Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

WATER PUMP
WX15T
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
Honda Motor Co., Ltd. 2014
C
KS
36YH5600
西
MANUAL DE EXPLICACIONES
00X36-YH5-6000
Printed in Thailand

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Honda WX15T

  • Página 1 WATER PUMP WX15T OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG Honda Motor Co., Ltd. 2014 36YH5600 英 仏 独 西 MANUAL DE EXPLICACIONES 00X36-YH5-6000 Printed in Thailand...
  • Página 2: Honda Wx15T

    Honda WX15T OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original...
  • Página 3 All information in this publication is based on the latest product information available at the time of approval for printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
  • Página 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    • Carburetor Modification for High Altitude Operation ....19 7. OPERATION................20 8. STOPPING THE ENGINE ............21 9. MAINTENANCE ..............23 10. TRANSPORTING/STORAGE ..........32 11. TROUBLESHOOTING............35 12. SPECIFICATIONS..............37 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ....Inside back cover ‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE ..Inside back cover...
  • Página 6: Safety Instruction

    1. SAFETY INSTRUCTION To ensure safe operation— • Honda water pump is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the water pump. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
  • Página 7 To ensure safe operation— • Always make a pre-operation check (see page 10) before you start the engine. You may prevent an accident or equipment damage. • For safety, never pump flammable or corrosive liquids such as gasoline or acid. Also, to avoid pump corrosion, never pump sea water, chemical solutions, or caustic liquids such as used oil, wine, or milk.
  • Página 8: Safety Label Locations

    2. SAFETY LABEL LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your servicing dealer for a replacement.
  • Página 9: Ce Mark And Noise Label Locations

    CE mark and noise label locations NOISE LABEL CE MARK Name and address of the manufacturer Name and address of authorized representative Year of manufacture Model Operating mass Name and address of manufacturer and authorized representative are written in the "EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE in this Owner's Manual.
  • Página 10: Component Identification

    3. COMPONENT IDENTIFICATION CARRYING HANDLE FUEL TANK CAP PRIMING WATER FILLER CAP CHOKE LEVER AIR CLEANER OIL FILLER CAP SUCTION PORT OIL DRAIN PLUG PUMP DRAIN PLUG DISCHARGE PORT FUEL VALVE LEVER SPARK PLUG STRAINER THROTTLE LEVER HOSE BAND MUFFLER STARTER GRIP FRAME SERIAL NUMBER HOSE CONNECTOR...
  • Página 11: Preparation

    4. PREPARATION Before each use, look around and underneath the engine for signs of oil or gasoline leaks. 1.Install the hose connector. Be sure to check that the hose coupling packing is seated in its place and install the hose connector to the suction port on the pump. SUCTION PORT HOSE CONNECTOR HOSE COUPLING...
  • Página 12: Hose Coupling Packing

    3.Connect the discharge hose. Use the hose connector, hose band and a commercially available discharge hose. A short, large-diameter hose is most efficient. Long or small-diameter hose increases fluid friction and reduces pump output. NOTE: Tighten the hose band securely to prevent the hose from disconnecting under high pressure.
  • Página 13: Pre-Operation Check

    5. PRE-OPERATION CHECK 1.Check the engine oil level. Every 10 hours, check the engine oil level and replenish oil up to the top of the oil filler neck if the pump is operated for more than 10 hours continuously. CAUTION: Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life.
  • Página 14 Recommended Oil Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classification SE or later (or equivalent). Always check the API service label on the oil container to be sure it includes the letters SE or later (or equivalent).
  • Página 15 2.Check the fuel level. Remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low. Use automotive unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Rating of 86 or higher). Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture....
  • Página 16 Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’ : one containing ethanol, and the other containing methanol.
  • Página 17 3.Check the air cleaner element. 1.Unhook the two latch tabs on the top of the air cleaner cover. Tilt the top of the air cleaner cover back and unhook the two lower tabs, and remove the cover. 2.Check the air cleaner element to be sure it is clean and in good condition.
  • Página 18 4.Check that all nuts, bolts, and screws are tightened. Check for loose bolts, nuts and screws. Tighten the bolts, nuts and screws properly and securely, if necessary. 5.Check the priming water. Make sure that the pump chamber is filled with priming water up to its filling level.
  • Página 19: Starting The Engine

    6. STARTING THE ENGINE 1.Turn the fuel valve lever to the ON position. FUEL VALVE LEVER 2.To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSED position. NOTE: Do not use the choke if the engine is warm or the ambient temperature is high.
  • Página 20: Engine Switch

    3.Move the throttle lever away from the SLOW position, about 1/2 of the way toward the FAST position. THROTTLE LEVER FAST SLOW FAST About  1/2 position SLOW 4.Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH...
  • Página 21 5.Hold the carrying handle securely and pull the starter grip lightly until you feel resistance, and then pull briskly in the direction of the arrow as shown below. CAUTION: Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter.
  • Página 22: Carburetor Modification For High Altitude Operation

    • Carburetor Modification for High Altitude Operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting. Operation at an altitude that differs from that at which this engine was certified, for extended periods of time, may increase emissions.
  • Página 23: Operation

    7. OPERATION CAUTION: Never use the pump for muddy water, rejected oil, wine, etc. Do not pull the governor linkage to operate the engine forcibly outside its design parameters. 1.Start the engine according to the procedures described in page 16. 2.Position the throttle lever for the desired engine speed.
  • Página 24: Stopping The Engine

    8. STOPPING THE ENGINE To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure. 1.Move the throttle lever fully to the SLOW position. THROTTLE LEVER SLOW SLOW 2.Turn the engine switch to the OFF position.
  • Página 25 3.Turn the fuel valve lever to the OFF position. FUEL VALVE LEVER After use, remove the pump drain plug (see page 32), and drain the pump chamber. Remove the priming water filler cap, and flush the pump chamber with clean, fresh water. Allow the water to drain from the pump chamber, and then reinstall the filler cap and drain plug.
  • Página 26: Maintenance

    • If the pump has been used with sea water, etc., clean it with fresh water immediately afterward to reduce corrosion or remove sediment. • Use genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the pump.
  • Página 27: Maintenance Schedule

    (4) These items should be serviced by your servicing dealer, unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer to the Honda shop manual for service procedures. (5) In Europe and other countries where the machinery directive 2006/42/EC is enforced, this...
  • Página 28: Engine Oil Capacity

    1.Changing oil Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains quickly and completely. 1.Place a suitable container below the engine to catch the used oil, and then remove the oil filler cap, drain plug and the sealing washer. 2.Allow the used oil to drain completely, and then reinstall the drain plug, with a new sealing washer, and tighten it securely.
  • Página 29 2.Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the pump in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning. They are flammable and explosive under certain conditions.
  • Página 30 3.Clean in the air cleaner element warm soapy water, rinse and allow to dry to thoroughly, or clean in a non-flammable or high flash point solvent and allow to dry. 4.Dip the air cleaner element in clean engine oil, and then squeeze out all the excess oil.
  • Página 31 3.Spark plug service Recommended spark plug: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) CAUTION: Never use a spark plug of incorrect heat range. To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler.
  • Página 32 5.Check that the sealing washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent cross-threading. 6.After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. NOTE: If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer.
  • Página 33 4.Spark arrester maintenance (optional parts) In Europe and other countries where the machinery directive  2006/42/EC is enforced, this cleaning should be done by your servicing dealer. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Allow it to cool before proceeding.
  • Página 34 3.Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester screen. CAUTION: Be careful not to damage the spark arrester screen. SCREEN NOTE: The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace it if necessary. 4.Install the spark arrester and the muffler protector in the reverse order of disassembly.
  • Página 35: Transporting/Storage

    10. TRANSPORTING/STORAGE • To avoid severe burns or fire hazards, let the engine cool before transporting the pump or storing it indoors. • When transporting the pump, turn the fuel valve to the OFF position, keep the pump level and make sure the tank cap is installed securely. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
  • Página 36 3.Drain the fuel.  Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. a. Remove the fuel tank cap, and empty the fuel tank into an approved gasoline container using a commercially available gasoline hand pump to empty the tank.
  • Página 37 4.Change the engine oil (see page 25). 5.Clean the air cleaner (see page 27). 6.Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine several revolutions to distribute the oil, and then reinstall the spark plug. 7.Pull the starter grip until you feel resistance and the notch on the flywheel fin aligns with the mark on the fan cover.
  • Página 38: Troubleshooting

    11. TROUBLESHOOTING When the engine will not start: 1.Is the engine switch to the ON position? 2.Is there enough oil in the engine? (With Oil Alert system type) 3.Is the fuel valve lever to the ON position? 4.Is there fuel in the fuel tank? 5.Is gasoline reaching the carburetor? To check, loosen the carburetor drain bolt with the fuel valve lever to the ON position.
  • Página 39: Is The Strainer Clogged

    When the pump cannot pump the water: 1.Is the pump fully primed? PRIMING WATER FILLING LEVEL 2.Is the strainer clogged? 3.Are the hose bands installed securely? 4.Are the hoses damaged? 5.Is the suction head too high? 6.If the pump still does not operate, take the water pump to your servicing dealer.
  • Página 40: Specifications

    12. SPECIFICATIONS Model WX15T Power products WAHT description code Dimensions and Weight Length 355 mm (14.0 in) Width 275 mm (10.8 in) Height 375 mm (14.8 in) Dry mass [weight] 9.1 kg (20.1 lbs) Engine Model GXH50T Engine type 4-stroke, overhead valve, single cylinder Displacement 49.4 cm...
  • Página 41 MAINTENANCE 0.6–0.7 mm  Spark plug gap Refer to page 28 (0.024–0.028 in) Valve clearance IN: 0.08±0.02 mm See your authorized (cold) EX: 0.11±0.02 mm Honda dealer Other specification No other Adjustment needed. Specifications are subject to change without notice.
  • Página 42 MEMO...
  • Página 43 MEMO...
  • Página 44: Honda Wx15T

    Honda WX15T MANUEL DE L'UTILISATEUR Notice originale...
  • Página 45 Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur une pompe à eau Honda. Ce manuel couvre l'utilisation et l'entretien des pompes à eau Honda : WX15T Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières données concernant le produit disponibles au moment de la mise sous presse.
  • Página 46 Mise au rebut Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s'en débarrasser.
  • Página 47 7. UTILISATION ................ 20 8. ARRET DU MOTEUR .............. 21 9. ENTRETIEN................23 10. TRANSPORT/REMISAGE............32 11. DEPANNAGE............... 35 12. CARACTERISTIQUES ............37 ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda............Troisième de couverture PRESENTATION DU CONTENU "Déclaration de conformité CE" ..........Troisième de couverture...
  • Página 48: Regles De Securite

    1. REGLES DE SECURITE Pour la sécurité d'utilisation— • La pompe à eau Honda a été conçue pour assurer un fonctionnement stable et fiable lorsqu'elle est utilisée conformément aux instructions. Prière de lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser la pompe à eau. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures ou des dommages matériels.
  • Página 49 Pour la sécurité d'utilisation— • Toujours effectuer les contrôles préliminaires (voir page 10) avant de mettre le moteur en marche. Ceci pourra empêcher un accident ou des dommages matériels. • Par mesure de sécurité, il est formellement déconseillé de pomper des liquides inflammables ou corrosifs tels que l'essence ou l'acide.
  • Página 50: Emplacement Des Etiquettes De Securite

    2. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE Ces étiquettes ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels de blessures graves. Lire attentivement ces étiquettes, de même que les avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si une étiquette se détache ou devient difficile à...
  • Página 51: Emplacements Des Étiquettes De Marquage Ce Et De Niveau Sonore

    Emplacements des étiquettes de marquage CE et de niveau sonore ETIQUETTE DE NIVEAU SONORE MARQUAGE CE Nom et adresse du constructeur Nom et adresse du représentant agréé Année de construction Modèle Masse en ordre de marche Le nom et l'adresse du constructeur et du représentant agréé figurent dans la PRÉSENTATION DU CONTENU de la "Déclaration de Conformité...
  • Página 52: Identification Des Composants

    3. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS POIGNEE DE TRANSPORT BOUCHON DU BOUCHON DE REMPLISSAGE RESERVOIR DE D'EAU D'AMORÇAGE CARBURANT LEVIER DE STARTER FILTRE A AIR ORIFICE D'ASPIRATION BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE ORIFICE DE REFOULEMENT BOUCHON DE VIDANGE DE LA POMPE LEVIER DU ROBINET BOUGIE DE CARBURANT...
  • Página 53: Preparation

    4. PREPARATION Avant chaque utilisation, regarder autour du moteur et au-dessous afin de déceler tout signe de fuite d'huile ou d'essence. 1. Installer le connecteur de tuyau. Vérifier que la garniture de raccord de tuyau est bien en place et poser le connecteur de tuyau sur l'orifice d'aspiration de la pompe.
  • Página 54 3. Brancher le tuyau de refoulement. Utiliser le connecteur de tuyau, le collier et un tuyau de refoulement disponible dans le commerce. Un tuyau court de gros diamètre fera idéalement l'affaire. Les tuyaux longs ou de petit diamètre augmentent le frottement du liquide et réduisent le rendement de la pompe. REMARQUE : Bien serrer le collier afin que le tuyau ne se débranche pas sous l'effet de la pression élevée.
  • Página 55: Verifications Avant L'utilisation

    5. VERIFICATIONS AVANT L'UTILISATION 1. Vérifier le niveau d'huile moteur. Toutes les 10 heures, vérifier le niveau d'huile moteur et faire l'appoint d'huile jusqu'au haut du goulot de remplissage d'huile si la pompe est utilisée pendant plus de 10 heures de manière continue. PRECAUTION : L'huile de moteur est un élément affectant les performances du moteur et sa longévité.
  • Página 56 Huile recommandée Utiliser une huile moteur 4 temps répondant au minimum aux prescriptions pour la classification service API SE ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le bidon d'huile pour s'assurer qu'elle porte bien la mention SE ou ultérieure (ou équivalente).
  • Página 57 2. Vérifier le niveau de carburant. Retirer le bouchon du réservoir de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir. Utiliser de l'essence automobile sans plomb ayant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (ou un indice d'octane pompe d'au moins 86). Ne jamais utiliser de l'essence viciée ou contaminée ou un mélange huile/essence.
  • Página 58 REMARQUE : L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels que l'exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Página 59 3. Vérifier l'élément de filtre à air. 1.Décrocher les deux languettes de verrouillage situées sur le haut du couvercle de filtre à air. Basculer le haut du couvercle de filtre à air vers l'arrière et décrocher les deux languettes inférieures, puis retirer le couvercle.
  • Página 60 4. S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont serrés. Vérifier l'absence de boulons, vis et écrous desserrés. Resserrer les boulons, écrous et vis correctement et à fond si nécessaire. 5. Vérifier l'eau d'amorçage. Veiller à ce que la chambre de pompe soit remplie d'eau d'amorçage jusqu'au niveau voulu.
  • Página 61: Mise En Marche Du Moteur

    6. MISE EN MARCHE DU MOTEUR 1.Placer le levier du robinet de carburant sur la position MARCHE. LEVIER DU ROBINET DE CARBURANT MARCHE 2.Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la position FERME. REMARQUE : Ne pas se servir du starter si le moteur est chaud ou si la température ambiante est élevée.
  • Página 62 3.Déplacer le levier des gaz de la position LENT à mi-chemin environ vers la position RAPIDE. LEVIER DES GAZ RAPIDE LENT RAPIDE Mi-chemin environ LENT 4.Placer le contacteur moteur sur la position MARCHE. CONTACTEUR MOTEUR MARCHE...
  • Página 63 5. Tout en tenant fermement la poignée de transport, tirer doucement la poignée de lancement jusqu'à ressentir une résistance, puis la tirer d'un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. PRECAUTION : Ne pas laisser la poignée de lancement revenir brutalement contre le moteur.
  • Página 64: Modification Du Carburateur Pour Une Utilisation À Haute Altitude

    • Modification du carburateur pour une utilisation à haute altitude En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s'enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation prolongée à...
  • Página 65: Utilisation

    7. UTILISATION PRECAUTION : Ne jamais utiliser la pompe pour pomper une eau boueuse, des rejets d'huile, du vin, etc. Ne pas tirer la tringlerie de régulateur pour forcer le moteur à fonctionner en dehors de ses paramètres de conception. 1.Mettre le moteur en marche en procédant comme il est indiqué...
  • Página 66: Arret Du Moteur

    8. ARRET DU MOTEUR Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, placer simplement le contacteur moteur sur la position ARRET. Dans des conditions normales, utiliser la procédure suivante. 1.Placer le levier des gaz complètement sur la position LENT. LEVIER DES GAZ LENT LENT 2.Placer le contacteur moteur sur la position ARRET.
  • Página 67 3.Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET. ARRET LEVIER DU ROBINET DE CARBURANT Après utilisation, déposer le bouchon de vidange de pompe (voir page 32) et vidanger la chambre de pompe. Retirer le bouchon de remplissage d'eau d'amorçage et rincer la chambre de pompe avec de l'eau douce propre.
  • Página 68: Entretien

    • Si la pompe a été utilisée avec de l'eau de mer, etc., la nettoyer immédiatement avec de l'eau douce pour réduire la corrosion et éliminer les dépôts. • Utiliser des pièces Honda d'origine ou leur équivalent pour l'entretien et la réparation. L'utilisation de pièces de niveau de qualité différente pourrait endommager la pompe.
  • Página 69: Programme D'entretien

    (4) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire réparateur à moins de disposer des outils appropriés et d'avoir les compétences requises en mécanique. Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'atelier Honda. (5) En Europe et dans les autres pays où la directive 2006/42/CE relative aux machines est en...
  • Página 70 1. Renouvellement de l'huile Vidanger l'huile usagée alors que le moteur est chaud. La vidange s'effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l'huile est chaude. 1.Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l'huile usagée, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile, le bouchon de vidange et la rondelle d'étanchéité.
  • Página 71 2. Entretien du filtre à air Si le filtre à air est sale, le passage vers le carburateur sera restreint. Pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur, nettoyer régulièrement le filtre à air. Le nettoyer plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans des endroits très poussiéreux.
  • Página 72 3.Nettoyer l'élément de filtre à air dans de l'eau savonneuse chaude, rincer et laisser sécher entièrement, ou nettoyer dans un solvant ininflammable ou à point d'éclair élevé et laisser sécher. 4.Tremper l'élément de filtre à air dans de l'huile moteur propre, puis en exprimer l'huile en excès.
  • Página 73 3. Entretien de la bougie d'allumage Bougie d'allumage recommandée : CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) PRECAUTION : Ne jamais utiliser de bougie d'allumage d'une plage thermique incorrecte. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de la bougie doit être correct et la bougie ne doit pas être encrassée. Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud.
  • Página 74 5.S'assurer que la rondelle d'étanchéité est en bon état et visser la bougie à la main pour ne pas risquer de foirer son filetage. 6.Une fois que la bougie d'allumage est en appui, la serrer à l'aide d'une clé pour bougie afin de comprimer le joint. REMARQUE : Si une bougie neuve est installée, serrer d'un demi-tour pour compresser la rondelle une fois que la bougie est bien assise.
  • Página 75 4. Entretien du pare-étincelles (pièces en option) En Europe et dans les autres pays où la directive 2006/42/CE relative aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le concessionnaire. Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Le laisser refroidir avant de procéder.
  • Página 76 3.Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l'écran du pare-étincelles. PRECAUTION : Faire attention de ne pas endommager l'écran du pare-étincelles. ECRAN REMARQUE : Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. La remplacer si nécessaire. 4.Reposer le pare-étincelles et le protecteur de silencieux dans l'ordre inverse du démontage.
  • Página 77: Transport/Remisage

    10. TRANSPORT/REMISAGE • Par mesure de sécurité contre les incendies ou les brûlures, laisser refroidir le moteur avant de transporter la pompe ou de la remiser dans un endroit fermé. • En cas de transport de la pompe, tourner le robinet de carburant vers la position ARRET, garder la pompe de niveau et vérifier que le bouchon de réservoir est bien en place.
  • Página 78 3. Vidanger le carburant. L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer ni amener de flammes ou d'étincelles à proximité. a. Retirer le bouchon du réservoir de carburant et vider le réservoir de carburant dans un récipient homologué pour l'essence à l'aide d'une pompe à...
  • Página 79 4.Renouveler l'huile moteur (voir page 25). 5.Nettoyer le filtre à air (voir page 27). 6.Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe d'huile moteur propre environ dans le cylindre. Donner plusieurs tours au moteur pour distribuer l'huile, puis reposer la bougie d'allumage. 7.Tirer la poignée de lancement jusqu'à...
  • Página 80: Depannage

    11. DEPANNAGE Lorsque le moteur ne démarre pas : 1.Le contacteur moteur est-il sur la position MARCHE ? 2.Y a-t-il suffisamment d'huile dans le moteur ? (type avec système Oil Alert) 3.Le levier du robinet de carburant est-il sur la position MARCHE ? 4.Y a-t-il du carburant dans le réservoir de carburant ? 5.Le carburant parvient-il au carburateur ? Pour le vérifier, desserrer le boulon de vidange du carburateur après...
  • Página 81 Si la pompe ne pompe pas d'eau : 1.La pompe est-elle complètement amorcée ? NIVEAU DE REMPLISSAGE D'EAU D'AMORÇAGE 2.La crépine n'est-elle pas bouchée ? 3.Les colliers sont-ils solidement posés ? 4.Les tuyaux ne sont-ils pas endommagés ? 5.La hauteur d'aspiration n'est-elle pas excessive ? 6.Si la pompe à...
  • Página 82: Caracteristiques

    12. CARACTERISTIQUES Modèle WX15T Code de description du produit WAHT Dimensions et poids Longueur 355 mm Largeur 275 mm Hauteur 375 mm Masse à sec [poids] 9,1 kg Moteur Modèle GXH50T Type de moteur 4 temps, soupapes en tête, monocylindre Cylindrée...
  • Página 83 0,6–0,7 mm Se reporter à la page 28. Jeu aux soupapes ADM : 0,08±0,02 mm Consulter votre (à froid) ECH : 0,11±0,02 mm concessionnaire Honda agréé. Autres spécifications Aucun autre réglage n'est nécessaire. Les caractéristiques sont sujettes à modifications sans préavis.
  • Página 84 NOTES PERSONNELLES...
  • Página 85 NOTES PERSONNELLES...
  • Página 86: Honda Wx15T

    Honda WX15T BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung...
  • Página 87 Alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen basieren auf der neuesten Produktinformation, die zum Zeitpunkt der Druckgenehmigung erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
  • Página 88 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie bei der Entsorgung örtliche Gesetze und Vorschriften, und wenden Sie sich an Ihren autorisierten Honda-Händler.
  • Página 89 • Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage ..... 19 7. BETRIEB ................20 8. STOPPEN DES MOTORS ............21 9. WARTUNG ................23 10. TRANSPORT/LAGERUNG............32 11. FEHLERSUCHE ..............35 12. TECHNISCHE DATEN ............37 ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER........Dritte Umschlagseite "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT ..Dritte Umschlagseite...
  • Página 90: Sicherheitsanweisungen

    1. SICHERHEITSANWEISUNGEN Sicherer Gebrauch des Geräts— • Honda-Wasserpumpen sind für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb ausgelegt, sofern sie entsprechend den Anweisungen betrieben werden. Vor der Verwendung der Wasserpumpe die Bedienungsanleitung durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen. Wenn dies versäumt wird, kann dies Verletzungen und/oder eine Beschädigung...
  • Página 91 Sicherer Gebrauch des Geräts— • Vor dem Start des Motors stets eine Vorbetriebsprüfung durchführen (siehe Seite 10). Sie können dadurch einen Unfall oder eine Beschädigung des Geräts vermeiden. • Aus Sicherheitsgründen niemals brennbare oder ätzende Flüssigkeiten wie Benzin oder Säuren pumpen. Um eine Korrosion der Pumpenteile zu vermeiden, kein Salzwasser, chemische Lösungen oder Lauge fördern.
  • Página 92: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Die in diese Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Wartungshändler bezogen werden. BEI BEDIENUNG ZU BEACHTEN VORSICHT HEISS...
  • Página 93: Ce-Markierung Und Geräuschpegel

    CE-Markierung und Geräuschpegel GERÄUSCHEMISSIONSANGABE CE-ZEICHEN Name und Anschrift des Herstellers Name und Anschrift der bevollmächtigten Person Baujahr Modell Betriebsgewicht Name und Anschrift des Herstellers und der bevollmächtigten Person sind in der "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT dieser Betriebsanleitung angegeben.
  • Página 94: Bezeichnung Der Bauteile

    3. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE TRAGGRIFF TANKDECKEL FÜLLWASSER- EINFÜLLVERSCHLUSS CHOKE-HEBEL LUFTFILTER ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS SAUGÖFFNUNG ÖLABLASSSCHRAUBE AUSLAUFSTUTZEN PUMPENABLASSSCHRAUBE KRAFTSTOFFHAHNHEBEL ZÜNDKERZE SIEB GASHEBEL SCHLAUCH- SCHELLE AUSPUFFTOPF STARTGRIFF RAHMENSERIENNUMMER SCHLAUCHANSCHLUSS MOTORSCHALTER Tragen Sie bitte die Rahmenseriennummer an der dafür vorgesehenen Stelle unten ein. Sie benötigen diese Seriennummer zur Bestellung von Teilen.
  • Página 95: Vorbereitung

    4. VORBEREITUNG Vor jedem Gebrauch den Bereich um den Motor auf Anzeichen eines Öl- oder Benzinaustritts prüfen. 1. Den Schlauchanschluss einbauen. Sicherstellen, dass die Schlauchverbindungsdichtung richtig eingesetzt ist und gut aufsitzt. Danach den Schlauchanschluss an der Saugöffnung der Pumpe anbringen. SAUGÖFFNUNG SCHLAUCHANSCHLUSS SCHLAUCHVER-...
  • Página 96 3. Den Förderschlauch anschließen. Den Schlauchanschluss, die Schlauchschelle und einen handelsüblichen Förderschlauch verwenden. Für beste Leistung einen kurzen Schlauch mit großem Durchmesser verwenden. Lange Schläuche oder solche mit geringem Durchmesser erhöhen den Reibungswiderstand und reduzieren die Ausgangsleistung der Pumpe. HINWEIS: Die Schlauchschelle fest anziehen, damit sich der Schlauch unter hohem Druck nicht lösen kann.
  • Página 97: Überprüfung Vor Der Inbetriebnahme

    5. ÜBERPRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME 1. Den Ölstand überprüfen. Den Motorölstand alle 10 Betriebsstunden überprüfen; nötigenfalls mit Motoröl bis zur Oberkante des Öleinfüllstutzens auffüllen, wenn die Pumpe länger als 10 Stunden ununterbrochen betrieben wird. VORSICHT: Motoröl ist einer der Hauptfaktoren, die Leistung und Lebensdauer des Motors beeinflussen.
  • Página 98 Empfohlenes Öl Verwenden Sie ein 4-Takt-Motoröl, das die Anforderungen nach API- Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) mindestens erfüllt. Das Schild mit der API-Klassifizierung auf dem Ölbehälter muss mindestens die Klasse SE (bzw. gleichwertig) aufweisen. UMGEBUNGSTEMPERATUR Für den allgemeinen Gebrauch wird SAE 10W-30 empfohlen. Eventuell ist in Abhängigkeit von der Durchschnittstemperatur im Einsatzgebiet eine andere Viskosität erforderlich.
  • Página 99 2. Den Kraftstoffstand überprüfen. Den Tankdeckel abnehmen, dann den Kraftstoffstand kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand nachtanken. Der Motor ist auf bleifreies Normalbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (ROZ+MOZ/2 = 86 Oktan oder höher) ausgelegt. Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/Benzin- Gemisch verwenden.
  • Página 100 Alkoholhaltiges Benzin Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol) entscheiden, achten Sie darauf, dass die Oktanzahl mindestens dem von Honda empfohlenen Wert entspricht. Es gibt zwei Arten von "Gasohol": Die eine enthält Äthanol und die andere Methanol.
  • Página 101 3. Den Luftfiltereinsatz überprüfen. 1. Die beiden Verriegelungslaschen oben am Luftfilterdeckel aushaken. Den oberen Teil des Luftfilterdeckels nach hinten kippen und die beiden unteren Laschen aushaken. Anschließend den Deckel abnehmen. 2. Überprüfen, ob der Luftfilter sauber ist und sich in gutem Zustand befindet.
  • Página 102 4. Sicherstellen, dass alle Muttern und Schrauben festgezogen sind. Schrauben und Muttern auf lockeren Sitz prüfen. Schrauben sowie Muttern erforderlichenfalls richtig und sicher festziehen. 5. Den Füllwasserstand überprüfen. Sicherstellen, dass die Pumpenkammer bis zur Pegelmarke mit Füllwasser gefüllt ist. VORSICHT: Die Pumpe auf keinen Fall ohne Füllwasser betreiben, da sie sonst überhitzt.
  • Página 103: Starten Des Motors

    6. STARTEN DES MOTORS 1.Den Kraftstoffhahnhebel auf EIN stellen. KRAFTSTOFFHAHNHEBEL 2.Zum Anlassen eines kalten Motors den Choke-Hebel auf ZU schieben. HINWEIS: Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur hoch ist. CHOKE-HEBEL...
  • Página 104 3.Den Gashebel aus der Stellung LANGSAM bis zu einer Position schieben, die auf halbem Weg zwischen der Stellung LANGSAM und SCHNELL liegt. GASHEBEL SCHNELL LANGSAM SCHNELL 1/2 Stellung LANGSAM 4.Den Motorschalter auf EIN stellen. MOTORSCHALTER...
  • Página 105 5. Während der Traggriff gut festgehalten wird, den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Startgriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. VORSICHT: Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lassen. Den Griff vorsichtig zurückbewegen, um eine Beschädigung des Anlassers zu verhindern.
  • Página 106: Vergasermodifikation Für Betrieb In Großer Höhenlage

    • Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage In großen Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung ist geringer, der Kraftstoffverbrauch höher. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerer Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
  • Página 107: Betrieb

    7. BETRIEB VORSICHT: Die Pumpe auf keinen Fall für schmutziges Wasser, Altöl, Wein usw. verwenden. Nicht am Reglergestänge ziehen, um einen Betrieb des Motors außerhalb seiner Designparameter zu erzwingen. 1.Den Motor gemäß dem auf Seite 16 beschriebenen Verfahren starten. 2.Mit dem Gashebel die gewünschte Motordrehzahl einstellen. Die Pumpenleistung wird durch Einstellen der Motordrehzahl reguliert.
  • Página 108: Stoppen Des Motors

    8. STOPPEN DES MOTORS Um den Motor in einer Notsituation sofort abstellen zu können, ist der Motorschalter einfach auf AUS zu drehen. Normalerweise ist aber die nachstehend beschriebene Methode anzuwenden. 1.Den Gashebel ganz auf LANGSAM stellen. GASHEBEL LANGSAM LANGSAM 2.Den Motorschalter auf AUS stellen. MOTORSCHALTER...
  • Página 109 3.Den Kraftstoffhahnhebel auf AUS stellen. KRAFTSTOFFHAHNHEBEL Nach der Verwendung ist die Pumpenablassschraube zu entfernen (siehe Seite 32) und die Pumpenkammer zu entleeren. Den Füllwasser- Einfüllverschluss abnehmen, und die Pumpenkammer mit sauberem Frischwasser spülen. Das Wasser restlos aus der Pumpenkammer herauslaufen lassen und anschließend den Einfüllverschluss und die Ablassschraube wieder anbringen.
  • Página 110: Wartung

    • Falls die Pumpe für Salzwasser usw. verwendet wurde, sofort danach mit Frischwasser reinigen, um Korrosion möglichst minimal zu halten und Ablagerungen zu entfernen. • Für Wartungs- oder Reparaturarbeiten nur Original-Honda- Ersatzteile oder Teile gleichwertiger Qualität verwenden. Wenn Teile eingebaut werden, die nicht denselben Qualitätsstandard...
  • Página 111 (4) Diese Posten müssen von Ihrer Werkstatt ausgeführt werden, es sei den, Sie besitzen die geeigneten Werkzeuge und weisen die erforderlichen mechanischen Fertigkeiten auf. Bezüglich Wartungsverfahren siehe Honda-Werkstatthandbuch. (5) In Europa und anderen Ländern, in denen die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG maßgeblich ist,...
  • Página 112 1. Ölwechsel Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab. 1.Einen geeigneten Behälter unter den Motor setzen, um das gebrauchte Öl aufzufangen, dann Öleinfüllverschluss, Ablassschraube und Dichtscheibe abnehmen. 2.Das gebrauchte Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit neuer Dichtscheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
  • Página 113 2. Reinigen des Luftfilters Ein schmutziger Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser. Um Vergaserstörungen zu vermeiden, den Luftfilter regelmäßig reinigen. Den Filter häufiger reinigen, wenn die Pumpe in äußerst staubiger Umgebung betrieben wird. Niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen verwenden.
  • Página 114 3.Den Luftfiltereinsatz in warmer Seifenlauge reinigen, spülen und gut trocknen lassen. Alternativ kann er auch in nicht brennbarer Reinigungslösung oder in solcher mit hohem Flammpunkt gewaschen und anschließend getrocknet werden. 4.Den Luftfiltereinsatz in sauberes Motoröl tauchen und anschließend jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.
  • Página 115 3. Wartung der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) VORSICHT: Niemals eine Zündkerze mit falschem Wärmewert verwenden. Für die normale Funktion des Motors ist wichtig, dass der Elektrodenabstand stimmt und die Zündkerze frei von Ablagerungen ist. Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Auspufftopf sehr heiß.
  • Página 116 5.Sicherstellen, dass sich die Dichtscheibe in gutem Zustand befindet, und die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Verdrehen des Gewindes zu vermeiden. 6.Nachdem die Zündkerze aufsitzt, diese mit einem Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Unterlegscheibe zusammenzudrücken. HINWEIS: Wenn eine neue Zündkerze eingebaut wird, sie nach dem Aufsitzen um 1/2 Umdrehung anziehen, um die Unterlegscheibe zusammenzudrücken.
  • Página 117 4. Funkenschutz-Wartung (optionale Teile) In Europa und anderen Ländern, in denen die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG maßgeblich ist, soll diese Reinigung von Ihrem Wartungshändler durchgeführt werden. Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Auspufftopf sehr heiß. Vor den beschriebenen Arbeiten abkühlen lassen. VORSICHT: Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, damit er seine Funktion wie vorgesehen erfüllt.
  • Página 118 3.Ölkohleablagerungen mit einer Bürste vom Funkenschutzsieb entfernen. VORSICHT: Das Funkenschutzsieb nicht beschädigen. SIEB HINWEIS: Der Funkenschutz darf keine Risse oder Löcher aufweisen. Erforderlichenfalls auswechseln. 4.Funkenschutz und Auspufftopfschutz in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage anbringen.
  • Página 119: Transport/Lagerung

    10. TRANSPORT/LAGERUNG • Um Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, vor dem Transport oder der Lagerung in Gebäuden den Motor abkühlen lassen. • Beim Transport der Pumpe muss sich der Kraftstoffhahn in AUS- Stellung befinden. Die Pumpe in einer horizontalen Position halten und sich vergewissern, dass der Tankdeckel fest aufgeschraubt ist.
  • Página 120 3.Den Kraftstoff ablassen. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nicht rauchen und offenes Feuer und Funken fernhalten. a. Den Tankdeckel abnehmen und den Kraftstoff in einen zugelassenen Kraftstoffbehälter ablassen; hierfür eine handelsübliche Benzin-Handpumpe verwenden. Vom Einsatz einer Elektropumpe wird abgeraten. b.
  • Página 121 4.Motoröl wechseln (siehe Seite 25). 5.Den Luftfilter reinigen (siehe Seite 27). 6.Die Zündkerze herausdrehen, und einen Esslöffel sauberen Motoröls in den Zylinder füllen. Den Motor einige Male durchdrehen, um das Öl zu verteilen, anschließend die Zündkerze wieder eindrehen. 7.Den Startgriff ziehen, bis Widerstand zu spüren ist und die Kerbe an der Schwungradrippe mit der an der Lüfterabdeckung vorhandenen Markierung fluchten.
  • Página 122: Fehlersuche

    11. FEHLERSUCHE Wenn der Motor nicht startet: 1.Ist der Motorschalter auf EIN gestellt? 2.Ist ausreichend viel Öl im Motor? (Ausführung mit Ölwarnsystem) 3.Ist der Kraftstoffhahnhebel auf EIN gestellt? 4.Ist Benzin im Tank? 5.Erreicht Benzin den Vergaser? Zur Prüfung die Vergaser-Ablassschraube bei auf EIN gestelltem Kraftstoffhahnhebel lösen.
  • Página 123 Wenn die Pumpe kein Wasser pumpen kann: 1.Ist die Pumpe voll angesaugt? FÜLLWASSER- PEGELMARKE 2.Ist der Filter verstopft? 3.Sind die Schlauchschellen sicher angebracht? 4.Liegt eine Schlauchbeschädigung vor? 5.Ist die Saughöhe zu groß? 6.Wenn die Pumpe immer noch nicht funktioniert, lassen Sie die Pumpe von Ihrem Wartungshändler überprüfen.
  • Página 124: Technische Daten

    12. TECHNISCHE DATEN Modell WX15T Power Produkt- WAHT Codebezeichnung Abmessungen und Gewicht Länge 355 mm Breite 275 mm Höhe 375 mm Trockenmasse [Gewicht] 9,1 kg Motor Modell GXH50T Motortyp Viertakt-Einzylindermotor mit obengesteuerten Ventilen Hubraum 49,4 cm [Bohrung×Hub] 41,8×36,0 mm Motor-Nettoleistung 1,6 kW (2,2 PS)/7.000 U/min...
  • Página 125 104 dB (A) (2000/14/EG, 2005/88/EG) Abstimmung GEGENSTAND SPEZIFIKATION WARTUNG Elektrodenabstand 0,6–0,7 mm Siehe Seite 28 Ventilspiel EINLASS: 0,08±0,02 mm Wenden Sie sich bitte an (kalt) AUSLASS: 0,11±0,02 mm Ihren autorisierten Honda-Händler Sonstige Spezifikation Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Página 126 NOTIZEN...
  • Página 127 NOTIZEN...
  • Página 128 Honda WX15T MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original...
  • Página 129 Toda la información de esta publicación se basa en la más reciente información acerca del producto disponible en el momento de aprobarse su impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
  • Página 130 Para proteger el medio ambiente, no se deshaga de manera irresponsable y deje este producto, la batería, el aceite del motor, etc. en la basura. Observe las leyes y regulaciones locales o consulte a su distribuidor de Honda autorizado en relación a los residuos.
  • Página 131 9. MANTENIMIENTO..............23 10. TRANSPORTE/ALMACENAJE..........32 11. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS......35 12. ESPECIFICACIONES ............. 37 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES DISTRUBUIDORES Honda ....Interior de la cubierta posterior "Declaración de conformidad CE" RESUMEN DE CONTENIDOS ....Interior de la cubierta posterior...
  • Página 132: Instrucciones De Seguridad

    1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Para asegurar una operación segura— • La bomba de agua Honda está diseñada para proporcionar un servicio seguro y fiable si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual del propietario antes de operar la bomba de agua.
  • Página 133 Para asegurar una operación segura— • Efectúe siempre una comprobación previa de la operación (vea la página 10) antes de poner en marcha el motor. Podrá evitar accidentes o daños en el equipo. • Por razones de seguridad, no bombee líquidos corrosivos o inflamables tales como gasolina o ácidos.
  • Página 134: Ubicación De Las Etiquetas De Seguridad

    2. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Estas etiquetas le advierten los peligros potenciales que pueden causar daños serios. Lea con atención las etiquetas y notas de seguridad así como las precauciones descritas en este manual. Si una de estas etiquetas se despega o si resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a su concesionario de servicio.
  • Página 135: Marca De La Ce Y Ubicaciones De La Etiqueta Del Nivel De Ruido

    Marca de la CE y ubicaciones de la etiqueta del nivel de ruido ETIQUETA SOBRE EL RUIDO MARCA CE Nombre y dirección del fabricante Nombre y dirección del representante autorizado Año de fabricación Modelo Masa en funcionamiento El nombre y la dirección del fabricante y del representante autorizado se encuentran en la "Declaración de conformidad CE"...
  • Página 136: Nomenclatura De Los Componentes

    3. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES ASA DE TRANSPORTE TAPÓN DEL TAPÓN DE LLENADO DE DEPÓSITO DE AGUA DE CEBADO COMBUSTIBLE PALANCA DEL ESTRANGULADOR FILTRO DE AIRE PUERTO DE SUCCIÓN TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE TAPÓN DE DRENAJE PUERTO DE DESCARGA DE LA BOMBA PALANCA DE LA VÁLVULA...
  • Página 137: Preparación

    4. PREPARACIÓN Antes de cada utilización, mire en torno al motor y debajo del mismo para ver si hay indicios de fugas de aceite o de gasolina. 1. Instale el conector de la manguera. Asegúrese de comprobar que la empaquetadura del acoplamiento de la manguera quede asentada en su lugar e instale el conector de la manguera en el puerto de succión de la bomba.
  • Página 138 3. Conecte la manguera de descarga. Utilice un conector de manguera, una abrazadera y una manguera de descarga disponible en comercios. Una manguera corta y de gran diámetro es más eficiente. Una manguera larga o de pequeño diámetro aumentará la fricción del fluido y reducirá la potencia de la bomba. NOTA: Apriete la abrazadera firmemente para prevenir que la manguera se desconecte bajo presión alta.
  • Página 139: Comprobaciones Previas Al Funcionamiento

    5. COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO 1. Comprobación del nivel de aceite del motor. Cada 10 horas, compruebe el nivel de aceite del motor y rellene aceite hasta la parte superior del cuello de relleno de aceite si se opera la bomba durante más de 10 horas seguidas.
  • Página 140 Aceite recomendado Emplee aceite de motor de 4 tiempos que satisfaga o exceda los requisitos para la clasificación de servicio API de SE o posterior (o equivalente). Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del recipiente de aceite para asegurarse que incluye las letras SE o posterior (o equivalente).
  • Página 141 2. Compruebe el nivel de combustible. Extraiga la tapa del depósito de combustible y compruebe el nivel de combustible. Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo. Emplee gasolina sin plomo para automóviles con un número de octanos de investigación de 91 o más alto (octanaje de bomba de 86 o más alto).
  • Página 142 (vea la página 33). Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina col alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de "gasohol": uno que contiene etanol y otro que contiene metanol.
  • Página 143 3. Comprobar el elemento del filtro de aire. 1. Desenganche las dos lengüetas de cierre de la parte superior de la cubierta del filtro de aire. Incline hacia atrás la parte superior de la cubierta del filtro de aire y desenganche las dos lengüetas inferiores. A continuación, extraiga la cubierta.
  • Página 144 4. Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos estén apretados. Compruebe si hay pernos, tuercas o tornillos aflojados. Si es necesario, apriete los pernos, las tuercas y los tornillos adecuadamente y con seguridad. 5. Compruebe el agua de cebado. Asegúrese de que la cámara de la bomba está...
  • Página 145: Arranque Del Motor

    6.ARRANQUE DEL MOTOR 1.Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición ON. PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE 2.Para arrancar un motor frío, mueva la palanca del estrangulador a la posición de cierre (CLOSED). NOTA: No utilizar el estrangulador si el motor está caliente y la temperatura ambiental es alta.
  • Página 146 3.Aleje la palanca del acelerador de la posición SLOW, aproximadamente a 1/2 del recorrido hacia la posición de rápido (FAST). PALANCA DEL ACELERADOR RÁPIDO LENTO RÁPIDO Alrededor de 1/2 posición LENTO 4.Ponga el interruptor del motor en la posición ON. INTERRUPTOR DEL MOTOR...
  • Página 147 5.Sujete con seguridad el asa para el transporte y tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia y, a continuación, tire con fuerza en la dirección de la flecha como se muestra abajo. PRECAUCIÓN: No permita que la empuñadura del arrancador vuelva violentamente a su lugar original.
  • Página 148: Modificación Del Carburador Para Funcionar A Gran Altitud

    • Modificación del carburador para funcionar a gran altitud A grandes altitudes, la mezcla normal de aire-combustible del carburador será demasiado rica. Se reducirá el rendimiento y aumentará el consumo de combustible. Si la mezcla es demasiado rica, ensuciará también la bujía y puede dificultar el arranque. El funcionamiento a una altitud distinta de la certificada para este motor, durante períodos prolongados de tiempo, puede ocasionar un incremento en las emisiones de escape.
  • Página 149: Funcionamiento

    7. FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: No utilice nunca la bomba para aguas lodosas, aceite sucio, vino, etc. No tire de la articulación del regulador para operar a la fuerza el motor fuera de sus márgenes de diseño. 1.Arranque el motor de acuerdo con el procedimiento descrito en la página 16.
  • Página 150: Parada Del Motor

    8. PARADA DEL MOTOR Para detener el motor en un caso de emergencia, gire simplemente el interruptor de encendido a la posición OFF. Bajo condiciones normales, siga el procedimiento siguiente. 1.Mueva la palanca del acelerador por completo a la posición SLOW. PALANCA DEL ACELERADOR LENTO LENTO...
  • Página 151 3.Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF. DESACTIVADO PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE Después de la utilización, extraiga el tapón de drenaje de la bomba (vea la página 32), y drene la cámara de la bomba. Extraiga la tapa de relleno de agua de cebado, y lave la cámara de la bomba con agua corriente limpia.
  • Página 152: Mantenimiento

    • Emplee partes genuinas de Honda o sus equivalentes cuando realice el mantenimiento o las reparaciones. El uso de las partes de reemplazo que no sean de la calidad equivalente pueden dañar la...
  • Página 153: Programa De Mantenimiento

    Para ver los procedimientos de servicio, consulte el manual de taller Honda. (5) En Europa y en los otros países en los cuales se aplica la Directiva ''máquinas'' 2006/42/CE,...
  • Página 154: Capacidad Para Aceite Del Motor: 0,25 L

    1. Cambio de aceite Drene el aceite usado mientras el motor esté caliente. El aceite caliente se drena con más rapidez y por completo. 1.Ponga un recipiente adecuado debajo del motor para recibir el aceite usado, y extraiga entonces la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje y la arandela de estanqueidad.
  • Página 155 2. Mantenimiento del filtro de aire Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para evitar que el carburador funcione mal, revise el filtro de aire regularmente. Revíselo más frecuentemente cuando la bomba funcione en lugares excesivamente polvorientos.
  • Página 156 3.Lave el elemento del filtro de aire con agua jabonosa templada, aclare y deje secar completamente, o límpielo con un disolvente no inflamable o con un alto punto de inflamación y deje secar. 4.Sumerja el elemento del filtro de aire en aceite de motor limpio, y exprima todo el exceso de aceite.
  • Página 157 3. Mantenimiento de la bujía de encendido Bujías recomendadas: CR5HSB (NGK) U16FSR-UB (DENSO) PRECAUCIÓN: No emplee nunca una bujía del margen térmico incorrecto. Para asegurar la operación apropiada del motor, la bujía debe tener el huelgo apropiado y estar libre de depósitos de suciedad. Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará...
  • Página 158 5.Compruebe que la arandela de estanqueidad esté en buen estado, y enrosque la bujía con la mano para evitar que se dañen las roscas. 6.Después de haberse asentado la bujía, apriete con una llave para bujías para comprimir la arandela. NOTA: Si se instala una bujía nueva, apriete 1/2 vuelta después de asentarla para comprimir la arandela.
  • Página 159 4. Mantenimiento del parachispas (partes opcional) En Europa y en los otros países en los cuales se aplica la Directiva "máquinas" 2006/42/CE, esta limpieza deberá realizarla su concesionario de servicio. Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Deje que se enfríe antes de seguir.
  • Página 160 3.Utilice un cepillo para eliminar las acumulaciones de carbonilla de la malla del parachispas. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dañar la malla del parachispas. MALLA NOTA: El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Sustitúyalo si es necesario. 4.Instale el parachispas y el protector del silenciador en el orden inverso al del desmontaje.
  • Página 161: Transporte/Almacenaje

    10. TRANSPORTE/ALMACENAJE • Para evitar quemaduras severas o peligros de incendios, deje enfriar el motor antes de transportar la bomba o guardarla bajo techo. • Cuando transporte la bomba, gire la válvula del combustible a la posición OFF, mantenga la bomba nivelada y asegúrese de que la tapa del depósito está...
  • Página 162 3. Drene el combustible. La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita la presencia llamas o chispas en el lugar donde se manipule gasolina. a. Extraiga la tapa del depósito de combustible y vacíe el depósito de combustible en un recipiente homologado para gasolina empleando una bomba de mano para gasolina, disponible en comercios, para vaciar el depósito.
  • Página 163 4.Cambie el aceite de motor (vea la página 25). 5.Limpie el filtro de aire (vea la página 27). 6.Extraiga la bujía e introduzca aproximadamente una cucharada de aceite de motor limpio en el cilindro. Haga girar varias veces el motor para que se distribuya el aceite, y luego vuelva a instalar la bujía.
  • Página 164: Localización Y Reparación De Averías

    11. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS Cuando no pueda arrancarse el motor: 1.¿Está el interruptor del motor en la posición ON? 2.¿Hay suficiente aceite en el motor? (Modelo con sistema Oil Alert) 3.¿Está la palanca de la válvula del combustible en la posición ON? 4.¿Hay combustible en el depósito de combustible? 5.¿Llega la gasolina al carburador? Para realizar la comprobación, afloje el perno de drenaje del carburador...
  • Página 165 Cuando la bomba no pueda bombear agua: 1.¿Está completamente cebada la bomba? NIVEL DE LLENADO DEL AGUA DE CEBADO 2.¿Está obstruido el colador? 3.¿Están las bandas de manguera instaladas con seguridad? 4.¿Están dañadas las mangueras? 5.¿Es demasiado alta la altura de elevación de succión? 6.Si la bomba todavía no funciona, llévela a su concesionario de servicio.
  • Página 166: Especificaciones

    12. ESPECIFICACIONES Modelo WX15T Código de descripción WAHT de productos motorizados Dimensiones y peso Longitud 355 mm Anchura 275 mm Altura 375 mm Masa en seco [peso] 9,1 kg Motor Modelo GXH50T Tipo de motor 4 tiempos, monocilíndrico, válvulas en culata...
  • Página 167: Especificación

    0,6–0,7 mm Consultar la página 28 Holgura de las válvulas ADM: 0,08±0,02 mm Consulte a su concesionario (frío) ESC: 0,11±0,02 mm autorizado Honda Otras especificaciones No se necesita ningún otro ajuste. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
  • Página 168 NOTAS...
  • Página 169 NOTAS...
  • Página 170: Major Honda Distributor Addresses

    Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom Honda-Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder T elefonnummer: DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:...
  • Página 171 Honda Motor Europe Ltd Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Lithuania) Division Produit d’Equipement 162, Yiannos Kranidiotis Parc d’activités de Pariest, Allée du Honda Motor Europe Ltd Eesti filiaal Avenue 1er mai Meistri 12 2235 Latsia, Nicosia Croissy Beaubourg BP46, 77312 13517 Tallinn Tel.
  • Página 172 Fax : + 356 21 480 150 info@hondakisgepek.hu abel.leiriao@grow.com.pt ICELAND NETHERLANDS REPUBLIC OF BELARUS Bernhard ehf. Honda Motor Europe Ltd Scanlink Ltd. Vatnagardar 24-26 Afd, Power Equipment Kozlova Drive, 9 104 Reykdjavik Capronilaan 1 220037 Minsk Tel. : + 354 520 1100 1119 NN Schiphol-Rijk Tel.
  • Página 173 SLOVAK REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Motor Europe Ltd Slovensko, Honda Motor Europe Ltd filial Honda Motor Europe Ltd organizačná zložka Sverige 470 London Road Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 31002 - Långhusgatan 4 Slough - Berkshire, SL3 8QY Tel.
  • Página 174: "Ec Declaration Of Conformity" Content Outline

    P Manufacturer Honda Motor Europe Ltd Belgian Branch Thai Honda Manufacturing Co., Ltd. 8. F p/a Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office 2. B Authorized representative and able to compile the technical documentation a) A 410 Ladkrabang Industrial Estate...
  • Página 175: Declaración De Conformidad Ce

    Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Pascal De Jonge, de la part du 1. Il sottoscritto, Pascal De Jonge, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Pascal De Jonge erklärt représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito hiermit im Namen der Bevollmächtigten, dass das...
  • Página 176 Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
  • Página 177 Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Pascal De 1. Долуподписаният Паскал Де Йонг, от името на 1.Undertegnede Pascal De Jonge på...

Tabla de contenido