Página 1
COMPRESSORE D'ARIA COMPRESSEUR D’AIR AIR COMPRESSOR LUFTKOMPRESSOR COMPRESOR DE AIRE LUFTKOMPRESSOR ISTRUZIONI D’USO E INDICAZIONI PER LA SICUREZZA INSTRUCTIONS D’EMPLOI ET INDICATIONS POUR LA SECURITE OPERATING INSTRUCTIONS AND SAFETY ADVICES GEBRAUCHSANWEISUNG UND HINWEISE ZUR SICHERHEIT INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y INDICACIONES DE SEGURIDAD BRUKSANVISNING OG SIKKERHETSINSTRUKSER F GB D 2ª...
Tutti i diritti sono riservati alla GIS S.r.l. Alle Rechte sind für GIS S.r.l. reserviert. Tutti i dati, descrizioni ed illustrazioni del presente libretto non sono impe- gnativi. La GIS S.r.l. si riserva il diritto di apportare, senza preavviso, tutte Alle Daten,...
1.2. Convenzioni 1.2. Gebrauch Nell’ambito del presente manuale sono state adottate le seguenti conven- Im Rahmen dieser Gebrauchsanweisung, sind nachstehende zioni: Anwendungen eingeführt wurden: Note: le note contengono particolari informazioni che meritano di Fussnoten: die Fussnoten enthalten im einzelnen wichtige essere evidenzate rispetto al testo;...
1.3. Prefazione 1.3. Vorwort Nel redigere il presente manuale sono state prese in considerazioni tutte le Während der Abfassung der vorliegenden Gebrauchsanweisung, operazioni che rientrano in un normale uso e regolare manutenzione wurden alle Operationenin Betracht gezogen, die in den normalen dell’elettrocompressore.
1.4. Garanzia 1.4. Garantie L’elettrocompressore è garantito per la durata di 12 mesi dalla data della Der Elektrokompressor hat eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. fattura di acquisto. Die Garantie deckt nur den kostenlosen Austausch von rechtskräfig La Garanzia copre unicamente la sostituzione gratuita dei pezzi giudicati beurteilten Teilen, ausschliesslich von Verschleißteilen und Teilen der difettosi ad esclusione di parti di usura e parti elettriche.
1.5. Identificazione macchina 1.5. Machinenindentifikation L’elettrocompressore è identificato da una targhetta posta sulla fiancata Der Elektrokompressor ist mit einem Schild, welches auf der Seite des della lamiera porta motore (fig. 1-1). Halterungsbleches des Motores sitzt, versehen. (Bild 1-1). 1.5. Identification de la machine 1.5. Identificación de la máquina L’électrocompresseur est identifié...
1.6. Telefon / fax For any written or spoken contact with the reseller or with GIS S.r.l., it is For brev og samtaler i forbindelse med forhandler eller med GIS S.r.l. er necessary to give all the following information to enable a precise det nødvendig å...
1.7. Certificazione 1.7. Zertifikation Per quanto riguarda la dichiarazione di conformità CE, vedere in ultima Bezüglich der CE-Übereinstimmungserklärung, lesen Sie bitte letzte pagina. Seite. 1.7. Certification 1.7. Certificación En ce qui concerne la déclaration de conformité CE, voir dernière page. En lo que se refiere a la declaración de conformidad CE, vease última página.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E SPECIFICHE BESCHREIBUNG DER MACHINE UND VERZEICHNISS L’elettrocompressore è costituito essenzialmente da un serbatoio in lamie- Der Elektrokompressor besteht essentiell aus einem Tank mit ausreichender ra di adeguato spessore, da un motore elettrico con puleggia collegato Blechstärke, einem Elektromotor mit Transmissionsrad verbunden mit einem Riemen zu einer Pumpe mit dazugehörigen Schwungrad.
2.1. Uso previsto della macchina 2.1. Vorgesehener Gebrauch der Machine L’elettrocompressore è stato concepito e realizzato per produrre aria com- Der Elektrokompressor wurde für das Produzieren von Luft entwickelt und pressa. hergestellt. Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben areati Der Kompressor muss in geeignetten Lokalen benutzt werden (gut gelüftet bei einer Temperatur von +5/+35 C), dies nie bei Präsenz temperatura +5/+35°C), mai in presenza di polveri, acidi, vapori,...
2.2. Controindicazioni e sicurezze 2.2. Contre-indications et sécurités L’uso di un apparecchio elettromeccanico comporta l’osservanza di L’utilisation d’un appareil électromécanique comporte l’observance alcune regole fondamentali: de quelques règles fondamentales: non toccare l’apparecchio a piedi nudi, con mani o piedi bagnati; ne pas toucher l’appareil à...
Página 16
2.2. Counter-indications and safeties 2.2. Gegenanzeigen und Sicherheiten The use of an electromechanical device always implies the Der Gebrauch eines elektromechanischen Gerätes, fordert observance of some basic rules: fundamentale Regeln wie: do not touch the the machine with bare feet, with wet hands or feet; Man berührt nie das Gerät mit nackten Füssen, nassen Händen oder Füssen.
2.2. Contra-indicaciones y seguridades 2.2. Faremomenter La utilización de un aparato electromecánico comporta la observancia Bruk av elektromekanisk utstyr forutsetter innsikt i noe elemtrære de algunas reglas fundamentales: grunnregler: no toque el aparato a pies desnudos, con manos o pies mojados; Berør aldri maskinen med bare føtter, våte hender eller føtter.
2.3. Rischi residui 2.3. Restrisiken Occorre prestare la massima attenzione in quanto durante il funzio- Man muss max. Aufmerksamkeit während des Funktionieren des namento del compressore, la testata motore, il tubo mandata aria e Kompressors walten lassen; der Motorkopf, des Luftrohr sowie das la valvola di ritegno si scaldano e possono provocare al contatto Rückstossventil erhitzen sich und können bei Kontakt schwere gravi scottature (vedi fig.
2.4. Protezioni individuali 2.4. Individueller Schutz L’uso di aria compressa prevede occhiali protettivi, indispensabili Der Gebrauch von Luftdruck fordert Schutzbrille zum Schutz für per la protezione degli occhi da corpi estranei, sollevati dal getto die Augen vor Fremdkörpern, welche vom Luftstrahl erfasst werden. d’aria.
2.5. Emissioni sonore Il livello sonoro misurato in campo libero a 1 mt. di distanza e dato dalla tabella 2-1 (con tolleranza ±3dB(A)). 2.5. Emissions sonores Le niveau sonore mesuré en champs libre à 1 m de distance est reporté sur la table 2-1 (avec une tolerance de ±3dB (A)).
2.6. Durata prevista della macchina 2.6. Lebensdauer des Gerätesl La durata dell’elettrocompressore in condizioni di normale uso e regolare Die Lebensdauer des Elektrokompressors unter normalen Bedingungen, manutenzione è da ritenersi di almeno anni 10. beträgt mindestens 10 Jahre. 2.6. Durée prévue de la machine 2.6. Duración prevista de la máquina La durée de l’électrocompresseur en conditions d’emploi normal et La duración del electrocompresor en condiciones de empleo normales y...
2.11. Descrizione organi principali 2.11. Description of main parts interruttore marcia-arresto start/stop switch pressostato-telepressostato pressure switch-remote pressure switch manometro pressione serbatoio tank pressure gauge dati di targa e rif.to lotto di produzione identification and production lot plate rubinetto uscita aria diretta dal serbatoio direct-from-tank air exhaust tap rubinetto scarico condensa condensate exhaust tap...
2.11. Descripción de las piezas principales 2.11. Delebeskrivelse interruptor on/off Av og påbryter manostato-telemanostato Pressostatbryter manometro presión tanque Manometer tanktrykk datos plaquita y ref. lote de producción Id produksjonsmerke grifo salida aire directamente del tanque Direkte tankuttak grifo descarga condensación Kondens avtappingsplugg cable toma Nettkabel...
Página 30
Schema elettrico avviamento diretto modelli tandem TD Schéma électrique démarrage direct modeles tandem TD Wiring diagram for direct start models tandem TD Elektrischer Grundriss direktes Anlassen Modelle Tandem TD Esquema eléctrico arranque directo modelos tandem TD Koplingsskjema for direkte start modeller tandem TD Schema elettrico avviamento stella/triangolo modelli tandem TD Schéma électrique démarrage étoile/triangle modeles tandem TD Wiring diagram for star/delta models tandem TD...
INSTALLAZIONE INSTALLIERUNG Tutti i nostri elettrocompressori subiscono in stabilimento un severo col- Alle unsere Elektrokompressoren werden im Werk strengen laudo e vengono di regola spediti in perfette condizioni di montaggio. Even- Abnahmeprüfungen unterzogen und werden im perfekten Montagezustand tuali danni riscontrati sulla macchina al momento dello sballaggio devono versandt.
3.1. Scarico della macchina 3.1. Entladen der Machine Considerando l’esiguo peso degli elettrocompressori, lo scarico può avve- Bezüglich des Gewichtes des Elektrokompressors, kann die Entladung nire a braccia, ed ogni successiva movimentazione può essere effettuata mit den Händen erfolgen und jede weitere Bewegung, kann mittels der utilizzando le ruote di cui è...
3.2. Piazzamento 3.2. Aufstellung Il compressore deve essere sistemato su un pavimento sufficientemente Der Kompressor muss auf einer ausreichend festen Unterlage und in der rigido, allo stesso livello dell’utente; in ogni caso bisogna accertarsi che il gleichen Höhe des Benutzers, aufgestellt werden.; auf jeden Fall, versichert compressore sia in posizione perfettamente orizzontale.
USE OF THE MACHINE USO DELLA MACCHINA 4.1. Controlli preliminari 4.1. Preliminary inspections: Prima di iniziare ad utilizzare il compressore, è indispensabile effet- Before starting to use the compressor, a few preliminary inspections tuare alcuni controlli preliminari: are necessary: montare il filtro aspirazione nei compressori con filtro smontato install the suction filter on the compressor if this is not installed montare i rubinetti e la valvola di sicurezza avvitandoli semplicemente instal the taps and the safety valve by simply screwing them in their...
EMPLEO DE LA MAQUINA BRUK AV MASKIN 4.1. Controles preliminares 4.1. Inspeksjon før oppstart Antes de empezar a utilizar el compresor, hay que efectuar unos Før start av kompressor, sørg for å kontrollere dette controles preliminares: Påmonter sugefilter dersom dette ikke er montert. monte el filtro de aspiración en los compresores que tienen el filtro Alle koplinger og ventiler må...
4.2. Avvio e arresto dell’elettrocompressore 4.2. Starting and stopping the electrocompressor Abbassare il pomello del pressostato in posizione “0” (fig. 4-1) inserire la Lower the pressure switch knob on “0” position (fig. 4-1), insert the plug in spina nella presa di corrente (fig. 4-2) e avviare il compressore alzando il the socket (fig.
4.2. Puesta en marcha et parada del electrocompresor Baje el pomo del manostato en posición “0” (fig. 4-1), inserte el enchufe en la toma de corriente (fig. 4-2) y ponga en marcha el compresor levantando el pomo del manostato en posición “1” (fig. 4-1). La primera vez que se pone en marcha un compresor funcionante en corriente trifásica, hay que controlar el sentido de rotación del volante de enfriamiento del conjunto comparandolo con la flecha situada sobre el...
REGOLAZIONI REGULIERUNG 5.1. Regolazione della pressione di lavoro tramite riduttore 5.1. Regulierung des Arbeitsdruckes mittels Reduzierer Sbloccare il pomello del riduttore di pressione tirando verso l’alto, regolare Man entblockt den Kopfgriff vom Druckreduzierer durch Heraufziehen, la pressione al valore desiderato ruotando il pomello in senso orario per reguliert den Druck nach Wunsch mittels Drehen im Uhrzeigersinn zum aumentarla, antiorario per diminuirla, ottenuta la pressione ottimale bloc- erhöhen, oder im Gegenuhrzeigersinn zum Ablassen.
SICUREZZE SICHERHEITEN L’elettrocompressore nella versione standard viene corredato di tutte le Der Standard-Elektrokompressor wird mit allen mechanischen und protezioni sia meccaniche che elettriche atte a salvaguardare l’incolumità elektrischen Sicherheitsvorrichtungen versehen, die dem Benutzer vor dell’operatore; in particolare esso è dotato di una valvola di sicurezza che Schäden bewahren;...
MANUTENZIONE WARTUNG Prima di procedere a qualunque operazione di manutenzione o pu- Bevor mit jeglicher Wartung oder Reinigung begonnen wird, ist es lizia, è assolutamente necessario isolare la macchina da ogni fonte absolut notwendig das Gerät von jeglichen Energiequellen zu di energia.Portare quindi il pomello del pressostato in posizione “0”...
7.2. Manutenzione del filtro d’aspirazione Ogni 50 ore di funzionamento è opportuno smontare il filtro di aspirazione e pulire l’elemento filtrante, soffiando con aria compressa in senso oppo- sto al passaggio abituale (fig. 7-2). Ogni 500 ore, occorre eseguirne la sostituzione. 7.2. Entretien du filtre d’aspiration Toutes les 50 heures de fonctionnement, il faut demonter le filtre d’aspiration et nettoyer l’élement filtrant en soufflant de l’air comprimé...
7.3. Cambio olio - Rabbocco olio (fig. 7-3) 7.3. Remplacing oil - Pouring oil (fig. 7-3) Dopo le prime 2000 ore di lavoro sostituire completamente l’olio del pom- After the first 2000 working hours, entirely replace the pumping unit. pante. Svitare il tappo A scarico olio sul coperchio carter, fare uscire tutto Unscrew the oil outlet cap A on the cover lid, let the oil come out and fix the l’olio, riavvitare il tappo A.
7.3. Cambio de aceite - Añadido de aceite (fig. 7-3) Tab. 7-1 Después de las primeras 2000 horas de trabajo, remplaze completamente el aceite del conjunto pompante. Destornille el tapón A de salida del aceite Modello-Modèl en la tapadera carter, haga salir todo el aceite, reatornille el tapón A. Model-Modell Introduzca el aceite a través del hueco arriba de la tapadera carter hasta Modelo-Modell...
7.4. Tensionamento cinghia Tensioning the belt Belt transmission needs a good cleaning and an exact tensioning. If the La trasmissione a cinghia richiede una buona pulizia ed un esatto tensioning degree is too low, the belt slides on the pulley, heats up and tensionamento della stessa, poiché...
7.4. Tensionamiento correa La transmisión por correa exige una buena limpieza y un exacto tensionamiento de la misma, pues si el valor de tensionamiento es bajo, la correa desliza en la polea y se recalienta, la correa se deteriora rapida- mente y disminue su resa.
7.5. Precauzioni particolari 7.5. Spezielle Vorsichtsmassnahmen Im Falle eines längeren Nicht-Benutzen von einigen Tagen, des Nel caso l’elettrocompressore rimanga inattivo per un periodo di tempo Elektrokompressors, lehrt man den Tank von Kondensat. Man stellt den superiore ad alcuni giorni, vuotare il serbatoio dalla condensa. Non tra- tank nicht unter Druck.
7.6. Maintenance summing-up 7.6. Zusammenfassung der Wartung The following table sums up all the cleaning, inspection and Die nachstehende Tabelle enthält alle Eingriffe der Reinigung, maintenance operations to be carried out for a good working Kontrolle und Wartung für einen guten Zustand des Kompressors. condition.
INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTS CAUSES Chaque électrocompresseur est monté et scrupuleusement testé dans notre Ogni elettrocompressore è montato e scrupolosamente collaudato in sta- bilimento prima della spedizione e ben difficilmente sarà soggetto a guasti usine avant d’être expédié et très difficilement il aura des pannes ou des ruptures.
Página 49
INCONVENIENCES CAUSES STÖRUNGEN URSACHE Each electrocompressor is assembled and meticolously tested in our Jeder Elektromotor wurde genau im Werk montiert und kollaudiert bevor factory before being shipped and very rarely it will show inconveniences or dieser versandt wird und es ist daher unwahrscheinlich das jener deffekt breakages.
INCONVENIENTES CAUSAS DRIFTSFORSTYRRELSER Cada electrocompresor es montado y escrupulosamente testado en nuestra Hver kompressor er sammensatt og testet på vår fabrikk før den er sendt fábrica ántes de ser despachado y muy dificilmente tiendrá problemas o og svært sjelden forekommer det driftsforstyrrelser eller skader. Uansett rupturas.
PARTI DI RICAMBIO ERSATZTEILE Onde garantirsi un tempestivo invio dei pezzi di ricambio, è neces- Damit ein rechtzeitiges Zusenden der Ersatzteile garantiert werden sario attenersi scrupolosamente alle seguenti norme: kann, sind folgende Regeln genau einzuhalten: Indicare il numero di matricola dell’elettrocompressore (da legge- Angeben der Immatrikulationsnummer des Kompressors (sichtbar re dalla targhetta d’identificazione) auf dem Indentifikationschild )
Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE CE - ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG La GIS S.r.l. con sede legale in Via Dei Barrocciai, 29 - Die Firma GIS S.r.l. mit Sitz in Via Dei Barrocciai, 29 - 41012 Carpi (MO) Italy, dichiara che l’elettrocompressore 41012 Carpi (MO) Italy, erklärt daß...