CAUTION
en
1. The control voltage (230 V, 50 - 60 Hz) must always be
taken from the incoming feeder (if necessary, via
transformer > 50 VA).
2. Observe an inrush of approx. 16 A (y 0.4) at 110 % Us for the
switch contact of the reverse power relay (mesh network
relay).
3. Always connect a make contact of the standard auxiliary
contact NHI upstream of the shunt A-... (230 V, 50 Hz).
VORSICHT
de
1. Steuerspannung (230 V, 50 - 60 Hz) stets von der Zuleitung abnehmen
(evtl. Trafo > 50 VA).
2. Einschaltstrom von ca. 16 A (y 0,4) bei 110 % Us für den Schaltkontakt
des Rückwattrelais (Maschennetzrelais) beachten.
3. Dem Arbeitsstromauslöser A-... (230 V, 50 Hz) stets einen Schließer des
Normalhilfsschalters NHI vorschalten.
AVERTISSEMENT
fr
1. Toujours prélever la tension de commande (230 V, 50 - 60 Hz) côté
alimentation (si nécessaire transfo > 50 VA).
2. Tenir compte dun courant denclenchment denv. 16 A (y 0,4) sous
110 % Us pour le fonctionnement du relais à retour de courant (relais
de maille).
3. Toujours mettre un contact F du contact auxiliaire de position NHI en
amont du déclencheur à émission de tension A-... (230 V, 50 Hz).
ATENCIÒN
es
1. La tensión de maniobra (230 V, 50 - 60 Hz) debe tomarse siempre de la
red de alimentación (si es necesario, mediante transformador > 50 VA).
2. Respetar una intensidad de conexión de 16 A (y 0,4) con 110 % Us para
el contacto de manibora del relé de regeneración (retorno) de potencia
(relé para redes de malla).
3. Conectar siempre un contacto de cierre del contacto auxiliar normal
NHI al disparador shunt A-... (230 V, 50 Hz).
ATTENZIONE
it
1. La tensione di comando (230 V, 50 - 60 Hz) deve essere sempre presa
dallalimentazione (se necessario da un transformatore > 50 VA).
2. Considerare la corrente di inserzione di ca. 16 A (y 0,4) a 110 % Us per
il contatto del relé a ritorno di corrente (relé per reti magliate).
3. Per lo sganciatore di comando a distanza A-... (230 V, 50 Hz) prevedere
sempre un contatto normalmente aperto NHI.
4. Ulteriori informazioni relative al montaggio e al collegamento si trovano
nelle istruzioni di montaggio di ogni interruttore.
小心
小心
zh
1.
2.
3.
ОСТОРОЖНО
ru
1. Управляющее напряжение (230 V, 50 - 60 Hz) постоянно снимать с
подводящей линии (возм. трансформатор > 50 VA).
2. Соблюдать ток включения прибл. 16 A (y 0,4) при 110 Us для
коммутационного контакта реле обратной мощности (реле
сложнозамкнутой сети).
3. К действующему от рабочего тока расцепителю А-... (230 V, 50 Hz)
всегда предвключать замыкающий контакт нормального
вспомогательного выключателя NHI.
VOORZICHTIG
nl
1. De stuurspanning (230 V, 50 - 60 Hz) moet altijd uit de inkomende
voeding worden gehaald (indien nodig via transformator > 50 VA).
2. Let op een inschakelstroom van ca. 16 A (y 0,4) bij 110% Us voor het
schakelcontact van het tegenstroomrelais (mesh-netwerkrelais).
3. Sluit altijd een maakcontact van het standaard hulpcontact NHI
stroomopwaarts aan van de shunt A-... (230 V, 50 Hz).
FORSIGTIG
da
1. Styrespændingen (230 V, 50 60 Hz) skal altid tages fra den indgående
fødeledning (om nødvendigt via en transformer > 50 VA).
2. Hold øje med en indkoblingsstrøm på ca. 16 A (y 0,4) ved 110 % Us til
kontakten for tilbagestrømsrelæet (mesh-netværksrelæ).
3. Tilslut altid en sluttende kontakt til standardhjælpekontakten NHI
medstrøms for shunten A-... (230 V, 50 Hz).
Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
ΠΡΟΣΟΧΗ
el
1. Η τάση ελέγχου (230 V, 50 - 60 Hz) πρέπει να λαμβάνεται πάντα από το
κύκλωμα εισερχόμενης τροφοδοσίας (εάν χρειάζεται, μέσω
μετασχηματιστή > 50 VA).
2. Παρατηρήστε ρεύμα εισόρμησης περίπου 16 A (y 0,4) στο 110% της Us
στην επαφή μεταγωγής του ηλεκτρονόμου προστασίας από αντιστροφή
φοράς του ρεύματος (ηλεκτρονόμος πλεγματικού δικτύου).
3. Πρέπει πάντα να συνδέετε μια επαφή ζεύξης της τυποποιημένης
βοηθητικής επαφής NHI ανάντη της διάταξης παράκαμψης
A-... (230 V, 50 Hz).
CUIDADO
pt
1. A tensão de controlo (230 V, 50 - 60 Hz) tem de ser sempre retirada do
alimentador de entrada (se necessário, através do transformador > 50 VA).
2. Observe uma corrente absorvida de cerca de 16 A (y 0,4) a 110% para
o contacto de interrutor do relé de alimentação inversa (relé de rede
em malha).
3. Ligue sempre um NHI de contactos auxiliares padrão a montante da
derivação A-... (230 V, 50 Hz).
VARNING
sv
1. Styrspänningen (230 V, 5060 Hz) måste alltid tas från den inkommande
mataren (vid behov via transformator > 50 VA).
2. Observera en stötström på cirka 16 A (y 0,4) vid 110 % spänning för
kontaktorn till backströmsreläet (mesh-nätverksreläet).
3. Anslut alltid en standardhjälpkontakt (NHI) uppströms efter shunten
A-... (230 V, 50 Hz).
VAROITUS
fi
1. Ohjausjännite (230 V, 5060 Hz) on aina otettava tulosyöttölaitteesta
(tarvittaessa muuntajan kautta > 50 VA).
2. Huomioi takatehoreleen (mesh-verkon rele) kytkinkontaktin noin
16 A:n (y 0,4) syöksyvirta, kun Us on 110 %.
3. Kytke aina tavallisen lisäkontaktin NHI sulkukosketin ennen
rinnakkaiskytkentää A-... (230 V, 50 Hz).
Upozornění!
cs
1. Ovládací napětí (230 V, 5060 Hz) je nutné vdy přivádět ze vstupu
(v případě potřeby prostřednictvím transformátoru > 50 VA).
2. Sledujte zapínací proud 16 A (y 0,4) při 110% Us u spínacího kontaktu
reverzního výkonového relé (relé zauzlené sítě).
3. Spínací kontakt standardního pomocného kontaktu NHI vdy
předřazujte vypínací spouti A-... (230 V, 50 Hz).
ETTEVAATUST
et
1. Juhtpinge (230 V, 5060 Hz) tuleb alati võtta sisendtoiteliinilt (vajaduse
korral trafo > 50 VA kaudu).
2. Võtke arvesse löökvoolu umbes 16 A (y 0,4) pingel 110% Us
pöördtoiterelee (sõlmvõrgu relee) lülituskontaktile
3. Ühendage standardse abikontakti NHI-sulgekontakt alati ülesvoolu
undiga A-... (230 V, 50 Hz).
VIGYÁZAT
hu
1. A vezérlőfeszültség (230 V, 5060 Hz) érkezzen mindig a bejövő
tápvezetékből (szükség esetén > 50 VA transzformátoron keresztül).
2. Ügyeljen a kb. 16 A (y 0,4) bekapcsolási túláramra 110%-on a
hátrameneti táprelé (mesh hálózati relé) kapcsolóérintkezőjének
esetében.
3. Az A-... sönt elé mindig a normál NHI segédérintkező záróérintkezőjét
kösse be. (230 V, 50 Hz).
IEVĒROT PIESARDZĪBU
lv
1. Vadības spriegums (230 V, 5060 Hz) vienmēr jāņem no ienākoā
padevēja (ja nepiecieams, izmantojot transformatoru > 50 VA).
2. Nodroiniet apmēram 16 A (y 0,4) lēcienu ar 110% Us reversā jaudas
releja (mezglojumu tīkla releja) slēda kontaktam.
3. Vienmēr izveidojiet standarta papildkontakta NHI kontaktu virs unta
A-... (230 V, 50 Hz).
ATSARGIAI
lt
1. Valdymo įtampa (230 V, 5060 Hz) visada turi būti imama i įeities
maitinimo linijos (jei reikia, transformatoriumi > 50 VA).
2. Stebėkite vidutinikai 16 A (y 0,4) paleidimą esant 110 % Us atvirktinės
energijos relės (sujungtojo tinklo relės) jungiklio kontaktui.
3. Visada prijunkite standartinio pagalbinio kontakto NHI kontaktą prie
unto A-... srovę. (230 V, 50 Hz).
OSTROŻNIE
pl
1. Napięcie sterowania (230 V, 5060 Hz) musi być zawsze pobierane z
linii zasilającej (w razie potrzeby przez transformator >50 VA).
2. Należy zachować prąd rozruchowy na poziomie ok. 16 A (y 0,4) przy
110% Us dla styku przełącznika przekaźnika zasilania wstecznego
(przekaźnika sieci oczkowej).
3. Zawsze podłączać zestyk zwierny standardowego styku
pomocniczego NHI przed bocznikiem A-... (230 V, 50 Hz).
4/5