Página 1
Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphasés Drehstrom Synchrongeneratoren 315 - 400 - 500 Generadores sincronos trifases Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza Instructions and safety information Instructions et avertissement pour la sécurité Betribsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise Instrucciones y advertencias de seguridad SIN.UM.010.1...
Macchine in esecuzione speciale o con varianti costruttive possono differire nei dettagli rispetto a quelle descritte. In caso di difficoltà si prega di contattare l'organizzazione della MarelliMotori specificando: - tipo della macchina - codice completo della macchina - numero di matricola.
Il generatore viene spedito pronto per l'installazione. Si raccomanda di esaminarlo accuratamente all'arrivo a destinazione, per verificare che non sia stato danneggiato durante il trasporto. Eventuali danni visibili devono essere denunciati direttamente al trasportatore e a MarelliMotori. Per il sollevamento e la movimentazione del generatore, usare gli appositi golfari.
Un allineamento impreciso può causare vibrazioni e danneggiamenti dei cuscinetti. E' necessario inoltre verificare che le caratteristiche torsionali del generatore e del motore siano compatibili. Per consentire l’eventuale verifica di compatibilità (a cura cliente), MarelliMotori può fornire disegni dei rotori per i controlli torsionali.
4.2 Manutenzione dei cuscinetti Per i generatori M8B 315 e M8B 400 il cuscinetto Lato D (lato accoppiamento) è di tipo rilubrificabile, dotato di ingrassatore a testa esagonale UNI 7662. L’intervallo di lubrificazione è di 4000 ore con 50 grammi di grasso.
ITALIANO Per i generatori M8B 500: Operazioni di smontaggio dal lato opposto accoppiamento -Togliere la protezione (45, 33) dello scudo Lato N (5) -Scollegare i cavi dal disco raddrizzatore (119) e smontare il disco raddrizzatore stesso -Staccare dalla morsettierina ausiliaria (sullo statore eccitatrice) i terminali del circuito di eccitazione che vanno alle scatole morsetti -Smontare lo statore eccitatrice (110) dopo aver estratto le viti che lo fissano allo scudo.
Filtro antidisturbo radio Il regolatore di tensione è internamente provvisto di filtro antidisturbo radio, che permette di contenere i disturbi radio emessi da generatori MarelliMotori entro i limiti stabiliti dalle normative Europee per ambienti industriali. Fusibile All'interno del RDT è disposto un fusibile di protezione.
ITALIANO STAB VOLT mini dip 1÷ 5 FREQ STAT 1 2 3 4 5 60/Hz ∼ al VARICOMP Riferimento di Alimentazione tensione Statore eccitatrice Uso dei mini dip Le caratteristiche di stabilità si possono modificare anche agendo sui microinterruttori disposti sul regolatore stesso. Essi agiscono su condensatori modificando in modo discontinuo le costanti di tempo dei circuiti del regolatore.
Utilizzare la seguente tabella per la scelta del reostato: Generatore I max Resistenza max del reostato [Ω] M8B 315 M8B 400 M8B 500 5.4. Dispositivo di sovraeccitazione VARICOMP Il dispositivo è composto da un trasformatore di corrente e da una scheda elettronica e costituisce un dispositivo per la sovraeccitazione in caso di bruschi sovraccarichi o in caso di corto circuito.
The generator is shipped ready for installation. It should be carefully inspected on arrival in order to verify if damage has occurred during transport; if any, they should be referred directly to the haulier and to MarelliMotori For lifting and handling the purpose made eyebolts must be used.
It is also necessary to verify that the torsional characteristics of generator and driving machine are compatible. In order to allow torsional analysis calculation (at customer’s charge); MarelliMotori can provide rotor drawings for torsional analysis purposes. For single bearing generators it is further necessary to verify all dimensions of the flywheel and flywheel housing. Furthermore it is necessary to check the dimensions of the coupling and of the flange on the generator.
- Screws and nuts are firmly tightened. 4.2. Maintenance of bearings For M8B 315 and M8B 400 generators: the D.End bearing is of regreasing type. The regreasing devices are according to UNI 7662. Lubrication interval is 4.000 hours with 50 grams of grease.
ENGLISH - remove the bolts fixing the N.D.E. shield to the frame and dismantle the shield The rotor can be extracted from the stator, from D.E. side. It should be remembered that the exciter stator is fixed to the N.D.E. endshield: special care should be taken to avoid any damage to its windings when removing the N.D.E.
ENGLISH Radio interference suppressor The voltage regulator is internally provided with radio interference suppressor, in order to limit the radio interference from the generators M8B to within levels stated by C.E. standards for industrial areas. Fuse On the AVR there is a protecting fuse. In case it should be necessary to replace it, high speed fuses should be used; in addition they should have high breaking resistance with a rated voltage of 500V, and rated current of 10A.
WARNING: compensate by manually increasing excitation as the load increases. Before removing the load, reduce the excitation current Use the following table to select the rheostat: Generator I max Max. resistance of rheostat [Ω] M8B 315 M8B 400 M8B 500...
ENGLISH 5.4. Overboosting device VARICOMP The overexcitation device is composed of an electronic device and a current transformer (C.T.), and acts in case of sudden overloads or in case of short circuit. The current transformer supplies a current proportional to the load current; this current is rectified and then added to the current given by AVR.
Act on AVR’s stability potentiometer. b) Faulty regulator b) Replace AVR 7.SPARE PARTS – NOMENCLATURE Part Name Type / Code M8B 315 M8B 400 M8B 500 201 D side (D:E) bearing 6319 C3 / 346151095 6324 C3 / 346151120 6328 C3 / 346151140 202 N side (N.D.E.) bearing...
FRANÇAIS INDEX CONSIGNES DE SECURITE..................................20 1. DESCRIPTION....................................21 2. TRANSPORT ET STOCKAGE EN MAGASIN.............................21 3. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE .............................21 3.1. Contrôles préliminaires ..................................21 3.2. Test d’isolement.....................................21 3.3. Equilibrage.....................................22 3.4. Conditions d’installation .................................22 3.5. Alignement .....................................22 3.6. Connexions electriques..................................22 3.7. Mise en service....................................23 4.
FRANÇAIS Dans le cas où la machine présenterait des caractéristiques de fonctionnement anormales (tension délivrée excessive ou réduite, élévation de température, bruit important, fortes vibrations), avertir dans les plus brefs délais le personnel responsable de la maintenance. ATTENTION: Ce manuel est pourvu de Bandes adhésives qui se referent aux consignes de sécurité: ces Bandes adhésives sont à...
Il faut aussi vérifier, dans le changement de la connexion étoile à triangle, la connexion du régulateur de ténsion (se référer aux schémas de connexion suivants et en fin de manuel). Schéma de connexion interne des alternateurs à 6 bornes M8B 315 M8B 315 ETOILE...
- les boulons de fixations soient correctement serrés. 4.2. Maintenance des roulements Pour alternateurs standards M8B 315 et M8B 400 : les roulements coté accouplement sont équpés de graisseurs. exagonaux selon l’ UNI 7662. Lubrifier toute les 4.000 heures les roulements avec 50 grammes de graisse.
FRANÇAIS Pour les alternateurs M8B 315 et M8B 400 : Pour les alternateur bipalier: - oter les vis qui fixent les flasques (4-5) à la carcasse (5) et les vis qui bloquent le roulement côté accouplement (201) - enlever la clavette (223) de l’extrémité de l’arbre et enlever les roulements coté accouplement (4) et coté opposé à...
Página 25
FRANÇAIS ATTENTION: Le fonctionnement à charge et à fréquence (vitesse) inférieures aux valeurs nominales est déconseillé: ce type de fonctionnement entraine une surcharge de l’excitatrice de l’alternateur. Filtre antiparasite Le régulateur de tension est équipé d’un filtre contre les interférences radio. Ce filtre permet de maintenir les interférences radio émises par un autre alternateur Marelli Motori dans les limites prévues par les Normes Européennes en milieu industriel.
ATTENTION: Au fur et à mesure que la charge augmente, augmenter l’excitation manuellement pour compenser. Avant d’enlever la charge, il faut réduire l’excitation. Le rhéostat devra être dimensionné selon le tableau suivant : Type d’alternateur I max Résistance maximum du rhéostat [Ω] M8B 315 M8B 400 M8B 500...
FRANÇAIS 5.4. Dispositif de surexcitation VARICOMP Ce dispositif se compose d’un transformateur de courant et d’un circuit électronique. Il permet de surexciter la machine en cas de brusque surcharge ou en cas de court-circuit. Le transformateur fournit un courant proportionnel au courant de charge : ce courant est redressé et vient s’ajouter au courant d’excitation fourni par le RDT.
Tourner dans le sens anti-horaire le potentiomètre correctement taré. interne du dispositif. 7. PIECES DE RECHANGES Désignation Type / Code M8B 315 M8B 400 M8B 500 201 Roulement coté D (côté accouplement) 6319 C3 / 346151095 6324 C3 / 346151120...
Anlagennormen und keine eventuellen zusätzlichen, auch nicht gesetzlichen Vorschriften, die aus Gründen der Sicherheit erlassen wurden. Maschinen in Sonderausführungen oder mit baulichen Varianten können im Detail von der Beschreibung abweichen. Bei Schwierigkeiten bitte Kontakt zu einer der Serviceorganisationen von MarelliMotori aufnehmen, wobei stets folgende Angaben zu machen sind: - Maschinentyp - vollständiger Maschinencode...
Der Generator wird installationsbereit geliefert. Es wird empfohlen, ihn bei der Ankunft am Zielort sorgfältig auf Transportschäden zu überprüfen. Eventuelle sichtbare Schäden sind direkt dem Transportunternehmen und MarelliMotori zu melden. Zum Heben und Bewegen des Generators sind die dafür vorgesehenen Tragösen zu benutzen.
Eine unkorrekte Ausrichtung kann zu Vibrationen und zu Lagerschäden führen. Ausserdem ist zu prüfen, ob Generator und Motor drehschwingungstechnisch kompatibel sind. Zur Durchführung einer eventuellen Drehschwingungsberechnung (kundenseitig), kann MarelliMotori Zeichnungen der Rotoren zur Verfügung stellen. Bei Einsatz von Einlagergeneratoren ist eine Kontrolle der Abmessungen von Anschlussgehäuse und Schwungrad des Antriebsmotors notwendig.
- Muttern auf Befestigungsbolzen ordnungsgemäß angezogen sind. 4.2. Wartung der Lager Generatoren M8B 315 und M8B 400: Das Lager der A-Seite (Antriebsseite) ist mit einer Nachschmiereinrichtung ausgestattet. Die Nachschmierung erfolgt über Schmiernippel entsprechend UNI 7662 in einem Intervall von 4000 Std. / 50 g Fett.
Jetzt erst den Generator vom Antriebsmotor abkuppeln. Danach die beiden Anschlussleitungen rot (+) und blau (-) zum Erregerstator abklemmen. Entfernen des Schutzbleches (45) vom B-seitigen Lagerschild. Generatoren M8B 315 und M8B 400 Bei Zweilager-Generatoren: - Die Kupplung vom Wellenende abziehen und die Paßfeder entfernen.
ACHTUNG: Es ist nicht ratsam, den Generator bei Lastbetrieb mit niedrigerer Frequenz (Drehzahl) als die Nennfrequenz zu betreiben. Diese Betriebsart überlastet die gesamte Erregereinrichtung. Funkentstörfilter Der Spannungsregler ist mit einem Funkentstörfilter ausgestattet, der die Funkstörspannungen, die von Generator (MarelliMotori) ausgehen, entsprechend den Europäischen Industrienormen limitiert. Sicherung Im Inneren des Spannungsreglers befindet sich eine Schutzsicherung.
DEUTSCH ⇒ erhöht die Statik ⇒ reduziert die Statik Im Einzelbetrieb sind die Klemmen A und B kurzzuschließen. STAB VOLT Mikroschalter 1÷ 5 FREQ STAT 1 2 3 4 5 60/Hz ∼ VARICOMP Referenz- Versorgung Spannung Erregerstator Verwendung der Mikroschalter Die Stabilitätseigenschaften können auch über die Mikroschalter auf dem Spannungsregler verändert werden.
Vor dem Abschalten der Last muss die Erregung wieder reduziert werden. Generatortyp I max Maximaler Widerstand [Ω] M8B 315 M8B 400 M8B 500 5.4. VARICOMP Das Varicomp besteht aus 2 Komponenten, der Varicomp - Elektronik und dem Varicomp – Stromwandler TA.
ESPAÑOL Si la máquina presenta anomalías de funcionamiento (tensión suministrada demasiado alta o demasiado baja, aumento de las temperaturas, ruidos, vibraciones), informe de inmediato al personal de mantenimiento. ATENCION.- En el presente manual están incorporados los autoadhesivos relativos a las indicaciones para la seguridad de las máquinas.
Igualmente es necesario que en el cambio de conexión de estrella a triangulo, se verifique la conexión del regulador de tensión (ver esquema de aplicación). Esquema de conexión interno para los alternadores de 6 terminales M8B 315 M8B 315 ESTRELLA...
- todos los tornillos de fijación están bien apretados. 4.2. Mantenimiento de los cojinetes Generadores M8B 315 y M8B 400: los cojinetes de lado D (lado de acoplamiento) disponen de un engrasador de cabeza hexagonal UNI 7662. Los intervalos de lubricación se establecen cada 4.000 horas con 50 gramos de grasa.
ESPAÑOL desmontar el escudo del lado N. Utilice un extractor adecuado para desmontar los cojinetes. Si existen tapitas internas, utilícelas. Generadores M8B 500: Operaciones de desmontaje del lado opuesto al acoplamiento: - Saque la protección (45, 33) del escudo Lado N (5) - Desconecte los cables del disco rectificador (119) y desmóntelo - Desconecte del tablero de bornes auxiliar (en el estator de la excitatriz) los terminales del circuito de excitación que van a las cajas de bornes...
Página 43
ESPAÑOL Fusible En el interior del RAT hay también un fusible de protección. Estos fusibles deben sustituirse por fusibles superrápidos con alta capacidad de ruptura para 500V de tensión nominal y 10A de corriente nominal. Conexiones del regulador El RAT está conectado al generador y a la excitatriz mediante terminales FAST-ON. Uso de los potenciómetros STAB - potenciómetro de calibrado de la estabilidad ⇒...
ATENCIÓN: A medida que aumenta la carga, efectúe la compensación con un aumento manual de la excitación. Antes de eliminar la carga, reduzca la excitación. Para elegir el reóstato, consulte la tabla siguiente: Tipo de generador I máx Resistencia máx. reóstato [Ω] M8B 315 M8B 400 M8B 500...
ESPAÑOL 5.4. Dispositivo electrónico VARICOMP La tarjeta electrónica y el transformador (TA1) constituyen un dispositivo de sobreexcitación en caso de producirse sobrecargas bruscas o cortocircuitos. El transformador suministra una corriente proporcional a la corriente de carga; dicha corriente rectificada se envía al circuito de excitación junto a la excitación procedente del RAT.
Gire el potenciómetro interno del dispositivo en sentido contrario a las agujas del reloj. 7. PIEZAS DE REPUESTO Descripción Tipo / Código M8B 315 M8B 400 M8B 500 201 Cojinete del lado D (lado acoplamiento) 6319 C3 / 346151095...
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELLA TARGA AUTOADESIVA All’interno della scatola morsetti è presente una busta contenente la targa dati. Questa targa deve essere applicata sull’alternatore come segue : L’applicazione della targa autoadesiva deve essere eseguita ad una temperatura ambiente superiore a 15°C. Pulire la parte interessata (vedi fig.
Página 51
NOMENCLATURA PART NAME NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DER TEILE DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Costruzione bisupporto Two bearing construction Alternateur bi-paliers Zweilager - Ausführung Construcciones con dos apoyos Statore principale Main stator Stator Stator des Generators Estator Rotore principale Main rotor Rotor Rotor des Generators Rotor Scudo lato D D-end endshield (D.E.)
Schema di collegamento interno per generatori a 6 terminali (M8B 315) Wiring diagram for 6 terminals generators (M8B 315) Schéma de connexion interne des alternateurs à 6 bornes (M8B 315) Stromlaufplan für Generatoren mit 6-Leitern (M8B 315) Esquemas de conexión interna de generadores con 6 terminales (M8B 315)
Página 53
Wiring diagram for 6 terminals generators with Varicomp* (optional for M8B 315) Schéma de connexion interne des alternateurs à 6 bornes avec dispositif Varicomp* (*variante sur demande pour M8B 315) Stromlaufplan für Generatoren mit 6-Leitern und Varicomp* (*optional für M8B 315) Esquemas de conexión interna de generadores con 6 terminales y Varicomp* (*opcional por M8B 315)
Página 54
Schema di collegamento interno per generatori a 12 terminali* (*variante su richiesta per M8B 315) Wiring diagram for 12 terminals* generators (*optional for M8B 315) Schéma de connexion interne des alternateurs à 12 bornes* (*variante sur demande pour M8B 315) Stromlaufplan für Generatoren mit 12-Leitern* (*optional für M8B 315)
Página 55
Schema di collegamento interno per generatori a 12 terminali* e Varicomp* (*variante su richiesta) Wiring diagram for 12 terminals* generators with Varicomp* (*optional) Schéma de connexion interne des alternateurs à 12 bornes* avec dispositif Varicomp* (*variante sur demande) Stromlaufplan für Generatoren mit 12-Leitern* und Varicomp* (*optional) Esquemas de conexión interna de generadores con 12 terminales* y Varicomp* (*opcional) Θ...
This manual is printed on recycled paper: MarelliMotori contribution to the safeguarding of the environnement. Ce manuel est imprimè sur papier recyclé: une contribution de MarelliMotori pour la sauvegarde de l’environnementDieses handbuch ist auf wiederverwertetem umweltpapier gedruckt: ein beitrag von MarelliMotori zum schutz der natur.
Página 58
MarelliMotori S.p.A. PART OF THE FKI GROUP OF COMPANIES Via Sabbionara, 1 36071 Arzignano (VI) Italy (T) +39.0444.479711 (F) +39.0444.479738 http: //www.fki-et.com/mm e-mail: sales@marelli.fki-et.com G R E A T B R I T A I N G E R M A N Y...