona pulizia ed un esatto tensioning degree is too low, the belt slides on the pulley, heats up and tensionamento della stessa, poiché...
  • Página 45: Tensionamiento Correa

    7.4. Tensionamiento correa La transmisión por correa exige una buena limpieza y un exacto tensionamiento de la misma, pues si el valor de tensionamiento es bajo, la correa desliza en la polea y se recalienta, la correa se deteriora rapida- mente y disminue su resa.
  • Página 46: Precauzioni Particolari

    7.5. Precauzioni particolari 7.5. Spezielle Vorsichtsmassnahmen Im Falle eines längeren Nicht-Benutzen von einigen Tagen, des Nel caso l’elettrocompressore rimanga inattivo per un periodo di tempo Elektrokompressors, lehrt man den Tank von Kondensat. Man stellt den superiore ad alcuni giorni, vuotare il serbatoio dalla condensa. Non tra- tank nicht unter Druck.
  • Página 47: Resumen Mantenimiento

    7.6. Maintenance summing-up 7.6. Zusammenfassung der Wartung The following table sums up all the cleaning, inspection and Die nachstehende Tabelle enthält alle Eingriffe der Reinigung, maintenance operations to be carried out for a good working Kontrolle und Wartung für einen guten Zustand des Kompressors. condition.
  • Página 48: Inconvenienti Cause E Rimedi

    INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTS CAUSES Chaque électrocompresseur est monté et scrupuleusement testé dans notre Ogni elettrocompressore è montato e scrupolosamente collaudato in sta- bilimento prima della spedizione e ben difficilmente sarà soggetto a guasti usine avant d’être expédié et très difficilement il aura des pannes ou des ruptures.
  • Página 49 INCONVENIENCES CAUSES STÖRUNGEN URSACHE Each electrocompressor is assembled and meticolously tested in our Jeder Elektromotor wurde genau im Werk montiert und kollaudiert bevor factory before being shipped and very rarely it will show inconveniences or dieser versandt wird und es ist daher unwahrscheinlich das jener deffekt breakages.
  • Página 50: Inconvenientes Causas

    INCONVENIENTES CAUSAS DRIFTSFORSTYRRELSER Cada electrocompresor es montado y escrupulosamente testado en nuestra Hver kompressor er sammensatt og testet på vår fabrikk før den er sendt fábrica ántes de ser despachado y muy dificilmente tiendrá problemas o og svært sjelden forekommer det driftsforstyrrelser eller skader. Uansett rupturas.
  • Página 51: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO ERSATZTEILE Onde garantirsi un tempestivo invio dei pezzi di ricambio, è neces- Damit ein rechtzeitiges Zusenden der Ersatzteile garantiert werden sario attenersi scrupolosamente alle seguenti norme: kann, sind folgende Regeln genau einzuhalten: Indicare il numero di matricola dell’elettrocompressore (da legge- Angeben der Immatrikulationsnummer des Kompressors (sichtbar re dalla targhetta d’identificazione) auf dem Indentifikationschild )
  • Página 52 Tav. N°1 - Mod. GS 6 - 8 - 10 - 17 - 20 - 25 Rif. Denominazione Dénomination Description Mod. Bezeichnung Dénominación Beskrivelse Manometro Manomètre pression Pressure gauge Druckmesser Manometro presión Manometer pressione Pressostato Manostat Pressure switch Druckschalter Manostato Trykkbryter Valvola ritegno Soupape de rétention No-return valve...
  • Página 53 Tav. N°2 - Mod. GS 28 - 35 - 37 - 38 - 50 Rif. Denominazione Dénomination Description Mod. Bezeichnung Dénominación Beskrivelse Manometro Manomètre pression Pressure gauge Druckmanometer Manometro presión Manometer pressione Pressostato Manostat Pressure switch Druckschalter Manostato Trykkbryter Remote pressure Telepressostato Télemanostat Ferndruckschalter...
  • Página 54 Tav. N°3 - Mod. GS 80 - 90 Rif. Denominazione Dénomination Description Mod. Bezeichnung Dénominación Beskrivelse Manometro Manomètre pression Pressure gauge Druckmanometer Manometro presión Manometer pressione Pressostato Manostat Pressure switch Druckschalter Manostato Trykkbryter Valvola ritegno Soupape de retention No-return valve Rückhalteventil Válvula de retención Enveisventil...
  • Página 55 Tav. N°4 - Mod. GS 25 - 28 - 35 - 37 - 38 - 50 TD Rif. Denominazione Dénomination Description Mod. Bezeichnung Dénominación Beskrivelse Manometro Manomètre pression Pressure gauge Druckmanometer Manometro presión Manometer pressione Pressostato Manostat Pressure switch Druckschalter Manostato Trykkbryter Valvola ritegno...
  • Página 56: Fdéclaration De Conformité Ce

    Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE CE - ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG La GIS S.r.l. con sede legale in Via Dei Barrocciai, 29 - Die Firma GIS S.r.l. mit Sitz in Via Dei Barrocciai, 29 - 41012 Carpi (MO) Italy, dichiara che l’elettrocompressore 41012 Carpi (MO) Italy, erklärt daß...

Tabla de contenido